1 00:00:15,600 --> 00:00:19,600 Край. Никой не връзва тенекия на Хелън Чапел. 2 00:00:20,600 --> 00:00:23,610 Не мога да повярвам. 3 00:00:24,010 --> 00:00:27,610 Да, ще оставя съобщение след сигнала. 4 00:00:27,620 --> 00:00:32,620 Здравей, Майкъл. Познай. И без това не исках да излизаме. 5 00:00:32,630 --> 00:00:37,120 Имам по-приятни неща за вършене от това да прекарам още една... 6 00:00:37,130 --> 00:00:42,120 скучна вечер слушайки за терапиите ти. Радвам се, че откри... 7 00:00:42,130 --> 00:00:48,130 детето в теб, защото така, поне някой ще се смее на шегите ти. 8 00:00:48,140 --> 00:00:49,440 Хелън! - Майкъл. 9 00:00:51,140 --> 00:00:55,640 Извинявай, че закъснях. Колата ми закъса в Хаянис. 10 00:00:55,650 --> 00:00:58,640 Едвам хванах последния полет. 11 00:00:58,650 --> 00:01:01,660 Не исках да пропускам срещата ни. 12 00:01:09,640 --> 00:01:12,660 О, Майкъл. Нахлуха терористи, 13 00:01:12,670 --> 00:01:16,160 които ме накараха да го кажа. Връщат се. 14 00:01:19,660 --> 00:01:24,170 Какъв ден имах само. Почакай само, за да ти разкажа. 15 00:01:31,670 --> 00:01:35,180 Добро утро. Хелън, едно кафе, моля. 16 00:01:35,190 --> 00:01:37,880 Идва. Хубави ръкавици. 17 00:01:37,980 --> 00:01:41,180 Благодаря. Направени са от телешка кожа. 18 00:01:41,190 --> 00:01:45,190 Чичо ми ги прави в Италия и ги продава на по 10 долара. 19 00:01:45,200 --> 00:01:51,190 Виждала съм такива в Мейси за 100$. - Ако искате, мога да ви поръчам. 20 00:01:51,200 --> 00:01:57,200 По поръчка са. Ще изпратя очертания от ръцете ви по факса. 21 00:01:57,300 --> 00:02:02,210 Аз ще искам. - Добре, Хелън. Един чифт. 22 00:02:02,220 --> 00:02:05,210 И аз ще взема една. - Фей, един чифт. 23 00:02:05,220 --> 00:02:10,210 Не, една ръкавица. Загубих подобна ръкавица преди години. Лявата. 24 00:02:10,220 --> 00:02:15,720 Или беше дясната. Ето какво. Ще взема по една и от двете. 25 00:02:18,720 --> 00:02:22,730 Фей, един чифт. - Искам един чифт за майка си. 26 00:02:22,740 --> 00:02:26,630 Сега ще си очертая ръката. - Но така няма да й пасне. 27 00:02:26,730 --> 00:02:29,730 Именно. Така ще ми ги даде после. 28 00:02:33,740 --> 00:02:38,240 Здравей. Алекс Ламбърт, пилот на хеликоптер от рая. 29 00:02:38,250 --> 00:02:43,750 Душата си на дявола ще продам за нея. - Бих се влачил гол по стъкла, 30 00:02:43,760 --> 00:02:46,650 за да й целуна стъпките. 31 00:02:46,750 --> 00:02:51,750 Аз бих вървял по горещи въглища, за да стигна до тези стъкла. 32 00:02:51,760 --> 00:02:56,760 Бих плувал в басейн с пирани. - Спрете. Ужасни сте. 33 00:02:56,770 --> 00:03:02,260 Бих ви сритала и двамата, но се притеснявам, че може да ви хареса. 34 00:03:02,270 --> 00:03:06,270 Джо, отивам да я поканя на среща. - Нямаш шансове. 35 00:03:06,370 --> 00:03:10,270 Напротив. Нося си късметлийските гащи. 36 00:03:11,270 --> 00:03:16,280 С тях съм. Добро утро. Може ли да се присъединя? 