1 00:00:09,090 --> 00:00:13,040 Как си? - Добре. 2 00:00:13,100 --> 00:00:17,600 Нали знаеш, че полетът ще е дълъг? Книжка за оцветяване? 3 00:00:17,610 --> 00:00:21,100 Не, благодаря. - Добре. 4 00:00:25,610 --> 00:00:31,610 Пилотирането на самолет е яко. Все едно сме на голяма птица. 5 00:00:31,620 --> 00:00:36,620 Всъщност е малко по-различно, г-не. 6 00:00:36,630 --> 00:00:41,620 Докато птиците движат своите криле, за да се издигнат във въздуха, 7 00:00:41,630 --> 00:00:46,630 самолетите заместват това движение с движение напред или тласък, 8 00:00:46,640 --> 00:00:52,140 за постигане на същото. Елементарна физика и проста аеродинамика. 9 00:00:53,640 --> 00:00:58,140 Добре. Тогава ти пилотирай, аз ще оцветявам. 10 00:01:08,150 --> 00:01:13,160 Кафе, моля. И Хелън... Не спирай. - Антонио, изглеждаш изтощен. 11 00:01:13,170 --> 00:01:18,160 Такъв съм. Не съм спал от седмица. Всяка сутрин в 5... 12 00:01:18,170 --> 00:01:23,170 се събуждам от духалката за листа на съседа. 13 00:01:23,180 --> 00:01:26,170 Как звучи? Така... 14 00:01:27,170 --> 00:01:29,970 Или така? 15 00:01:31,170 --> 00:01:35,680 Второто. - Това е Ярд Демон 742. 16 00:01:36,180 --> 00:01:41,690 Познат още като големия лош вълк. Изправен си срещу най-добрия. 17 00:01:41,700 --> 00:01:46,190 Духалка за листа? Няма проблем. Ако е с гориво, слагаш й захар. 18 00:01:46,200 --> 00:01:51,190 Ако е на ток, срязваш кабела. После изсипваш керосин пред тях, 19 00:01:51,200 --> 00:01:55,700 и му драскаш клечката. - Защо просто не поговориш с него? 20 00:01:55,710 --> 00:01:59,700 Не съм добър с конфронтацията лице в лице. 21 00:01:59,710 --> 00:02:03,710 Бих могъл да му изпратя писмо с добре подбрани думи, 22 00:02:03,720 --> 00:02:07,210 заедно с кутия с ароматни сапуни. 23 00:02:07,220 --> 00:02:10,710 Направо го изкъпи. 24 00:02:10,720 --> 00:02:14,220 Не искам да звъня на чичо Кармин. 25 00:02:14,230 --> 00:02:19,220 Познава хора, които познават хора. - Нужно ли е да се стига до там? 26 00:02:19,230 --> 00:02:23,230 Поне при някой ще мога да остана. 27 00:02:26,730 --> 00:02:31,730 Хелън, виждаш ли младежа над бюрото? - Дали го виждам? 28 00:02:31,740 --> 00:02:36,640 Опитвам се да реша, какво да му купя за 25-тата ни годишнина. 29 00:02:36,650 --> 00:02:41,750 Не ми харесва, че души наоколо. Харесва ми как го прави... 30 00:02:41,760 --> 00:02:46,750 Просто... Няма значение. Извинете. 31 00:02:46,760 --> 00:02:51,760 Извинете. Търсите ли нещо? - Търся някого. Джо тук ли работи? 32 00:02:51,770 --> 00:02:54,260 Да, но сега не е тук. 33 00:02:54,270 --> 00:02:58,260 Конър Макдевит, учихме заедно. Нямаше как да съм в Нантъкет... 34 00:02:58,270 --> 00:03:02,270 и да не дойда да го поздравя. - Много мило. Скоро ще се върне. 35 00:03:02,280 --> 00:03:06,270 Ако искате кафе съм убедена, че тази руса, весела 36 00:03:06,280 --> 00:03:10,270 и необвързана сервитьорка с радост ще ви обслужи. 37 00:03:11,070 --> 00:03:13,080 Благодаря. 38 00:03:13,280 --> 00:03:19,380 Ако искаш да накажеш съседа, давам ти резачката и му мятай дърветата. 