1 00:00:06,090 --> 00:00:10,040 Съжалявам. Иска ми се да можех да ви помогна, 2 00:00:10,090 --> 00:00:15,100 но нищо не мога да направя. Останало е само едно място, 3 00:00:15,110 --> 00:00:19,000 на последния полет за Бостън. - Няма други полети. 4 00:00:19,010 --> 00:00:21,100 Бъдни вечер е. 5 00:00:21,110 --> 00:00:24,110 Трябва да взема този полет. - И аз. 6 00:00:24,120 --> 00:00:28,510 Дойдохте в едно и също време и двамата сте без резервация. 7 00:00:28,610 --> 00:00:33,120 Да имаше справедлив начин да решим това. 8 00:00:33,130 --> 00:00:36,120 Давам още 25 долара. - Аз давам 30. 9 00:00:36,220 --> 00:00:38,220 35. - 50. 10 00:00:38,320 --> 00:00:42,130 60. - Цената на билета, плюс още 100$. 11 00:00:42,140 --> 00:00:45,630 Билетът ми трябва. - Много са. Ваш е. 12 00:00:45,640 --> 00:00:50,630 Заповядайте. Лек полет и весела Коледа. 13 00:00:50,640 --> 00:00:52,640 Да. 14 00:00:55,140 --> 00:00:59,140 Как бях? - Перфектна, кукло. 15 00:01:03,650 --> 00:01:06,150 Обичам Коледа! 16 00:01:12,660 --> 00:01:17,160 Весела Коледа, на всички. - Весела и на теб, Антонио. На къде? 17 00:01:17,170 --> 00:01:21,660 Към Бостън. Ще бъда с братовчед си Джакомо на Бъдни Вечер. 18 00:01:21,670 --> 00:01:25,170 Звучи добре. - Както, когато бяхме малки. 19 00:01:25,180 --> 00:01:30,670 Като украсим елхата, Джакомо ще сложи бебето Исус в пещерата. 20 00:01:30,680 --> 00:01:34,680 После за вечеря ще нарежа коледната змиорка. 21 00:01:34,690 --> 00:01:38,680 Почакай малко. Коледна змиорка? 22 00:01:38,690 --> 00:01:44,190 Като бях малък си купувахме змиорка, която гледахме във ваната. 23 00:01:44,200 --> 00:01:48,190 После я хранихме и я обичахме. 24 00:01:48,200 --> 00:01:54,200 Няма нищо по-специално от връзката между момче и змиорка. 25 00:01:54,210 --> 00:01:58,200 Колко съм глупава. Аз имах кукла Барби. 26 00:01:58,210 --> 00:02:03,210 Любимата ми змиорка беше Джанкарло. Още му помня личицето. 27 00:02:03,220 --> 00:02:07,210 Как ме гледаше, когато му забивах шилото за лед. 28 00:02:07,220 --> 00:02:11,720 Ял си домашния си любимец за Коледа? - Не, разбира се. 29 00:02:11,730 --> 00:02:14,820 Пазихме го за Великден. 30 00:02:21,220 --> 00:02:25,230 Какви са тези думкания? - Добре, че ги чуваш и ти. 31 00:02:25,240 --> 00:02:28,230 Мислех, че е от кръвното ми. 32 00:02:31,730 --> 00:02:36,240 Лоуел, от теб ли беше това? - Да. Взех барабани на малкия... 33 00:02:36,250 --> 00:02:40,840 за Коледа. Довечера ще ходя до Бостън, за да му ги подаря. 34 00:02:40,940 --> 00:02:44,750 Тук се работи. Защо ги ползваш? - Фей, той е на 6. 35 00:02:44,760 --> 00:02:48,850 Какъв родител ще съм, ако не видя дали са безопасни? 36 00:02:49,950 --> 00:02:54,760 Така направих и с циркуляра, който му подарих миналата година. 37 00:02:54,770 --> 00:02:58,760 Барабаните няма ли да изнервят бившата ти жена? 38 00:02:58,770 --> 00:03:01,760 Не се бях замислял. 39 00:03:01,770 --> 00:03:04,770 Явно ще е подарък и за мен. 40 00:03:07,770 --> 00:03:11,770 Браян, виж какво направих за Бъдни Вечер. 