1 00:00:10,090 --> 00:00:13,740 О, Боже. 2 00:00:15,100 --> 00:00:18,200 О, Боже. - Добре ли сте? 3 00:00:18,300 --> 00:00:24,110 Извинете. За последно летях преди 6 месеца. Бях в самолетна катастрофа. 4 00:00:24,120 --> 00:00:28,110 Наистина? И аз бях в такава преди няколко месеца. 5 00:00:28,120 --> 00:00:32,120 Наистина? Навехнат глезен и извадено рамо. 6 00:00:32,130 --> 00:00:35,720 Ожулвания и натъртвания. Джо Хакет. - Майк Бърланд. 7 00:00:36,620 --> 00:00:40,120 Никога няма да го забравя. Беше на Боинг 737. 8 00:00:40,130 --> 00:00:44,630 Седях точно до крилото. А вие? - Точно на това място. 9 00:00:46,630 --> 00:00:51,130 Дори самолетът е същият. - О, Боже. 10 00:00:57,640 --> 00:01:02,150 Лоуел, изгубих пътническия манифест за този полет. 11 00:01:02,160 --> 00:01:06,150 Трябва да вкарам отново имената в компютъра. Прочети ми ги. 12 00:01:06,160 --> 00:01:08,150 Добре. 13 00:01:10,150 --> 00:01:13,160 На глас, идиот. 14 00:01:13,660 --> 00:01:19,660 Харлин Восниак, Мойден Закипремят, Стив Мей. Пише се М-е-й. 15 00:01:21,660 --> 00:01:25,670 "Чарлс Флечър, Даян Карлин, Шанън Мос... 16 00:01:25,680 --> 00:01:29,170 Почакай. Ще повториш ли последното? 17 00:01:29,180 --> 00:01:33,680 Хелън, познай. Шанън Мос ще дойде. 18 00:01:33,690 --> 00:01:37,180 Шанън Мос? - Да. Голямата Шанън Мос. 19 00:01:38,680 --> 00:01:42,680 Мисля, че това е цветът ми на кухнята. 20 00:01:43,690 --> 00:01:48,190 Коя е Шанън Мос? - Момиче, което подлудяваше Браян... 21 00:01:48,200 --> 00:01:52,700 след гимназията. - "Момиче"? Шегуваш ли се? 22 00:01:52,710 --> 00:01:57,700 Браян никога не е бил толкова безсилен около жени, както при Шанън. 23 00:01:57,710 --> 00:02:01,210 Има някаква сила около него. - Да, както на бала. 24 00:02:01,220 --> 00:02:07,210 Трябваше да са заедно на бала, но тя го остави в последния момент, 25 00:02:07,220 --> 00:02:11,710 защото имаше по-добро предложение. - Тъжно е. 26 00:02:11,720 --> 00:02:15,710 Тъжното е, че уговори Браян да ги закара на бала. 27 00:02:15,720 --> 00:02:21,220 Тази Шанън ми напомня на жена от моето село, Тереза Вертучи. 28 00:02:21,230 --> 00:02:26,230 Държеше се с мъжете като с боклук, но те винаги се връщаха. 29 00:02:26,240 --> 00:02:30,230 Предпочитаха да умрат, отколкото да не са с нея. 30 00:02:30,330 --> 00:02:34,240 Наричаха я черната вдовица. 31 00:02:34,250 --> 00:02:37,740 Защото паяка убива половинката си? 32 00:02:37,750 --> 00:02:41,740 Не, защото беше черна и мъжът й почина. 33 00:02:43,750 --> 00:02:46,750 Мислех, че се подразбира. 34 00:02:46,760 --> 00:02:52,260 Можем да се справим само по един начин. Браян не трябва да я вижда. 35 00:02:52,270 --> 00:02:55,760 Не казвайте, че Шанън е на острова. 36 00:02:55,770 --> 00:02:58,260 Нито дума. 37 00:02:58,270 --> 00:03:02,770 Вижте, кого ви водя. 38 00:03:02,780 --> 00:03:06,270 Здравей, Шанън. - Браво, Хелън. 39 00:03:07,770 --> 00:03:11,780 Джо, Хелън, радвам се да ви видя. - Дълго ли ще останеш? 