39 00:03:19,390 --> 00:03:23,790 Не се виждам като човек с резачка. 40 00:03:23,800 --> 00:03:29,290 Добре. Има ли домашни любимци или роднини, които да живеят с него? 41 00:03:29,300 --> 00:03:32,800 Боже, Рой! - Стига. Връзваш ми ръцете. 42 00:03:34,300 --> 00:03:38,800 И ти ли стана пилот след колежа? - Не. Станах океанограф. 43 00:03:38,810 --> 00:03:43,810 Наистина? Намирам го за очарователно. Винаги гледам за Жак Кусто. 44 00:03:43,820 --> 00:03:48,810 Бяхме заедно на Калипсо няколко пъти. - Познаваш Жак Ив Кусто? 45 00:03:48,820 --> 00:03:52,820 Да. 8 часа играхме на шарада в камерата за декомпресия. 46 00:03:52,830 --> 00:03:57,820 А това, което помислих за следа се оказа някакво огъване. 47 00:03:58,820 --> 00:04:02,320 Добро утро, Хелън. - Добро утро, Джо. 48 00:04:02,330 --> 00:04:04,830 Джо? - Конър Макдевит? 49 00:04:04,840 --> 00:04:08,830 Как си? - Страхотно. Какво те води насам? 50 00:04:08,840 --> 00:04:12,840 Китовите хранилки в Стелуаген. - Конър каза, че сте учили заедно. 51 00:04:12,850 --> 00:04:17,840 Да, бяхме в едно братство. - Веднъж бяхме в едно сестринство. 52 00:04:19,340 --> 00:04:25,350 Някой вика ли ти още Скъртс? - Не мисля, че някой иска да чуе... 53 00:04:25,360 --> 00:04:30,350 Мисля, че искам да чуя. - Веднъж искахме да влезем 54 00:04:30,360 --> 00:04:33,860 в едно сестринство и Джо го измисли. 55 00:04:33,870 --> 00:04:37,860 Щеше да стане, ако не ми се беше счупило токчето. 56 00:04:37,870 --> 00:04:42,870 Хайде, ще те разведа наоколо. - После пак ще говорим, Хелън. 57 00:04:44,370 --> 00:04:48,370 Този е невероятен. Не много мъже са такива. 58 00:04:48,380 --> 00:04:54,370 Знам. Тренират само от кръста нагоре. Малко са тези, които правят и крака. 59 00:05:01,380 --> 00:05:05,390 Това е хангарът. А това е... 60 00:05:05,400 --> 00:05:09,890 моят механик номер 1 Лоуел Матер. - Почакай малко, Джо. 61 00:05:09,900 --> 00:05:14,400 Механик номер 1? Има ли такъв, който да е номер 2? 62 00:05:15,400 --> 00:05:19,400 Този ли е новият? Този клоун ли? 63 00:05:19,410 --> 00:05:22,410 Нека да позная. Да го взема... 64 00:05:22,420 --> 00:05:28,410 под крилото си и да го уча на всичко. Да ме изстисква и да стоя безучастно. 65 00:05:28,420 --> 00:05:33,420 Лоуел, това е Конър Макдевит. Стар приятел, с който учихме заедно. 66 00:05:33,430 --> 00:05:37,420 Супер. Непотизъм. - Лоуел, той не е механик. 67 00:05:37,430 --> 00:05:41,420 Просто посетител. - Приятно ми е. 68 00:05:44,930 --> 00:05:48,930 Това беше интересно. - Какво да ти кажа. Дойде с хангара. 69 00:05:49,430 --> 00:05:53,440 Как е социалният живот? Излизаш ли с някоя? 70 00:05:53,450 --> 00:05:57,940 Не, с никого не излизам. Ами ти? - Зависи. 71 00:05:57,950 --> 00:06:01,450 Какво става около Хелън? Излиза ли с някого? 72 00:06:01,460 --> 00:06:06,450 Не. Но знаеш ли, на твое място не бих се замесвал. 73 00:06:06,460 --> 00:06:10,450 Познавам ви и двамата и не мисля, че ще ви се получи. 