41 00:03:11,780 --> 00:03:17,280 Защо го правиш? Всяка година правиш къщичка и не ни даваш да я ядем. 42 00:03:17,290 --> 00:03:22,290 Защото е сладка. - Поне да опитам прозореца? 43 00:03:22,300 --> 00:03:27,290 Не. Знаеш каква е традицията. На Бъдни Вечер отиваме у нас, 44 00:03:27,300 --> 00:03:32,790 вечеряме и гледаме видео. После като си тръгнете с Джо осъзнавам, 45 00:03:32,800 --> 00:03:37,800 че съм още сама и засмуквам покрива на това бебче. 46 00:03:37,810 --> 00:03:41,810 Кофти година си имала. Добавила си и втори етаж. 47 00:03:42,810 --> 00:03:47,810 Джо е тук. Нека купона започне. Кой филм си наел? 48 00:03:47,820 --> 00:03:53,320 Само да ви предупредя, че тази година отдела с коледни филми беше рехав. 49 00:03:53,330 --> 00:03:58,320 Втори етаж. Раздялата с адвоката е била тежка? 50 00:03:58,330 --> 00:04:01,830 Не, преживях го. 51 00:04:03,330 --> 00:04:09,330 Какво си взел? Чудо на 34-та улица? - Нямаше я дори версията на Хартман. 52 00:04:09,830 --> 00:04:15,840 Психо? - Това филм за деня на майката ли е? 53 00:04:17,340 --> 00:04:21,840 Погледнете. Таксували са ме 50 цента, защото касетата, 54 00:04:21,850 --> 00:04:25,850 която наех не беше превъртяна. Убеден съм, че я превъртях. 55 00:04:25,860 --> 00:04:29,850 Остави. Направили са грешка. - Права си. Нищо не са 50 цента. 56 00:04:29,860 --> 00:04:33,360 По кое време ще идвате? - Да кажем към 8? 57 00:04:33,460 --> 00:04:38,360 Това не е правилно. Със сигурност я превъртях. Ще им се обадя. 58 00:04:38,370 --> 00:04:42,870 Знам как се чувства Джо. Веднъж получих надценка за чифт помпи. 59 00:04:42,880 --> 00:04:46,870 Пишеше, че са намалени с 30%, а накрая бяха 20%. 60 00:04:46,880 --> 00:04:50,870 Мисля, че човека от магазина е прибрал разликата. 61 00:04:50,880 --> 00:04:55,880 Минаха почти 30 години, и сега тези 10 процента са станали вече... 62 00:04:55,890 --> 00:04:58,880 Достатъчно за килер с обувки. 63 00:04:58,890 --> 00:05:04,890 А аз получих безчувственост на пръстта на крака от тези помпи. 64 00:05:06,390 --> 00:05:10,390 Извинявам се. На глас ли беше? 65 00:05:13,400 --> 00:05:19,900 Не мога да повярвам. Обадих се във видеотеката и помолих учтиво 66 00:05:19,910 --> 00:05:23,910 да ми върнат парите. Той се изсмя и ми затвори. 67 00:05:23,920 --> 00:05:27,910 Успокой се, Джо. Планирали сме приятна вечер. Остави го. 68 00:05:27,920 --> 00:05:32,420 Прави сте. Какво толкова ще спечеля с тези 50 цента? 69 00:05:32,430 --> 00:05:35,420 Няма да се вманиачавам в това. 70 00:05:39,920 --> 00:05:42,920 Кого заблуждаваш? - Благодаря. 71 00:05:42,930 --> 00:05:46,430 Мисля да отида с него. Ще върна глупавата касета. 72 00:05:46,440 --> 00:05:51,430 Трябва да имат "Фатално Привличане" или "Първичен Инстинкт". 73 00:05:51,440 --> 00:05:56,940 Браян, Коледа е! Можеш ли да не мислиш за неща, свързани със секс? 74 00:05:56,950 --> 00:05:59,340 Да, животите ни. 75 00:06:00,440 --> 00:06:03,350 Хайде. Ще я ядем в колата. 