37 00:03:16,290 --> 00:03:21,280 В свободна страна сме, мазньо. - Мазньо. Много ми харесва. 38 00:03:21,290 --> 00:03:26,290 Имаме си своите прякори. - Защото не ти помня името. 39 00:03:27,290 --> 00:03:32,300 Виж, в събота организирам малко парти на лодката си. 40 00:03:32,310 --> 00:03:37,300 Ще се съберем няколко човека и ще гледаме ветроходната регата. 41 00:03:37,310 --> 00:03:41,800 Искаш ли да дойдеш? - Какво пък. Добре. 42 00:03:41,810 --> 00:03:45,810 Знам, че... Моля? - Знам какво ще стане. 43 00:03:45,820 --> 00:03:51,810 Ще продължиш да ме каниш, а аз ще ти отказвам, докато накрая не ми омръзне. 44 00:03:51,820 --> 00:03:55,820 Затова го пропускам и ще излезем. - Страхотно. 45 00:03:55,830 --> 00:04:01,830 Но нека не пропускаме други неща. - Ще се видим в събота, мазньо. 46 00:04:04,330 --> 00:04:07,830 Да. Ще излезе с мен. 47 00:04:07,840 --> 00:04:12,340 Алекс, с мен. - Признавам. Малко съм разочарована. 48 00:04:12,350 --> 00:04:15,840 Мислех, че има по-добър вкус с мъжете. 49 00:04:15,850 --> 00:04:18,340 Очевидно няма. 50 00:04:20,340 --> 00:04:24,350 Лоуел, колко ще ми струва, за да наема... 51 00:04:24,360 --> 00:04:28,850 прилична лодка за един ден? Нищо изхвърлящо се, но да може... 52 00:04:28,860 --> 00:04:33,360 да впечатли една жена. - За един ден? 300, 400 долара. 53 00:04:34,360 --> 00:04:39,360 Добре. Друг въпрос. Мога ли да заема лодката ти в събота? 54 00:04:40,360 --> 00:04:44,870 Разбира се. - Страхотно. Длъжник съм ти. 55 00:04:44,880 --> 00:04:49,870 Сигурно си го чувал и преди, но имаш много меки устни. 56 00:04:56,880 --> 00:05:00,380 Добро утро, Джо. Как си? - Добре. 57 00:05:00,390 --> 00:05:04,890 Кого залъгвам. Предния ден можех да поканя Алекс, 58 00:05:04,900 --> 00:05:08,890 но не го направих. Браян я покани, излязоха и сега е по-лошо. 59 00:05:08,900 --> 00:05:14,700 Вчера не се прибра. Типично за него. Винаги му е излизал късмета. 60 00:05:14,800 --> 00:05:20,900 Още от деца. Веднъж се обзаложихме... - Джо. Въпросът ми беше реторичен. 61 00:05:22,410 --> 00:05:27,410 Какво ти става? - Говориш само за Алекс. 62 00:05:27,420 --> 00:05:33,610 Харесвам я, мила е, но никоя жена не иска постоянно да й се говори... 63 00:05:33,710 --> 00:05:37,920 за друга жена. За в бъдеще, ще ти бъда много признателна, 64 00:05:37,930 --> 00:05:41,420 ако се замисляш как се чувствам. 65 00:05:42,430 --> 00:05:46,920 Съжалявам, Хелън. Права си. 66 00:05:47,930 --> 00:05:50,930 Мислиш ли, че са спали? 67 00:05:52,940 --> 00:05:57,440 Джо, няма да повярваш какво стана. - Не искам да слушам... 68 00:05:57,450 --> 00:06:02,950 за постиженията ти с Алекс. - Не съм спал с нея. 69 00:06:02,960 --> 00:06:05,950 Потопих лодката на Лоуел. 70 00:06:08,450 --> 00:06:11,450 Слава Богу. 71 00:06:14,960 --> 00:06:19,460 Джо, не разбираш. Потопих лодката на Лоуел. 