74 00:06:10,460 --> 00:06:14,460 Защо? - Не си пасвате. Като масло и вода. 75 00:06:14,470 --> 00:06:19,960 Въпреки, че не може да се смесят, когато са заедно създават една... 76 00:06:19,970 --> 00:06:24,470 етерична красота. Всеки, който е бил с лицето надолу... 77 00:06:24,480 --> 00:06:28,470 в канавка по време на дъжд ще се съгласи. 78 00:06:30,970 --> 00:06:34,980 Трябва да е наистина добър механик. 79 00:06:35,480 --> 00:06:40,480 Момчета, време е за почивка. Студен чай? Толкова са работливи, 80 00:06:40,490 --> 00:06:44,490 че реших да донеса нещо освежаващо. - От кога? 81 00:06:44,500 --> 00:06:49,490 Просто го изпий, Джо. - Благодаря, но ще тръгвам. 82 00:06:49,500 --> 00:06:54,500 Толкова скоро? Тъкмо дойде. - Опасявам се, че трябва. Чакат ме. 83 00:06:54,510 --> 00:06:59,500 Радвам се, че се видяхме. Хелън. Лоуел, беше ми приятно. 84 00:06:59,510 --> 00:07:01,500 Чао. 85 00:07:01,710 --> 00:07:06,010 Не си ми казвал, че си бил в университет с такова парче. 86 00:07:06,020 --> 00:07:10,510 Конър ли? Предполагам, че става. - Става? Джо, ти ставаш. 87 00:07:13,520 --> 00:07:17,520 Този мъж си е як. Ще можеш ли да му кажеш 88 00:07:17,620 --> 00:07:21,020 нещо хубаво за мен? - Да, бих могъл. 89 00:07:21,030 --> 00:07:26,030 Благодаря, Джо. - Ще трябва повече да се постараеш. 90 00:07:26,040 --> 00:07:31,530 Лоуел, нямаш ли някаква работа? - Почакай. Какво е казал? 91 00:07:31,540 --> 00:07:36,530 Ако не ме лъже паметта, че ще е грешка да излиза с теб. 92 00:07:36,540 --> 00:07:42,050 Джо, може би се опитваш да ги събереш по някакъв твой си начин. 93 00:07:42,060 --> 00:07:46,550 Но понякога трябва да кажеш това, което мислиш. 94 00:07:46,560 --> 00:07:50,550 Разкарай се, Лоуел. - Ето. Това имах предвид. 95 00:07:52,560 --> 00:07:58,060 Какво си казал на Конър за мен? - Нищо. Един вид пита за теб, 96 00:07:58,070 --> 00:08:02,560 и аз един вид му казах, че няма да ви се получи. 97 00:08:02,570 --> 00:08:08,070 Как смееш. Как го реши? - Хелън, повярвай ми. Познавам го. 98 00:08:08,080 --> 00:08:13,580 Очевидно не познаваш мен. Как може да си толкова арогантен? 99 00:08:13,590 --> 00:08:18,580 Не мога да повярвам, че... 100 00:08:18,590 --> 00:08:21,580 Почакай малко. 101 00:08:23,590 --> 00:08:28,590 На какво се смееш? - Джо, Джо. Горкият самотен Джо. 102 00:08:28,600 --> 00:08:32,090 Разбирам какво става. 103 00:08:32,100 --> 00:08:36,600 Престани. - Не искаш да съм с Конър, 104 00:08:36,610 --> 00:08:41,600 защото не ти понася мисълта да ме видиш с друг мъж. Признай си. 105 00:08:41,610 --> 00:08:46,610 Не си ме превъзмогнал. - Повече от това няма накъде. 106 00:08:47,610 --> 00:08:52,120 Джо, чети по устните ми. 107 00:08:52,130 --> 00:08:56,620 Ние няма да се съберем. - Така ли? Чети по моите. 108 00:08:57,020 --> 00:09:01,120 Доста привлекателно. - Хелън, не ми пука с кого си. 109 00:09:01,130 --> 00:09:06,130 Ако е вярно, спри да се месиш. Мога и сама да се грижа за себе си, 110 00:09:06,140 --> 00:09:11,130 затова се разкарай. Нямам нужда от помощта ти за някой мъж. Ясно? 111 00:09:11,140 --> 00:09:15,140 Напълно. - Добре. Сега ме свържи с Конър. 