76 00:06:06,950 --> 00:06:10,950 Антонио? - Говорих с братовчед си Джакомо. 77 00:06:10,960 --> 00:06:15,960 Всичко наред ли е? - Не, има заушка. Много е заразно. 78 00:06:15,970 --> 00:06:19,460 За пръв път няма да прекараме заедно Коледа. 79 00:06:19,470 --> 00:06:23,470 Съжалявам. - Довечера ще има супа за един 80 00:06:23,480 --> 00:06:29,470 и "Коледата на Пери Комо в Каракас". - Ако искаш, ела при мен и майка ми 81 00:06:29,480 --> 00:06:32,480 на вечеря за Бъдни вечер. 82 00:06:33,980 --> 00:06:37,480 Какво? Мислиш, че сърцето ми е от въглен ли? 83 00:06:37,490 --> 00:06:41,480 Много щедро предложение, 84 00:06:41,490 --> 00:06:45,490 особено след като ще съм толкова самотен. 85 00:06:47,990 --> 00:06:52,500 Бих те поканила у нас, но ще ходя в Бъркшир с моята група. 86 00:06:52,510 --> 00:06:57,000 Е, какво решаваш? Да знам колко пуешки пайове да размразя. 87 00:06:57,010 --> 00:07:02,510 Мога да отида при Джакомо и да рискувам да се заразя. 88 00:07:04,010 --> 00:07:07,510 Да се подуя. Къщата на Рой. 89 00:07:08,510 --> 00:07:12,520 Да стана стерилен. Къщата на Рой. 90 00:07:12,530 --> 00:07:16,620 Хайде! - Моля те. Трябва да помисля. 91 00:07:17,520 --> 00:07:23,530 Ужасен си! Вземаш майка си само на Бъдни вечер от дома за възрастни. 92 00:07:23,540 --> 00:07:27,530 Каниш Антонио, за да имаш с кой да си говориш. 93 00:07:27,540 --> 00:07:32,540 Грешиш, Фей. Каня го, за да има с кой да си говори майка ми. 94 00:07:32,550 --> 00:07:37,540 Добре, Рой. Реших го. С удоволствие ще дойда. 95 00:07:37,550 --> 00:07:41,540 Добре. Не закъснявай. Вечерята е в 7. 96 00:07:41,550 --> 00:07:44,650 Майка ми нищо не помни след това. 97 00:08:00,260 --> 00:08:04,470 Ще се погрижа за това. Опитайте, но няма да намерите 98 00:08:04,570 --> 00:08:07,570 по-добър филм за Коледа. 99 00:08:08,070 --> 00:08:13,580 Извинете, опашката започва от там. - Не се пререждам. Имам проблем. 100 00:08:13,590 --> 00:08:17,080 И аз. Пререждаш се. - Кой е следващият? 101 00:08:17,090 --> 00:08:23,090 Имам бърз въпрос. - Наредете се на опашката за въпроси. 102 00:08:23,190 --> 00:08:26,090 Къде е тя? - На края на тази. 103 00:08:26,590 --> 00:08:31,090 Хлапе, обадих се заради таксата за превъртане от 50 цента. 104 00:08:31,100 --> 00:08:35,100 И дойде до тук за това? Въобще не е тъжно. 105 00:08:35,110 --> 00:08:38,700 Нека го улесним. Искам да говоря с управителя. 106 00:08:38,800 --> 00:08:42,610 Добре, сега ще го извикам. Картър, къде е управителят? 107 00:08:42,620 --> 00:08:46,610 Да, ти си управителят! Става каквото кажеш. 108 00:08:46,620 --> 00:08:50,110 Кажи му да се нареди на опашката. 109 00:08:50,120 --> 00:08:54,620 Съжалявам, човече. Опитах да ти помогна. 110 00:08:54,630 --> 00:08:56,620 На опашката. 111 00:08:57,020 --> 00:09:00,620 Не мога да повярвам. - Джо какви ги говори? 112 00:09:00,630 --> 00:09:04,630 Тук има толкова хубави филми. Ето. "Смяна на местата." 113 00:09:04,640 --> 00:09:08,630 Комедия, коледна тематика, и точното количество голота. 