40 00:03:11,790 --> 00:03:14,780 Седмица. - Ще свърши работа. 41 00:03:14,790 --> 00:03:18,280 Хора, не е ли страхотно? - Браян. 42 00:03:18,290 --> 00:03:23,290 Може да е от светлината, но изглежда, че някой тренира. 43 00:03:23,300 --> 00:03:26,790 Не много. Малко аеробика. - Какво е това? 44 00:03:26,800 --> 00:03:30,290 Става ли за някой, който е загубил родител? 45 00:03:30,300 --> 00:03:33,800 Не е ли забавен? - Много е забавен. 46 00:03:33,810 --> 00:03:38,800 Трябва да вървя. Браян, ще се видим на вечерята в 7:30. 47 00:03:38,900 --> 00:03:41,300 Добре. Страхотно. 48 00:03:43,310 --> 00:03:47,810 Ще ходите на вечеря? Страхотна идея. Отново се започва. 49 00:03:47,820 --> 00:03:51,310 Отлична идея. - Знам какво си мислите. 50 00:03:51,320 --> 00:03:57,320 Може да се успокоите. Имах много проблеми с нея, но сега няма да се... 51 00:03:57,330 --> 00:04:01,820 повторят поради две причини. Пораснах и помъдрях. 52 00:04:01,830 --> 00:04:05,830 И второ, не е свободна. От няколко години живее с един, 53 00:04:05,840 --> 00:04:11,830 по когото е луда, което е хубаво, защото първото не върши работа. 54 00:04:12,840 --> 00:04:17,340 Тази Шанън Мос ме плаши. Прилича на жена, 55 00:04:17,350 --> 00:04:23,540 на която й доставя удоволствие да измъчва мъже, и да прекършва 56 00:04:23,640 --> 00:04:29,850 духът им с токчетата си. Ако Браян се вразуми й кажете, че съм свободен. 57 00:04:42,370 --> 00:04:47,870 Помниш ли как пееше баща ми, докато караше? Променяше текстовете. 58 00:04:47,880 --> 00:04:50,870 Да, получаваше му се с Бийтълс. 59 00:04:50,880 --> 00:04:54,380 Няма да забравя версията му на "Хей, Джу". 60 00:04:54,390 --> 00:04:58,380 Изсипваше повече обиди от съседите. 61 00:05:01,880 --> 00:05:07,390 Какво е да си успешен адвокат? Още те гледам по рекламите. 62 00:05:07,400 --> 00:05:10,890 "Шанън Мос ми спечели 3,2 милиона." 63 00:05:12,400 --> 00:05:17,400 Измина много време. - Знам. Съжалявам. 64 00:05:17,410 --> 00:05:22,410 Всичко е пълна лудница. С толкова много приятели не съм се виждала. 65 00:05:22,420 --> 00:05:25,410 Знам, че ни липсваше на сбирката. 66 00:05:26,410 --> 00:05:31,410 Преминах през много промени. Най-голямата е тази с Марк. 67 00:05:31,420 --> 00:05:36,420 Как е той? - Добре е. Както и Мелиса. 68 00:05:36,430 --> 00:05:40,420 Жената, с която се вижда. - Шегуваш се. 69 00:05:41,920 --> 00:05:46,430 Разделихме се. Вече мина седмица. - Добре ли си? 70 00:05:46,440 --> 00:05:49,430 Никога не е лесно. 71 00:05:49,440 --> 00:05:53,440 След подобно нещо започваш да се чувстваш несигурен. 72 00:05:53,450 --> 00:05:58,440 При другите може и да е така, но не и при теб. Всичко ти върви. 73 00:05:58,450 --> 00:06:03,450 Имаш чувство за хумор, кариера. И да призная, 74 00:06:03,460 --> 00:06:06,450 изглеждаш по-добре от преди. - О, Браян. 75 00:06:06,460 --> 00:06:08,950 Сериозен съм. 76 00:06:09,450 --> 00:06:15,600 Времето с теб винаги е било приятно. Една от причините да се прибера. 