112 00:09:26,050 --> 00:09:30,150 Изненадана съм, че се обади. Не знаех, че ми имаш номера. 113 00:09:30,160 --> 00:09:33,050 Джо ми го даде. - Ах този Джо. 114 00:09:33,160 --> 00:09:36,660 Дано харесваш филмите на Джери Люис. 115 00:09:36,670 --> 00:09:40,660 Всъщност, този ще ми е първият. - Обожавам го. 116 00:09:40,670 --> 00:09:44,670 Хората не биха си признали, но аз мисля, че е забавен. 117 00:09:44,680 --> 00:09:47,670 Дори Жак Кусто ми го показа. 118 00:09:47,680 --> 00:09:52,670 Жак Кусто е фен на Джери Люис? - Трябва да го видиш как се разхожда 119 00:09:52,680 --> 00:09:55,880 из лодката по плавници. 120 00:09:58,680 --> 00:10:01,880 Гледай. Харесва ми как започва. 121 00:10:40,720 --> 00:10:44,230 Антонио, оправи ли онова със съседа? 122 00:10:45,230 --> 00:10:49,730 Говорих с него за духалката и достигнахме до консенсус. 123 00:10:52,740 --> 00:10:56,740 Вече разбирам страстта му по градинарството, 124 00:10:56,750 --> 00:11:01,740 а той разбра, че не съм добър в избягването на удари. 125 00:11:04,250 --> 00:11:08,750 Какъв страхливец. Казах ти да ме послушаш. 126 00:11:08,760 --> 00:11:13,260 Начинът да се справиш с побойник е като станеш и ти такъв. 127 00:11:13,270 --> 00:11:17,260 Аз ще се погрижа. - Рой, няма нужда... 128 00:11:17,270 --> 00:11:21,260 Спокойно. Мога да се справя. Преди да се изнесат съседите ми, 129 00:11:21,270 --> 00:11:27,270 правих постоянно подобни неща. - Мислиш ли, че това е правилно? 130 00:11:27,280 --> 00:11:32,780 Браян, говорих със съседа. Изпратих му добронамерено писмо. Опитах. 131 00:11:32,790 --> 00:11:37,280 Той ме удари в лицето. Сега... 132 00:11:37,290 --> 00:11:40,780 Време е да пусна хрътките от ада. 133 00:11:44,290 --> 00:11:47,790 Хелън още ли я няма? - Няма я. 134 00:11:47,800 --> 00:11:51,790 Вчера я уредих с Конър Макдевит. - Онзи от братството ти? 135 00:11:51,800 --> 00:11:53,800 Онзи с... 136 00:11:53,810 --> 00:11:56,300 Него ли? - Същият. 137 00:11:56,310 --> 00:12:00,300 Човече, смехът му може да активира алармата на кола. 138 00:12:00,310 --> 00:12:05,310 Смехът му може да е аларма на кола. - Сама си е виновна. 139 00:12:05,320 --> 00:12:09,310 Опитах да я предупредя, а тя ме изкара, че ревнувам. 140 00:12:09,320 --> 00:12:12,710 Затова я оставих сама да го види. - Идва. 141 00:12:12,720 --> 00:12:16,820 Добро утро, Хелън. Как мина вчера с Конър? 142 00:12:16,830 --> 00:12:19,920 Посмяхте ли се добре? 143 00:12:20,820 --> 00:12:24,830 Прекарахме страхотно. Отидохме на вечеря и кино. 144 00:12:24,840 --> 00:12:28,830 Сега не е ли маратона с филмите на Джери Люис? 145 00:12:28,840 --> 00:12:34,840 Мисля, че си прав, Браян. - Сигурно са се пукнали от смях. 146 00:12:35,840 --> 00:12:40,340 Хелън, забеляза ли нещо странно в Конър? 147 00:12:40,350 --> 00:12:44,350 Джо, спри да го подронваш. Казах ти, че между нас свърши. 