114 00:09:08,730 --> 00:09:12,640 В този филм няма голота. - В 45 минута, 115 00:09:12,650 --> 00:09:17,640 Джейми Лий Къртис си сваля горнището. - Не и тази вечер. 116 00:09:17,650 --> 00:09:21,640 Може пак да го гледам този. Крамър срещу Крамър. 117 00:09:21,650 --> 00:09:26,650 Семеен филм, любовен... - Джобет Уилямс е гола в коридора. 118 00:09:28,150 --> 00:09:33,660 Само това ли помниш от филмите? - Някои помнят песните от филмите. 119 00:09:33,670 --> 00:09:37,660 Аз съм нещо като експерт по голотата. Изпитай ме. Давай. 120 00:09:39,660 --> 00:09:44,670 Мелани Грифит пуска прахосмукачка гола до кръста, 73 минута. 121 00:09:45,170 --> 00:09:49,670 Деми Мур, сцената в кухнята. Хладилникът я осветява. 122 00:09:50,170 --> 00:09:55,180 Нед Бийти, катери се по хълма. Определено разваля настроения. 123 00:09:59,180 --> 00:10:04,190 Добре. Кой е следващият? Г-н 50 цента. 124 00:10:04,200 --> 00:10:08,690 Да извикам ли управителят? - Не, просто ми приспаднете това. 125 00:10:08,700 --> 00:10:12,690 Тук пише, че не сте превъртели "Море от Любов". 126 00:10:12,700 --> 00:10:16,700 Не ми пука какво пише. Превъртях я. Дължите ми 50 цента. 127 00:10:16,710 --> 00:10:20,600 Знам, че по ваше време 50 цента са били много пари... 128 00:10:20,700 --> 00:10:24,210 По мое време? Аз съм в трийсетте. 129 00:10:24,220 --> 00:10:28,210 Както и баща ми. - Стига! Вината не е моя! 130 00:10:28,220 --> 00:10:32,210 Този откача за 50 цента. - Не става въпрос за парите! 131 00:10:32,220 --> 00:10:35,720 Ако ви дам 50 цента, ще се разкарате ли? 132 00:10:35,820 --> 00:10:39,420 Не става въпрос за парите, а за отношението му. 133 00:10:39,520 --> 00:10:44,730 Така ли ще го оставите да ми говори? - Да, защото ще дойде моя ред. 134 00:10:44,740 --> 00:10:48,830 Вижте, аз съм редовен клиент и искам удовлетворение! 135 00:10:48,930 --> 00:10:52,330 Море от Любов не свърши ли работа? - Малък... 136 00:10:52,430 --> 00:10:55,740 Спокойно, дядка. - Кажи ми пак дядка и ще видиш! 137 00:10:55,750 --> 00:11:00,740 Добре. Ще извикам човека, който отговаря за превъртането. Деби, ела! 138 00:11:00,750 --> 00:11:05,750 Да. Доведи Деби, Тауни, Тами и всички останали! 139 00:11:05,760 --> 00:11:09,750 Джо... - Важно е. Правя го за всички ни. 140 00:11:11,250 --> 00:11:15,760 Точно така. - Добре. Това е Деби. 141 00:11:15,770 --> 00:11:19,260 Давай. Излей си го. 142 00:11:20,260 --> 00:11:23,270 Здравейте. Проблем ли има? 143 00:11:23,280 --> 00:11:28,270 Да, той казва, че е превъртял касетата. Казва, че си се издънила. 144 00:11:28,280 --> 00:11:33,280 Извинете, г-не. Обикновено съм много акуратна с тези неща. 145 00:11:33,290 --> 00:11:39,280 Знам, че това няма да оправи нещата, но... 146 00:11:39,290 --> 00:11:42,280 Не, не. Не ви искам парите. 147 00:11:42,290 --> 00:11:45,790 Не, ето. 148 00:11:45,800 --> 00:11:48,790 Няма да хващам автобус. 149 00:11:48,890 --> 00:11:52,800 Докторът каза да правя повече упражнения. 