72 00:06:19,470 --> 00:06:24,970 Какво? Как? Как се случи? - Оставих за малко руля, 73 00:06:24,980 --> 00:06:29,370 и се забих в 18 метрова лодка. - Не си успял да видиш... 74 00:06:29,470 --> 00:06:33,480 18 метрова лодка? - Как едновременно... 75 00:06:33,490 --> 00:06:38,980 да наливам шампанско, да поднасям ордьоври и да гледам хоризонта? 76 00:06:38,990 --> 00:06:42,880 Почакай. Какво мирише на гориво? - От мен е. 77 00:06:42,990 --> 00:06:47,490 Вечерта бях в бараката с горивата. Спри! 78 00:06:47,500 --> 00:06:52,500 Обмисли го, преди да го направиш до човек спал вечерта из горива. 79 00:06:55,000 --> 00:06:57,500 Какви хора. 80 00:06:58,000 --> 00:07:03,510 Лоуел, трябва да ти призная нещо. 81 00:07:04,510 --> 00:07:09,510 Потопих лодката ти. На дъното в пристанището е. 82 00:07:11,510 --> 00:07:15,520 Къщата ми? Лодката ми? 83 00:07:17,020 --> 00:07:20,520 Къщата ми, която е на лодка? 84 00:07:22,530 --> 00:07:26,030 Лодката ми. Лодката ми. 85 00:07:27,030 --> 00:07:31,030 Лоуел... - Всичко ми беше на тази лодка. 86 00:07:31,040 --> 00:07:35,540 Дрехите ми, инструментите ми, снимките на дядо ми. 87 00:07:35,550 --> 00:07:41,540 Семейни снимки ли бяха? - Да. Точно такива бяха. 88 00:07:41,550 --> 00:07:46,550 Семейни снимки. Какво ще правя? Къде ще отида? 89 00:07:46,560 --> 00:07:51,550 Джо, помогни ми. Кажи нещо. Нещо, което да го утеши. 90 00:07:55,560 --> 00:07:59,560 Бързо потъна. 91 00:07:59,570 --> 00:08:03,070 Виж. Аз съм виновен. Ето какво. 92 00:08:03,080 --> 00:08:07,070 Ела да живееш с мен и Джо. - Страхотна идея, Браян. 93 00:08:07,080 --> 00:08:12,570 Защо не дойдеш да живееш с нас? - Спокойно. Аз ще се грижа за него. 94 00:08:12,580 --> 00:08:17,580 Сега го казваш, но накрая аз ще го храня и ще чистя след него. 95 00:08:18,580 --> 00:08:23,590 Джо, погледни го. - Добре, докато му намерим дом. 96 00:08:25,590 --> 00:08:30,590 Какво ще кажеш, Лоуел? - Не знам. 97 00:08:30,600 --> 00:08:34,100 Ще си имам ли стая? - Разбира се. 98 00:08:34,110 --> 00:08:39,600 В малката спалня на долния етаж. - Малката? Той потопи лодката ми! 99 00:08:39,610 --> 00:08:44,110 Ще го измислим. - Стаята ми гледаше към океана. 100 00:08:44,120 --> 00:08:49,110 Не заспивам, без да чуя вълните. - Само моята спалня е с изглед... 101 00:08:49,120 --> 00:08:52,120 към океана. - Той ми потопи лодката. 102 00:08:52,130 --> 00:08:56,120 Аз му потопих лодката. - Добре. Ще е в моята стая. 103 00:08:56,130 --> 00:08:59,620 Аз ще съм на долния етаж. 104 00:09:00,120 --> 00:09:04,130 Добре. - Слушай, Лоуел, ако... 105 00:09:04,140 --> 00:09:09,130 Ако имаш нужда от нещо? Каквото и да е... 106 00:09:09,140 --> 00:09:15,140 Ела при Браян. - За начало ще ми трябват дрехи. 107 00:09:15,150 --> 00:09:19,140 Разбира се. Джо е твоят размер. Ще се погрижиш, нали? 108 00:09:22,140 --> 00:09:26,150 Харесва ми якето ти. 109 00:09:26,160 --> 00:09:30,150 Коженото ми яке? Стига, Лоуел. 110 00:09:30,160 --> 00:09:33,660 Той ми потопи лодката! 