77 00:06:15,960 --> 00:06:18,460 Опитвам се да кажа, 78 00:06:18,470 --> 00:06:22,470 че се чувствам отворена за нови възможности. 79 00:06:22,480 --> 00:06:25,970 Ако ме разбираш? - Разбирам те. 80 00:06:26,470 --> 00:06:29,670 Всъщност, не те разбирам. 81 00:06:29,970 --> 00:06:35,480 Липсва ми времето с теб, Браян. Липсва ми погледът ти върху живота. 82 00:06:35,490 --> 00:06:39,480 Заразното ти чувство за хумор. - Едно от нещата за мен, 83 00:06:39,490 --> 00:06:42,480 които са заразни. 84 00:06:42,490 --> 00:06:44,490 Мисля. 85 00:06:45,490 --> 00:06:48,490 Често си мисля за теб, Браян. 86 00:07:02,000 --> 00:07:05,410 Искам те отново в живота си. 87 00:07:05,510 --> 00:07:07,510 Яко! 88 00:07:14,520 --> 00:07:18,520 Къде е Браян? След 5 минути има полет. 89 00:07:18,530 --> 00:07:22,020 От вчера не съм го виждала. - Добре, Фей. 90 00:07:22,030 --> 00:07:26,030 Обяви полета. Ако не се появи, аз ще го поема. 91 00:07:26,040 --> 00:07:29,030 Еърома... - Санд... 92 00:07:30,530 --> 00:07:33,040 Спри. Работя. 93 00:07:33,050 --> 00:07:38,040 Полет 14 на Еъромас пристига на втори гейт. 94 00:07:38,050 --> 00:07:42,040 Полет 19 на Сандпайпър ще излита от първи гейт. 95 00:07:42,050 --> 00:07:45,850 Сандпайпър, вежливата авиокомпания. 96 00:07:46,550 --> 00:07:51,050 Здравейте, красиви хора. Какъв прекрасен ден. Небето е синьо. 97 00:07:51,060 --> 00:07:55,560 Слънцето е на високо. И всичко по света е както трябва. 98 00:07:55,570 --> 00:07:58,660 Каква е тази миризма? 99 00:07:59,060 --> 00:08:03,070 Нещо мъжествено с намек за стария Запад. Моят одеколон. 100 00:08:04,570 --> 00:08:10,570 Има и миризма на лук и наденица. Предлагам да си смениш вратовръзката. 101 00:08:13,580 --> 00:08:17,880 Браян, с какво си се напръскал? - Казва се "По седлата". 102 00:08:19,580 --> 00:08:21,680 Не ти ли харесва? - Харесва ми. 103 00:08:21,780 --> 00:08:27,590 Хареса ми и първия път, когато го усетих от паркинга. 104 00:08:27,600 --> 00:08:32,600 Лоуел, остави вратата отворена. - Не мисля. Има някаква миризма... 105 00:08:36,600 --> 00:08:39,600 Късно. Вече е тук. 106 00:08:40,100 --> 00:08:45,110 Да видим. Кошница за пикник, отровен одеколон. 107 00:08:45,120 --> 00:08:50,610 Да, хванала го е. Хванала го е и сега го издърпва. 108 00:08:50,620 --> 00:08:53,620 И издърпва... - Никой нищо не издърпва. 109 00:08:53,630 --> 00:08:57,120 А вечерта ми с Шанън беше прекрасна. 110 00:08:57,130 --> 00:09:02,630 Ресторантът беше изискан, разговорът приятен, а храната - превъзходна. 111 00:09:02,640 --> 00:09:05,630 Накрая спа ли с нея? 112 00:09:06,130 --> 00:09:10,630 Извинявай, г-н Гучионе, но не ти влиза в работата. 113 00:09:10,640 --> 00:09:15,640 Ако вчерашната ни вечер беше филм, вълните щяха да се разбиват, 114 00:09:15,650 --> 00:09:19,640 ракети да се изстрелват, а вулканите да изригват. 