148 00:12:44,360 --> 00:12:49,350 Казва го, за да ме дразни. - Защо иначе да говорят с теб? 149 00:12:49,360 --> 00:12:54,360 Знаеш, че говорех за смеха му. Той се смее като... 150 00:12:54,370 --> 00:12:58,860 Като товарно магаре след двойно еспресо. 151 00:12:59,860 --> 00:13:04,370 Добре. Да. Забелязах смеха му. И да, малко е необичаен, 152 00:13:04,380 --> 00:13:08,370 но не е нещо, което да ме отблъсне. - Лъжеш. 153 00:13:08,380 --> 00:13:11,870 Трябва да те е подлудил. - Джо, виж... 154 00:13:11,880 --> 00:13:15,380 може би в жените гледаш само външния вид. 155 00:13:15,390 --> 00:13:19,880 Задникът да е стегнат, краката да са дълги, гърдите да са големи. 156 00:13:19,890 --> 00:13:24,390 Ако гърдите и краката са добре, може да не гледам толкова задника. 157 00:13:24,400 --> 00:13:28,390 Млъквай. Но аз от друга страна... 158 00:13:28,400 --> 00:13:33,900 се интересувам само от личността му. Смехът за мен няма значение. 159 00:13:35,900 --> 00:13:39,400 Има значение. - Хелън, сякаш си си изкарала... 160 00:13:39,410 --> 00:13:43,410 страхотно с този Конър. - Така ли прозвуча? 161 00:13:43,420 --> 00:13:48,910 Така каза на Джо. - Само разговори ли подслушвате тук? 162 00:13:48,920 --> 00:13:54,420 Ами или подслушваме разговори, или трябва да провеждаме такива. 163 00:13:54,430 --> 00:14:00,420 Добре. По-голямата част от вечерта беше перфектна. Той е умен, забавен, 164 00:14:00,430 --> 00:14:03,430 чаровен... - Но? 165 00:14:03,440 --> 00:14:09,530 Смехът му. Като нокти по черна дъска. Ако можех да изтръгна възглавницата 166 00:14:09,540 --> 00:14:13,440 от седалките в киното, щях да го удуша с нея. 167 00:14:13,450 --> 00:14:18,440 Защо каза друго на Джо? - Няма да му кажа, че е бил прав. 168 00:14:18,450 --> 00:14:24,450 Ще се оженя за чакал, но не и това. - Ако е само това, намери начин. 169 00:14:24,460 --> 00:14:28,950 Например вторият ми съпруг Джордж 170 00:14:28,960 --> 00:14:33,460 имаше отвратителния навик да си тръска пурата навсякъде. 171 00:14:33,470 --> 00:14:38,460 Казвах му да използва пепелник, а той само се усмихваше 172 00:14:38,470 --> 00:14:43,470 и изтръскваше право на килима. Не беше лесно, но накрая... 173 00:14:43,480 --> 00:14:48,470 спрях да обръщам внимание. - Фей, мисля, че това е различно. 174 00:14:48,480 --> 00:14:54,680 Като почина го кремирах, разбира се. Вече използва пепелник. 175 00:15:00,980 --> 00:15:04,990 Съгласен съм с Хелън. Понякога хората имат навици, 176 00:15:05,000 --> 00:15:10,490 които няма как да пренебрегнеш. Бъни имаше такъв. Чукаше по масата, 177 00:15:10,500 --> 00:15:15,500 докато си четеше вестника. Влудяваше ме. Това съсипа брака ни. 178 00:15:15,510 --> 00:15:20,000 Мислех, че причината са изневерите. - Вярно. 179 00:15:21,500 --> 00:15:24,510 Вредните навици са били два. 180 00:15:25,510 --> 00:15:30,010 Предполагам, че ще е глупаво да пренебрегна качествата му, 181 00:15:30,020 --> 00:15:34,520 заради някакъв малък недостатък. - Мисля, че това е мъдро, мила. 182 00:15:34,530 --> 00:15:38,520 Грешиш. За мен не потръгне ли още в началото, слагай край. 183 00:15:38,530 --> 00:15:42,420 Слепите ми срещи ги карам да ме чакат на тротоара. 