111 00:09:46,670 --> 00:09:52,170 Оставаха пет секунди и Макхейл вкарва тройка и... 112 00:09:54,180 --> 00:09:57,680 Добро утро, поспаланковци. 113 00:09:58,180 --> 00:10:03,690 Дано на никой не пречи аромата от прясно набрани цветя. Неустоим е. 114 00:10:03,700 --> 00:10:07,190 Джо, ризата ти е в килера. 115 00:10:07,200 --> 00:10:11,690 Вчера ти я изгладих. Заповядай. 116 00:10:11,700 --> 00:10:16,690 Браян, позволих си да сложа етикети на видеокасетите ти. 117 00:10:16,700 --> 00:10:21,700 И ако ходите в банята внимавайте, защото сложих вакса на пода. 118 00:10:21,800 --> 00:10:26,210 Лоуел... - Какво ухае така божествено? 119 00:10:26,220 --> 00:10:30,210 Приготвям от семейния хляб на майка ми. 120 00:10:30,220 --> 00:10:35,720 Рецептата е тайна, но след като живеем заедно, мога да я споделя. 121 00:10:35,730 --> 00:10:40,220 Тънко отрязана филия в яйце. Поръсвате с малко канела... 122 00:10:40,230 --> 00:10:45,230 и я изпържвате в тигана. - Това са си пържени филийки. 123 00:10:45,240 --> 00:10:48,730 Разбира се. Сега. 124 00:10:49,730 --> 00:10:53,240 Лоуел, не беше нужно да го правиш. 125 00:10:53,250 --> 00:10:58,740 Къде се научи да готвиш? - От майка ми. 126 00:10:58,750 --> 00:11:02,750 Жената беше светица. Не беше интелигентна, 127 00:11:02,760 --> 00:11:08,250 и имаше пристрастия към комунизма, но ставаше ли въпрос за преподаване 128 00:11:08,260 --> 00:11:12,250 за доброто домакинство, просто нямаше равна. 129 00:11:12,260 --> 00:11:15,260 Почакай, Браян. Не го пий. 130 00:11:15,270 --> 00:11:21,260 Оттук виждам, че в сока има много парченца плод. Ще го прецедя, 131 00:11:21,270 --> 00:11:24,270 и пак ще ти го върна. 132 00:11:30,770 --> 00:11:35,280 Добри новини. Ръкавиците пристигнаха. - Страхотно. 133 00:11:35,290 --> 00:11:38,780 Толкова са меки. Хубави са. 134 00:11:38,790 --> 00:11:43,790 И много големи. - Това някаква шега ли е? 135 00:11:43,800 --> 00:11:47,790 Не разбирам. Направих всичко. 136 00:11:47,800 --> 00:11:52,790 Очертахме ръцете, сложих ги във факса и натиснах синьото копче. 137 00:11:52,800 --> 00:11:57,600 Трябваше да натиснеш зеленото. Уголемил си ги, идиот. 138 00:11:57,800 --> 00:12:01,800 Чичо ти сигурно си мисли, че сме великани. 139 00:12:01,810 --> 00:12:06,310 Да. Пише "Големите ти приятели са много известни в селото ни". 140 00:12:08,310 --> 00:12:13,320 Казва също, че прави и обувки. - Няма да платя за това нещо. 141 00:12:13,330 --> 00:12:18,320 Разбира се. Вината е моя. Ще ги взема. 142 00:12:18,330 --> 00:12:24,330 Мога да ги даря. Може да има деца с лоши подувания. 143 00:12:25,330 --> 00:12:29,830 Нямам търпение да видя какво ни е приготвил Лоуел за обяд. 144 00:12:29,840 --> 00:12:33,640 Трудно ще бие вчерашното телешко Принц Орлоф. 145 00:12:33,840 --> 00:12:37,340 Какво е това? Ухае страхотно. 146 00:12:37,350 --> 00:12:42,340 Печено мариновано говеждо върху филийка с розмарин. 