115 00:09:19,650 --> 00:09:24,650 Гледал съм го този филм. "Кракатоа: Източно от Ява." 116 00:09:24,660 --> 00:09:29,650 Нямаше много секс, но и никой във филма нямаше време за това. 117 00:09:29,660 --> 00:09:33,160 Почакай. Върни. А какво стана с Шанън и човекът, 118 00:09:33,170 --> 00:09:38,160 с който щасливо живее 2 години? - Това ли? Много трагична история. 119 00:09:38,170 --> 00:09:42,670 Разделили са се. Няма за какво да се тревожите. 120 00:09:42,680 --> 00:09:46,670 Шанън е различна. Тя е мила, грижовна, солидарна. 121 00:09:46,680 --> 00:09:50,670 Замислете се. Като Майка Тереза в панталони. 122 00:09:51,670 --> 00:09:54,680 Странно. Направих го! 123 00:09:57,180 --> 00:10:01,180 Браян, винаги ни казваш, че ще е различно, но никога не е. 124 00:10:01,190 --> 00:10:06,190 Да. Вечерта не беше различна, но сутринта беше наистина необичайна. 125 00:10:06,200 --> 00:10:09,690 Като казваш необичайна, какво имаш предвид? 126 00:10:09,700 --> 00:10:14,200 Да ти го нарисувам ли? - Пак няма да го разбере. 127 00:10:15,200 --> 00:10:18,700 И къде ще ходите на пикник? - Бранд Пойнт. 128 00:10:18,710 --> 00:10:23,810 За утре съм планирал среднощна разходка из острова, а за уикенда 129 00:10:23,900 --> 00:10:28,710 направих резервация за едно малко хотелче на брега на Винярд. 130 00:10:28,720 --> 00:10:32,710 Браян, имаш полет. Нали помниш, че работиш тук? 131 00:10:32,720 --> 00:10:36,720 Помня, и няма да позволя живота да пречи на работата ми. 132 00:10:36,730 --> 00:10:40,220 Добре. - Затова пускам отпуск за уикенда. 133 00:10:41,220 --> 00:10:47,330 Ще ти взема полетите, но ще трябва да работиш на деня на благодарността. 134 00:10:47,430 --> 00:10:52,240 Да видим. Ще прекарам обяда забавлявайки се с красива жена, 135 00:10:52,250 --> 00:10:56,740 а за наказание ще изпусна пуйка пълна със стафиди и брадата 136 00:10:56,750 --> 00:11:01,840 на чичо Уейн от картофено пюре. - Само така ще се научиш. 137 00:11:02,250 --> 00:11:06,250 Ако ме извините, гостът ми всеки момент ще пристигне. 138 00:11:06,260 --> 00:11:10,250 Добре, но стой надалеч. Имам клиенти. 139 00:11:33,780 --> 00:11:39,780 Всъщност можеш да ми помогнеш. Чакам да пристигне специален човек. 140 00:11:39,790 --> 00:11:44,290 Не искам да изглеждам нито притеснен, нито прекалено уверен. 141 00:11:44,590 --> 00:11:50,790 Добре. Така как е? - Опитай нещо друго с дясната ръка. 142 00:11:51,790 --> 00:11:55,300 Не, нещо по-отпуснато. През масата. 143 00:11:57,800 --> 00:12:01,800 Това е. - Благодаря. 144 00:12:01,810 --> 00:12:06,310 Да, чувството е приятно. Благодаря. Длъжник съм ти. 145 00:12:14,820 --> 00:12:17,820 Браян? Добре ли си? 146 00:12:17,830 --> 00:12:21,820 Да, имах трохи в ръкава си. 147 00:12:21,830 --> 00:12:26,330 Готова ли си? - Пикникът. Дано не си се затруднил. 148 00:12:26,340 --> 00:12:31,330 Не съм. Нахвърлих няколко неща. - Добре, защото имам нещо семейно... 149 00:12:31,340 --> 00:12:36,840 с родителите си. Разбираш. Трябва... - Всичко е наред. 150 00:12:36,850 --> 00:12:40,840 Не е нужно да обясняваш. Защо после не дойдеш у нас? 151 00:12:40,850 --> 00:12:45,850 Ще постеля одеяло и ще си направим пикника на пода в дневната. 