184 00:15:42,430 --> 00:15:47,530 Така ги оглеждам още от колата. Ако не ми хареса какво виждам, 185 00:15:47,540 --> 00:15:50,530 отпрашвам с мръсна газ. 186 00:15:52,030 --> 00:15:56,040 Явно като дете е погълнал доста боя. 187 00:16:08,550 --> 00:16:12,550 Здравейте, момчета. Добри новини, Топо Джиджио, 188 00:16:12,560 --> 00:16:18,060 утре ще се наспиш. Духалката на съседа ти вече няма да е проблем. 189 00:16:18,070 --> 00:16:20,560 Какво точно направи? 190 00:16:20,570 --> 00:16:26,070 Поръсих моравата му със сух лед, дърветата му с отровен химикал, 191 00:16:26,080 --> 00:16:32,070 а накрая пуснах скакалци в розите му. - Скакалци. Доста иновативно. 192 00:16:32,080 --> 00:16:38,580 Струва си да четеш библията. Останаха ми и пиратки от Хелуин. 193 00:16:38,590 --> 00:16:42,080 Погрижих се и за перголата му. 194 00:16:42,090 --> 00:16:48,090 Малка пергола? Онази с малките цветя? 195 00:16:48,100 --> 00:16:53,100 Имаше някакви лилави неща по нея. Вече са изпечени. 196 00:16:53,110 --> 00:16:57,600 Съседът ми няма пергола, Рой. Било е моята къща. 197 00:16:57,610 --> 00:17:02,100 Заслужих си го, задето те оставих. Плодовете на отмъщението. 198 00:17:02,110 --> 00:17:08,110 Което ми напомня, не разчитай на ябълката да даде плод тази година. 199 00:17:11,110 --> 00:17:15,120 Хелън, още ли си тук? Мислех, че ще излизаш с Конър. 200 00:17:15,130 --> 00:17:19,620 Пътува насам. Фей, помогни ми. Не искам да излизам с него. 201 00:17:19,630 --> 00:17:24,130 Цяла седмица излизате. Мислех, че си прекарвате добре. 202 00:17:24,140 --> 00:17:29,130 Смехът му. Този смях. Опитвах и опитвах, 203 00:17:29,140 --> 00:17:35,140 но просто не мога. Не ме интересува какво мисли, Джо. Не мога повече. 204 00:17:35,150 --> 00:17:39,140 Нямаше ли да е по-лесно, ако кажеш на Конър истината? 205 00:17:39,150 --> 00:17:43,150 Фей, как да кажеш на някой, че е страхотен, освен смеха му? 206 00:17:43,160 --> 00:17:48,650 Като стоманен вал в мозъка ми. И знам, че това звучи малко... 207 00:17:48,660 --> 00:17:53,660 Дребнаво. - Баба ми винаги казваше, 208 00:17:53,670 --> 00:17:57,660 че е най-добре да сме откровени. Всъщност не ми беше баба, 209 00:17:57,670 --> 00:18:01,860 а някаква повлекана, с която дядо ми се забърка. 210 00:18:02,160 --> 00:18:05,170 Но думите й бяха истина. 211 00:18:05,180 --> 00:18:09,670 За Бога, Фей. Опасявам се, че си права. 212 00:18:09,680 --> 00:18:12,670 Здравей, Хелън. - Здравей, Конър. 213 00:18:12,680 --> 00:18:15,680 Не забравяй. - Няма. 214 00:18:15,690 --> 00:18:18,880 Готова ли си? - Почти. 215 00:18:18,980 --> 00:18:22,980 Виж, може ли да поговорим за нещо? - Разбира се. Какво има? 216 00:18:25,690 --> 00:18:30,190 Виж, от седмица търся начин как да ти го кажа. 217 00:18:30,200 --> 00:18:35,200 И знам, че е малко директно, 218 00:18:35,210 --> 00:18:40,200 но... Като съм с теб изпитвам нещо... 219 00:18:42,200 --> 00:18:46,710 По-добре да те прекъсна, защото се досещам на къде биеш. 220 00:18:46,720 --> 00:18:51,210 Щях да ти го кажа на вечеря, но не мисля, че може да чака повече. 