147 00:12:42,350 --> 00:12:46,350 С рукола и маслинова тапенада. 148 00:12:46,360 --> 00:12:51,850 Поръчката ти, Рой. Туна мелт. - Супер. Кадилакът на храните. 149 00:12:52,360 --> 00:12:57,860 Трябва да ти призная, че почти се радвам, че му потопих лодката. 150 00:12:57,870 --> 00:13:00,860 Най-щастливите ми три дни. - И на мен. 151 00:13:00,870 --> 00:13:05,870 Може би трябва да дойде и при мен. Бих ползвала помощта му. 152 00:13:05,880 --> 00:13:08,870 Стой далеч от него. Той е наш. 153 00:13:08,880 --> 00:13:12,880 Добре. Просто си го помислих. 154 00:13:14,880 --> 00:13:17,380 Каква наглост. 155 00:13:19,380 --> 00:13:23,390 О, не. Това е чекът от застраховката на Лоуел. 156 00:13:23,400 --> 00:13:27,390 Шегуваш ли се? Коя компания отговаря толкова бързо? 157 00:13:27,400 --> 00:13:30,890 Сега ще го изгубим. - Не е задължително. 158 00:13:30,900 --> 00:13:35,900 Ако тази компания е като истинските, която бави парите цяла вечност? 159 00:13:35,910 --> 00:13:40,400 Искаш да скрием чека му? Непочтено е. Това е ужасно. 160 00:13:40,410 --> 00:13:44,410 Джо, погледни на дъното на торбата. 161 00:13:46,910 --> 00:13:50,910 Малки бонбони за смучене и мокра кърпичка. 162 00:13:57,920 --> 00:14:02,430 Какво надушвам тази сутрин? - Белгийски гофрети. 163 00:14:03,430 --> 00:14:07,430 Браян, виж какво открих в стаята ти. 164 00:14:07,440 --> 00:14:11,430 Никой ли не те е учил къде се слагат мръсните чинии? 165 00:14:11,440 --> 00:14:15,940 Харесва ми да си ям сандвича в леглото пред телевизора. 166 00:14:15,950 --> 00:14:19,940 Понякога повишавам трудността и вкарвам жена. 167 00:14:23,950 --> 00:14:28,450 Има си място за хранене и такова за гледане на телевизия. 168 00:14:28,460 --> 00:14:33,460 Наясно съм с това, но така си ми харесва, затова се успокой. 169 00:14:39,960 --> 00:14:44,470 Ако иска да ядеш в кухнята, това си е малка цена за всичко. 170 00:14:44,480 --> 00:14:49,470 Погледни всичко това. - Лоуел, извинявай. 171 00:14:49,480 --> 00:14:54,480 Прав си. Вече няма да изнасям храна от кухнята. 172 00:14:54,490 --> 00:15:00,480 Добре. Кой иска пресни боровинки отгоре своята гофрета? 173 00:15:00,490 --> 00:15:04,990 Имаш пресни боровинки? - Да, сутринта станах рано, 174 00:15:05,000 --> 00:15:09,990 и докато чаках първия слой с боя от гаражната врата да изсъхне, 175 00:15:10,000 --> 00:15:14,000 си казах, че да стоиш и нищо да не правиш е грешно, 176 00:15:14,010 --> 00:15:17,400 затова отидох да взема малко. 177 00:15:17,500 --> 00:15:21,500 Извинявам се, че му се развиках. 178 00:15:28,010 --> 00:15:32,010 Какво надушвам? - Яйца по Бенедиктенски. 179 00:15:32,510 --> 00:15:35,520 Добро утро. - Добро утро. 180 00:15:36,520 --> 00:15:40,520 Какво правиш? Слагаш кетчуп на яйца по Бенедиктенски? 181 00:15:40,530 --> 00:15:44,530 Приготвил съм сос холандез. 182 00:15:44,540 --> 00:15:48,030 Просто ги харесвам с кетчуп. 