152 00:12:45,860 --> 00:12:51,350 Пак няма да мога. - Нищо. Имам и други неща за после. 153 00:12:51,360 --> 00:12:57,360 Виж, Браян. Да оставим така нещата. Ако се освободя, ще ти се обадя. 154 00:12:57,370 --> 00:12:59,860 Добре. - Добре. 155 00:13:01,860 --> 00:13:07,870 Лесно дойде, лесно и си отиде. Не съм влагал много в това. 156 00:13:07,880 --> 00:13:11,670 Не ми е коствало много. - Браян, мисля, че ще искаш... 157 00:13:11,770 --> 00:13:15,880 да видиш това, преди да го закача за самолета. 157 00:13:16,070 --> 00:13:19,080 АЗ ОБИЧАМ ШАНЪН 158 00:13:20,880 --> 00:13:23,390 Прегърни ме! 159 00:13:36,900 --> 00:13:40,400 Толкова съм глупав. Такъв съм кретен. 160 00:13:40,500 --> 00:13:44,410 Хакет, колко още ще продължава тази глупост? 161 00:13:44,420 --> 00:13:47,410 Не го обезсърчавай. Цяла седмица е така. 162 00:13:48,010 --> 00:13:51,910 Фей, скапах се. Не мога да приема повече полети. 163 00:13:51,920 --> 00:13:54,920 При живите ли е вече? - Едвам. 164 00:13:54,930 --> 00:13:59,420 Аз съм глупак. - Браян, докарай си задника! 165 00:13:59,430 --> 00:14:02,420 Не се справя добре, нали? 166 00:14:02,430 --> 00:14:07,430 Поне времето лекува раните. - Всъщност не е вярно. 167 00:14:07,440 --> 00:14:12,430 Преди година се разхождах по плажа и настъпих остра раковина. 168 00:14:12,440 --> 00:14:18,440 Направи ми разрез между пръстите и сега, ако не нося памучни чорапи, 169 00:14:18,450 --> 00:14:21,940 раната се отваря като артишок. 170 00:14:23,950 --> 00:14:27,850 Благодаря, Лоуел, че съсипа една от любимите ми храни. 171 00:14:29,950 --> 00:14:33,460 Виж, шампионе. Побързай малко с тази агония. 172 00:14:33,470 --> 00:14:37,460 Не мога да поемам повече полети. - Съжалявам, че те подведох. 173 00:14:37,470 --> 00:14:41,460 Аз съм идиот. - Спокойно. Просто допусна грешка. 174 00:14:41,470 --> 00:14:45,970 Така е. Бях прекалено настойчив. Отблъснах я. Изплаших я. 175 00:14:45,980 --> 00:14:50,870 Тъкмо приключи връзка, горката. Сега е като малко и нежно врабче. 176 00:14:50,970 --> 00:14:54,980 Разбира се, че избързах! Още не беше готова. 177 00:14:54,990 --> 00:14:59,980 Извинявай. Просто си стоях, и не исках да се намесвам, 178 00:14:59,990 --> 00:15:05,490 но ако мога да кажа... Да не си полудял? 179 00:15:07,490 --> 00:15:12,490 Шанън Мос няма страх от обвързване. Тя дори не те харесва. 180 00:15:12,500 --> 00:15:16,000 На нея й харесва да я харесваш. Замисли се. 181 00:15:16,010 --> 00:15:21,500 Разделя се с приятеля си, чувства се зле, но знае, че като дойде, 182 00:15:21,510 --> 00:15:27,310 ще й повдигнеш егото. И сега, като й свърши работата те отхвърля, 183 00:15:27,410 --> 00:15:31,510 и знае, че ще си тук, ако се върне. - Това й е като модел. 184 00:15:31,520 --> 00:15:35,520 Чуваш я само, когато й има нещо. - Ако ще променяш този модел, 185 00:15:35,530 --> 00:15:40,520 ще трябва да й се опълчиш. - Не е лесно. Има сила над мен. 186 00:15:40,530 --> 00:15:43,930 Привличането ми е като биологичен порив. 