150 00:11:52,810 --> 00:11:56,800 Погледнете. Взема й парите за автобус! 151 00:11:58,300 --> 00:12:02,300 Джо, плътта ли й искаш? Само тя й е останала. 152 00:12:02,310 --> 00:12:07,810 Вижте, не ви искам парите. - Деби, и преди имах проблеми с теб. 153 00:12:07,820 --> 00:12:12,610 Тогава казах, че ти е за последно. Край. Уволнена си. Чао! 154 00:12:12,710 --> 00:12:16,320 Какво? Недейте! - Сега доволен ли сте? 155 00:12:16,820 --> 00:12:20,820 Нямах предвид... Не исках... 156 00:12:31,830 --> 00:12:34,840 Лоуел Матер, ела тук. 157 00:12:34,850 --> 00:12:37,840 Защо всеки си мисли, че е добър на барабани. 158 00:12:37,850 --> 00:12:40,840 Видят ли такива и се мислят за Бъди Рич. 159 00:12:40,850 --> 00:12:46,350 Но никой не казва "операция на сърце" като види скалпел. 160 00:12:47,850 --> 00:12:50,650 Весела Коледа. 161 00:12:50,750 --> 00:12:54,860 Здравей. Викаш ли ме, Фей? - Лоуел, помолих те да спреш. 162 00:12:54,870 --> 00:12:59,860 Какво си мислиш, че правиш? - Солото на "Ин-а-гада-да-вида". 163 00:13:01,360 --> 00:13:06,870 Как звучеше? - Разсейващо, дразнещо и шумно! 164 00:13:06,880 --> 00:13:09,870 Добре. Значи съм успял. 165 00:13:11,870 --> 00:13:16,880 Джо, не се вини. Не ти уволни жената, а онова глупаво хлапе. 166 00:13:16,890 --> 00:13:20,880 Но ако не бях отишъл, тя щеше още да има работа. 167 00:13:20,890 --> 00:13:24,890 Чувствам се ужасно. - Ето какво. Да минат празниците 168 00:13:24,990 --> 00:13:28,890 и ще опитаме да й уредим нещо. Може дори да е нещо тук. 169 00:13:28,990 --> 00:13:32,900 Днес нищо не можеш да направиш. - Нека изкараме приятна вечер. 170 00:13:33,090 --> 00:13:37,900 Каво всяка година. Ти преяждаш, аз препивам, лежим разкопчани на пода... 171 00:13:37,910 --> 00:13:40,900 Аз ще съм отвратена. - Да! Коледа е! 172 00:13:41,900 --> 00:13:45,910 И кой филм взехте накрая? - Никакъв. 173 00:13:45,920 --> 00:13:49,910 Не те виня за вчерашния филм. Море от Любов. 174 00:13:49,920 --> 00:13:54,920 Сложен сюжет. Пачино тук е много зле. А Елън Баркин да е секси? 175 00:13:54,930 --> 00:13:59,920 Сякаш възглавницата й се беше отпечатала на лицето след сън. 176 00:14:00,420 --> 00:14:04,930 Почакай. И ти ли гледа касетата? - Да. Вчера не можах да заспя, 177 00:14:04,940 --> 00:14:08,930 касетата беше оставена на масата и затова си я пуснах. 178 00:14:08,940 --> 00:14:12,940 Накрая не я превъртя, нали? - Не, в магазина го правят. 179 00:14:12,950 --> 00:14:17,940 Вярно, че струва 50 цента, но това носи радост на старата женичка, 180 00:14:17,950 --> 00:14:20,640 която работи там. 181 00:14:21,940 --> 00:14:26,950 Невероятно! Трябва да се обадя на Картър. Ако се извиня и му обясня, 182 00:14:26,960 --> 00:14:29,950 може да върне жената на работа. 183 00:14:33,960 --> 00:14:39,460 Лоуел, спри с барабаните и ела! - Фей, аз съм тук. 184 00:14:39,470 --> 00:14:42,460 Тогава кой... 185 00:14:42,970 --> 00:14:47,470 Извинявай, Фей. Като магнит са. - Всички момчета ли знаят, 186 00:14:47,480 --> 00:14:51,970 как се свири на барабани? Ще сложа край на това. 187 00:14:51,980 --> 00:14:54,480 Рой, хубаво изпълнение. 