183 00:15:49,030 --> 00:15:53,540 Може би е време да се научиш да ги ядеш по различен начин. 184 00:15:53,550 --> 00:15:56,540 Виж, моите си ги ям така. 185 00:16:03,050 --> 00:16:06,050 Какво надушвам тази сутрин? 186 00:16:06,060 --> 00:16:09,050 Френски крепс. 187 00:16:09,060 --> 00:16:13,060 Но за теб има зърнена закуска, господинчо. 188 00:16:14,060 --> 00:16:18,060 Така става, когато някой не се обажда, че няма да се прибере, 189 00:16:18,070 --> 00:16:21,560 и му е приготвена напразно вечеря. 190 00:16:24,070 --> 00:16:27,570 Това твоето мляко ли е, Джо Хакет? Не мисля. 191 00:16:37,580 --> 00:16:41,580 Значи сме съгласни. Лоуел си отива. - Да. 192 00:16:41,590 --> 00:16:46,090 Довечера ще ядем както преди. Изправени над мивката. 193 00:16:46,100 --> 00:16:50,090 Ще му кажем, че чекът му е дошъл тази сутрин. 194 00:16:50,190 --> 00:16:54,600 Малък проблем. Чекът му го няма. - Какво? 195 00:16:54,610 --> 00:16:57,600 Виж сам. - Почакай. Помисли. 196 00:16:57,610 --> 00:17:02,100 Къде го видя за последно? - В колата. Затова ровя в бюрото. 197 00:17:02,110 --> 00:17:05,110 Хайде. Малко ми помогни. 198 00:17:05,210 --> 00:17:08,610 Момчета, чудех се... Какво става? 199 00:17:08,620 --> 00:17:14,620 Изгубихме нещо от голямо значение. Ако не го намерим, ще имаме проблеми. 200 00:17:14,630 --> 00:17:18,120 Какво е? Номерът на Алекс ли? - Не. Чек. 201 00:17:18,130 --> 00:17:22,620 И ако не го намерим сме мъртви. Почакай, Джо. 202 00:17:23,130 --> 00:17:26,630 Къде е номерът на Алекс? 203 00:17:28,630 --> 00:17:31,730 Главата им е в гащите. 204 00:17:35,640 --> 00:17:39,140 Чекът на Лоуел го няма. 205 00:17:39,150 --> 00:17:42,140 Изгубен е и трябва да му кажем. 206 00:17:42,150 --> 00:17:46,650 Джо, Браян, точно на време. - Лоуел, как си? 207 00:17:46,660 --> 00:17:52,650 Приготвих телешко Уелингтън, на което дори дюк Уелингтън ще се усмихне. 208 00:17:52,660 --> 00:17:58,160 Лоуел, преди да хапнем, трябва да ти кажем нещо. 209 00:17:58,170 --> 00:18:02,160 Може ли да е след вечеря? Искам да кажа молитвата. 210 00:18:03,170 --> 00:18:05,670 Сведете глави. 211 00:18:06,170 --> 00:18:10,170 Боже, благодарим ти за щедростта. 212 00:18:10,180 --> 00:18:16,180 Аз лично ти благодаря за двамата ми приятели, Джо и Браян Хакет. 213 00:18:16,190 --> 00:18:19,180 Джо е този с лактите на масата. 214 00:18:21,180 --> 00:18:26,690 Всеки ден очаквам чека от застраховката си, 215 00:18:26,700 --> 00:18:30,690 който ще помогне да започна живота си от начало. 216 00:18:30,700 --> 00:18:34,200 Но ти благодаря за Джо и Браян, 217 00:18:34,210 --> 00:18:38,700 и тяхната щедрост. Благослови ги, Господи, 218 00:18:38,710 --> 00:18:44,810 че ме направи част от тяхното семейство. Нещо да добавите? 219 00:18:45,210 --> 00:18:48,710 Не. Добра работа, Лоуел. - Да. 220 00:18:48,720 --> 00:18:50,710 Амин. 221 00:18:51,210 --> 00:18:55,220 Добре. Кажете ми сега какво мислите за това. 222 00:18:57,220 --> 00:19:01,720 Изглежда, че е някакво... 