187 00:15:44,030 --> 00:15:47,030 Като онова със сьомгата. 188 00:15:47,040 --> 00:15:52,030 Ти си безнадежден. - Добре. 189 00:15:52,040 --> 00:15:57,040 Ще й се опълча. Оставих и 20 съобщения и не ми се обади? 190 00:16:00,040 --> 00:16:03,550 Беше въпрос. Обаждала ли се е? 191 00:16:04,550 --> 00:16:08,550 Здравей, Браян. - Здравей, Шанън. За теб говорихме. 192 00:16:08,560 --> 00:16:13,060 Трябваше да ти се обадя, но бях заета. Делото ми пропадна. 193 00:16:13,070 --> 00:16:18,560 Трябва да се връщам в Ню Йорк. - Това е ужасно. Трябва да поговорим. 194 00:16:18,570 --> 00:16:23,070 Благодаря за разбирането. Ще ти се обадя като се върна. 195 00:16:23,080 --> 00:16:27,070 По-добре внимавай, Браян. Врабчето ще ти изкълве очите. 196 00:16:27,080 --> 00:16:31,570 Спести си го. Не искаше да се караш с нея. 197 00:16:31,580 --> 00:16:35,570 Дано си доволен. - Добре, ще опитам по вашия начин. 198 00:16:36,580 --> 00:16:40,580 Шанън, искам да поговорим за нещо важно. 199 00:16:40,590 --> 00:16:44,590 Знам, че бързаш, но ще отнеме... - Браян, трябва да се качвам. 200 00:16:44,600 --> 00:16:48,090 Другият път ще поговорим. - Добре. 201 00:16:48,100 --> 00:16:54,000 Но само защото трябва да се качваш. Иначе щяхме да седнем и да поговорим. 202 00:16:54,100 --> 00:17:00,100 Поради технически проблеми, полет 23 за Ню Йорк временно ще се забави. 203 00:17:02,100 --> 00:17:05,610 Чух, Рой. Заемам се! 204 00:17:08,110 --> 00:17:12,620 Изглежда, че имам няколко минути. За какво искаше да поговорим? 205 00:17:12,630 --> 00:17:17,620 Изглежда ми... Добре, на тях им изглежда... На всички ни изглежда, 206 00:17:17,630 --> 00:17:21,120 че всеки път, когато дойдеш... 207 00:17:22,630 --> 00:17:28,630 Всеки път, когато дойдеш се случва едно и също. Например предната вечер. 208 00:17:28,640 --> 00:17:32,130 Останах с впечатлението, че започнахме връзка. 209 00:17:32,140 --> 00:17:38,140 За това ли става въпрос? Забравих как се отнасяш към малките жестове. 210 00:17:38,150 --> 00:17:42,640 Жест? Този жест едвам не ме повали в безсъзнание. 211 00:17:45,150 --> 00:17:48,150 Телефонът ми. Извинявай. 212 00:17:49,650 --> 00:17:53,760 Евакуирай пътниците, Рой! Опасността е още там! 213 00:17:53,860 --> 00:17:55,960 Лоуел, Лоуел! 214 00:17:57,660 --> 00:18:03,170 Нищо му няма на самолета. Просто искам да видя Хакет как страда. 215 00:18:04,170 --> 00:18:09,870 Тогава някой да знае как се връщат аварийните надуваеми пързалки 216 00:18:09,970 --> 00:18:12,970 обратно в самолета? 217 00:18:15,180 --> 00:18:17,880 Да, г-не. 218 00:18:19,180 --> 00:18:23,690 Не мога да повярвам. - Какво стана? Пребледняла си. 219 00:18:23,700 --> 00:18:28,690 Помниш проваления случай? Клиентът напуска фирмата. 220 00:18:28,700 --> 00:18:32,190 И сега обвиняват мен. - Не се тревожи. 221 00:18:32,200 --> 00:18:36,200 Такива неща постоянно се случват. - Браян, не разбираш. 