188 00:15:13,000 --> 00:15:18,000 Женска банда, Корея, 1952. 189 00:15:30,010 --> 00:15:33,520 Джо говори по телефона от дълго време. 190 00:15:33,530 --> 00:15:39,520 Сигурно е ужасно да молиш някой 17 годишен празноглавец. 191 00:15:39,530 --> 00:15:42,520 Точно като първата му среща. 192 00:15:42,530 --> 00:15:45,530 Джо, какво има? 193 00:15:47,030 --> 00:15:51,030 Деби припаднала като сме си тръгнали. 194 00:15:51,040 --> 00:15:54,540 Добре ли е? - Не знам. В болницата е. 195 00:15:54,550 --> 00:15:59,040 Това е ужасно. - Най-лошото е, че е на Бъдни вечер. 196 00:15:59,050 --> 00:16:04,050 Чувствам се отговорен за това. Ами ако сега е сама? 197 00:16:04,060 --> 00:16:08,050 По-добре да отида да я проверя. - Ще дойдем с теб. 198 00:16:08,060 --> 00:16:11,050 Няма проблем. После ще се видим. 199 00:16:11,550 --> 00:16:14,560 Дали иска да отидем с него? - Ако искаше, 200 00:16:14,570 --> 00:16:19,560 сега щеше да стои на паркинга с онова глупаво и тъжно изражение. 201 00:16:19,570 --> 00:16:24,070 По-добре да минем отзад. - Да, хайде. 202 00:16:27,070 --> 00:16:32,070 Добре, Рой. Готов съм да изживея традиционната американска вечеря. 203 00:16:32,080 --> 00:16:38,080 Като изключим приближените. - Добре, да вземем майка ми от дома. 204 00:16:38,090 --> 00:16:43,090 Какво е това? - Подарък за нея. Кутия с бонбони. 205 00:16:43,100 --> 00:16:47,090 Да ме злепоставиш ли се опитваш? Дай ми ги. 206 00:16:47,100 --> 00:16:52,590 Нищо ли не си й взел за Коледа? - Взех й. Нова става. 207 00:17:15,120 --> 00:17:19,120 Рентгенолога да се яви в спешното. 208 00:17:19,130 --> 00:17:22,920 Рентгенолога да се яви в спешното. 209 00:17:25,130 --> 00:17:29,130 Извинете. Мислех, че това е стаята на Дебора Мърфи. 210 00:17:29,140 --> 00:17:33,130 Да, тук е. Влизай. - Не, не. 211 00:17:33,140 --> 00:17:38,140 Виждам, че вече има посетители. - Винаги може и още. Влизай. 212 00:17:38,240 --> 00:17:42,140 Щом си тук на Бъдни Вечер явно сте добри приятели. 213 00:17:42,150 --> 00:17:46,150 Аз съм синът й, Майк. Сигурно си чул за случилото се... 214 00:17:46,250 --> 00:17:49,650 с онзи клиент в магазина. - Клиент? 215 00:17:49,660 --> 00:17:54,660 Да, някакъв отишъл в магазина и си излял яда върху мама. 216 00:17:54,670 --> 00:17:59,160 Как беше вашето име. - Джо... Ед... Джед. 217 00:17:59,170 --> 00:18:04,170 Като в Клампетс. Вижте, ще си вървя. 218 00:18:04,180 --> 00:18:08,170 Не можеш да тръгнеш, без да се запознаеш с останалите. 219 00:18:08,180 --> 00:18:13,170 Жена ми, Жанет. Момчето ни, Дани. - Здравей. Вълнуваш ли се за Коледа? 220 00:18:13,180 --> 00:18:16,680 Искам само баба да се оправи. 221 00:18:19,680 --> 00:18:25,690 Всички искаме това за баба ти. - А това е сестра ми и съпруга й. 222 00:18:25,700 --> 00:18:29,690 И децата им, Майк и Ким. Чичо Мел и леля Адел. 223 00:18:29,700 --> 00:18:34,200 Съседите на мама, семейство Фъргюсън. - Здравейте, всички. 