223 00:19:01,730 --> 00:19:06,230 Писмо. - Чекът ми от застраховката. 224 00:19:06,240 --> 00:19:11,230 Сутринта го намерих, след като Джо ме изпрати за ключовете му. 225 00:19:11,330 --> 00:19:16,740 Лодката не беше ли достатъчна, че искате да ми вземете и парите? 226 00:19:16,750 --> 00:19:21,740 Имаше причина за това. - Не го прикривай. Разбрах плана ви. 227 00:19:21,750 --> 00:19:25,250 Така ли? - Щяхте да ме изчакате, 228 00:19:25,260 --> 00:19:30,750 да си взема отпуск, да ми подправите подписа на чека и да избягате... 229 00:19:30,760 --> 00:19:36,760 на Карибите. Да си вземете имот, който да е освободен от данъци, 230 00:19:36,770 --> 00:19:41,260 заживявайки като царе, внасяйки незаконно оръжия и цигари 231 00:19:41,270 --> 00:19:45,770 за революционерите в Южна Америка, чакащи Кастро да падне, 232 00:19:45,780 --> 00:19:51,770 за да върнете хазарта в Куба, експлоатирайки добрите хора. 233 00:19:54,280 --> 00:19:59,280 Всъщност, Лоуел, искахме да останеш за по-дълго време. 234 00:19:59,290 --> 00:20:04,290 И очаквате да се вържа на това? - Истина е, Лоуел. 235 00:20:04,300 --> 00:20:09,280 Не искахме да те загубим. - Сега вече сигурно ще искаш... 236 00:20:09,290 --> 00:20:15,300 Не знаех, че така се чувствате. След всичко, което ми се случи, 237 00:20:15,310 --> 00:20:18,800 разводът, лодката. 238 00:20:18,810 --> 00:20:22,800 Не знаете какво е да се чувстваш отново оценен. 239 00:20:22,810 --> 00:20:27,310 Не мога да си представя живота ми без вас. 240 00:20:28,310 --> 00:20:33,320 Не си ли поне малко любопитен? - Не. 241 00:20:33,330 --> 00:20:38,820 Щом искате да остана, ще остана завинаги. 242 00:20:38,830 --> 00:20:41,820 Може и за по-дълго. 243 00:20:43,830 --> 00:20:46,830 Сега ме извинете... 244 00:20:49,330 --> 00:20:51,330 Какво мислиш? 245 00:20:51,340 --> 00:20:55,840 Като изключим това с лъжицата е добър съквартирант. 246 00:20:55,850 --> 00:20:57,840 Лоуел. 247 00:20:59,340 --> 00:21:03,850 След като ще останеш, имаме една молба. 248 00:21:03,860 --> 00:21:07,850 Ще може ли малко да се успокоиш? Правилата, разпоредбите, 249 00:21:07,860 --> 00:21:12,350 удрянето... - Да. 250 00:21:12,360 --> 00:21:16,860 Не трябва да очаквам, че ще се промените за една нощ. 251 00:21:16,870 --> 00:21:19,860 Ще го направя, ако и вие го направите. 252 00:21:19,870 --> 00:21:23,370 Разбира се. - Страхотно. Извинете. 253 00:21:23,380 --> 00:21:28,370 Все още ви дължа вечеря. Какво ще кажете за салата със скариди... 254 00:21:28,380 --> 00:21:32,870 с домашен руски дресинг? - Обожавам такава салата. 255 00:21:32,880 --> 00:21:35,680 Добре. Оставете на мен. 256 00:21:35,780 --> 00:21:39,880 Отидете си измийте ръцете, аз ще се погрижа за всичко. 257 00:21:39,890 --> 00:21:41,880 Добре. 258 00:21:43,890 --> 00:21:47,890 Ще ви проверя ноктите. 259 00:21:47,990 --> 00:21:53,890 Превод: -=GrInD=-