222 00:18:36,210 --> 00:18:41,200 Това е голямо петно за кариерата ми. Такива неща не се забравят. 223 00:18:41,210 --> 00:18:45,710 Но ти си страхотен адвокат. Само ти можеш да се завърнеш. 224 00:18:45,720 --> 00:18:50,710 Не мога да отида в Ню Йорк. Чувствам се ужасно. 225 00:18:54,220 --> 00:18:59,220 Още ли имаш резервация за хотела? 226 00:19:00,220 --> 00:19:04,230 Да, ако искаш я вземи. - Не, не искам да съм сама. 227 00:19:05,730 --> 00:19:11,730 Да отидем заедно. Ще ми помогне да забравя за всичко. 228 00:19:11,740 --> 00:19:14,740 Точно от теб имам нужда. 229 00:19:15,740 --> 00:19:19,240 Ще ме извиниш ли за момент? 230 00:19:23,750 --> 00:19:28,250 Нали помните какво ми казахте за Шанън? Това, което прави сега... 231 00:19:28,260 --> 00:19:30,750 За това ли говорехте? 232 00:19:30,760 --> 00:19:34,260 Докторе, ледът почна да се топи. 233 00:19:35,760 --> 00:19:39,760 Браян, знам, че не ти е присъщо, но покажи малко характер. 234 00:19:39,770 --> 00:19:43,760 Просто отиди и кажи "не". На каквото и да ти каже. 235 00:19:44,270 --> 00:19:47,770 Толкова е уморително. - Знам. 236 00:19:47,780 --> 00:19:52,270 Не работихме толкова по връзката си. - Аз работех. 237 00:19:54,280 --> 00:19:56,780 И аз. 238 00:19:57,280 --> 00:20:03,290 Знаеш ли? Защо да ходим на хотел, след като нашите имат къща в Санкети? 239 00:20:03,790 --> 00:20:06,790 Толкова е романтично. 240 00:20:06,800 --> 00:20:12,290 Камина, джакузи в двора, голямо легло. 241 00:20:12,300 --> 00:20:17,300 Споменах ли, че изучавам японски чувствителен масаж за тяло? 242 00:20:17,310 --> 00:20:20,300 Какво ще кажеш? - Страхотно! 243 00:20:20,310 --> 00:20:24,200 Мисля, че мога да си взема малка почивка. 244 00:20:26,310 --> 00:20:32,310 Знаеш ли? Не мога да го направя. Отне ми много време да си го изясня, 246 00:20:32,320 --> 00:20:38,320 но най-накрая успях. Ти ме използва, и няма да ти позволя да се повтори. 247 00:20:38,330 --> 00:20:44,330 Браян, не е вярно. Имам нужда от теб. - Само аз ли мога да ти помогна? 248 00:20:44,830 --> 00:20:48,330 Ако не си до мен, Браян, какво ще правя? 249 00:20:49,330 --> 00:20:54,840 Имаш билет. Използвай го. - Добре. 250 00:20:54,850 --> 00:20:57,340 Сбогом, Браян. 251 00:21:01,340 --> 00:21:05,350 Да, направи го! Не се ли чувстваш добре? 252 00:21:05,450 --> 00:21:09,850 Не! Не, чувствам се! 253 00:21:09,860 --> 00:21:13,850 Чувствам се страхотно! Контролирам нещата. 254 00:21:14,360 --> 00:21:19,350 Сякаш бях полудял и дебнех някое диво животно. 255 00:21:19,360 --> 00:21:25,370 Нека ви кажа още нещо. Научих си урока. Жените няма да ме използват. 256 00:21:25,380 --> 00:21:29,370 Не само този път. Никога! - Добре. 257 00:21:32,370 --> 00:21:36,880 Здравейте, тук е Шанън. Оставете съобщение след сигнала. 258 00:21:36,980 --> 00:21:42,880 Шанън, Браян е. Забрави нещата казани на летището. Какво си мислех? 259 00:21:42,890 --> 00:21:47,890 Сега си мисля само за този твой масаж. Обади ми се. Моля те. 261 00:21:47,990 --> 00:21:53,990 Превод: -=GrInD=-