224 00:18:34,210 --> 00:18:39,700 И след като си приятел на мама, няма нужда да те запознавам с тази жена. 225 00:18:39,710 --> 00:18:43,210 Така е, няма. 226 00:18:43,220 --> 00:18:48,710 Просто дойдох да видя дали е добре. Добре ли е? 227 00:18:48,720 --> 00:18:54,220 Докторът каза, че може да е получила инфаркт или малък инсулт. 228 00:18:54,230 --> 00:18:58,220 И че може всеки момент да се изправи и да поиска тапиока. 229 00:18:59,720 --> 00:19:01,720 Обича тапиока. 230 00:19:01,730 --> 00:19:06,730 Знаете ли? Трябва да отида и на други места, затова... 231 00:19:06,740 --> 00:19:10,830 Джед, не можеш да си тръгнеш, преди да опиташ яйчения пунш. 232 00:19:10,930 --> 00:19:15,240 По-добре без, защото ще карам. - Безалкохолен е. 233 00:19:15,250 --> 00:19:20,740 Имам онова с холестерола... - И е без яйца. По рецепта на мама. 234 00:19:20,840 --> 00:19:24,250 Тогава ще си взема. - Страхотно! 235 00:19:24,260 --> 00:19:28,750 Харесва ли ти елхата? Взехме я от вкъщи. 236 00:19:28,760 --> 00:19:31,750 Като на всяка една Коледа. 237 00:19:31,760 --> 00:19:35,860 Като изключим, че мама е в безсъзнание, и че сме в болница. 238 00:19:37,260 --> 00:19:41,260 Джед, ще кажеш ли нещо на мама? - Да й кажа? 239 00:19:41,270 --> 00:19:46,770 Може да звучи глупаво, но всички й казваме нещо, за да я събудим. 240 00:19:46,780 --> 00:19:51,170 Не знам какво да й кажа. - Това няма никакво значение. 241 00:19:51,270 --> 00:19:55,280 Идеята е да чуе познат и приятелски глас. 242 00:19:55,290 --> 00:20:01,480 Моля те, Джед. Няма ли да е приятно, ако види първо твоето лице? 243 00:20:04,290 --> 00:20:08,290 Да, сигурно. Знаете ли? Наистина трябва... 244 00:20:08,300 --> 00:20:11,290 Моля те, Джед. Говори с баба. 245 00:20:13,800 --> 00:20:16,300 Добре. 246 00:20:18,300 --> 00:20:22,800 Г-жо Мърфи. - Не, по-близо. 247 00:20:27,310 --> 00:20:30,310 Г-жо Мърфи? Деби? 248 00:20:30,320 --> 00:20:33,320 Това съм аз... Джед. 249 00:20:36,320 --> 00:20:41,820 Исках да Ви кажа, че... Съжалявам. 250 00:20:48,830 --> 00:20:52,830 Тя проговори. - Джед, кажи ни. Какво каза? 251 00:20:57,340 --> 00:21:01,840 Гър-гел-га-гингин. - Това е чудо! 252 00:21:01,850 --> 00:21:05,850 Да, такова е, Дани! Какво ще кажете за коледна песен? 253 00:21:05,860 --> 00:21:08,850 Любимата на мама? - Да. "Слава во вишних". 254 00:21:08,860 --> 00:21:13,360 Слава во вишних, Всевишния идва... 255 00:21:13,370 --> 00:21:17,360 Нека земята получи своя крал... 256 00:21:17,370 --> 00:21:21,360 Бабо, ти се върна! - Мамо! 257 00:21:21,370 --> 00:21:26,370 Всички сме тук, цялото ти семейство. Дори и приятелят ти, Джед. 258 00:21:26,380 --> 00:21:29,370 Джед! 259 00:21:29,380 --> 00:21:33,380 Къде отиде? - Изчезна. 260 00:21:33,390 --> 00:21:38,380 Боже, Майк. Бил ни е изпратен като същински ангел! 261 00:21:40,880 --> 00:21:44,890 Чуй, татко, камбана. Може да са крилата на Джед. 262 00:21:45,080 --> 00:21:51,090 Превод: -=GrInD=-