221 00:18:52,210 --> 00:18:57,220 Хелън... Мисля, че трябва да спрем да се виждаме. 222 00:18:58,720 --> 00:19:03,230 Какво? - Ти си страхотен човек. 223 00:19:03,240 --> 00:19:09,730 Ти си това, което търся в една жена, и опитвах да не обръщам внимание, 224 00:19:09,740 --> 00:19:11,230 Акцентът ти. 225 00:19:15,240 --> 00:19:20,740 Акцентът ми? Зарязваш ме заради акцента? 226 00:19:20,750 --> 00:19:24,250 Съжалявам. Направо ме влудява. 227 00:19:24,260 --> 00:19:28,750 Много хора биха приели южняшкия акцент за чаровен. 228 00:19:28,760 --> 00:19:34,760 За нещастие, аз не съм сред тях. - Не мога да повярвам. Зарязваш ме? 229 00:19:34,770 --> 00:19:37,760 Хелън, не го изказвай така. - Така значи. 230 00:19:37,770 --> 00:19:41,760 Не, не го казвай така. Дразни ме. 231 00:19:44,270 --> 00:19:50,270 Колко си повърхностен. Аз съм интелигентна, забавна, 232 00:19:50,280 --> 00:19:56,280 привлекателна жена и ще го захвърлиш, заради нещо незначително? 233 00:19:58,780 --> 00:20:02,780 Думите, които казах сега ми звучат повърхностно. 234 00:20:02,790 --> 00:20:06,790 Със сигурност. - Доста се посмяхме. 235 00:20:10,790 --> 00:20:15,800 Може би трябва да си дадем друг... - Не, каза каквото трябваше. 236 00:20:16,800 --> 00:20:22,810 Честно, не мисля, че мога го преглътна. Излязат ли куршумите, 237 00:20:22,820 --> 00:20:26,210 не можеш ги натъпка пак у пистолета. 238 00:20:26,310 --> 00:20:31,310 Връзката ни приключи, като роса по корема на змия. 239 00:20:34,320 --> 00:20:39,320 Като кал по свинска муцуна. - Бях прав. Не мога го да слушам. 240 00:20:39,330 --> 00:20:44,330 Сбогом, Хелън. Пиши ако искаш, но не се обаждай. 241 00:20:44,830 --> 00:20:50,330 Да се обадя? Къде да ти се обадя? В зоопарка ли? Там живеят хиените. 242 00:20:51,330 --> 00:20:56,340 Не мога да повярвам какво направи. - Поне си по-добре. 243 00:20:56,350 --> 00:21:00,840 По-добре? Обидена съм. Нагъл е. Аз трябваше да го зарежа. 244 00:21:00,850 --> 00:21:03,850 Мисля, че чух Конър. - Тръгна си. 245 00:21:03,860 --> 00:21:06,850 Какво? Нямахте ли планове? - Вече не. 246 00:21:06,860 --> 00:21:11,350 Какво стана? - Искаш да знаеш? Дойде тук и... 247 00:21:12,350 --> 00:21:16,360 Аз го зарязах. - Защо? 248 00:21:16,370 --> 00:21:20,860 Смехът, Джо. Не можех да го понеса. - Знаех си. 249 00:21:20,870 --> 00:21:25,870 Усетих го, повърхностна си. - Прав си. Можеш да злорадстваш. 250 00:21:25,880 --> 00:21:29,370 Ако ме беше послушала, нямаше да се стига до тук. 251 00:21:29,380 --> 00:21:33,380 Дано поне си била внимателна. - Спокойно. Направих го... 252 00:21:33,390 --> 00:21:37,880 по нежен и внимателен начин, типичен за южняшките момичета. 253 00:21:37,890 --> 00:21:42,880 Обзалагам се, че ако го попиташ ще ти каже, че той ме е зарязал. 254 00:21:42,890 --> 00:21:47,390 Познавам те по-добре от теб самата. - Да, така е. 255 00:21:47,480 --> 00:21:53,390 Превод: -=GrInD=-