1 00:00:05,890 --> 00:00:11,090 Моля за вашето внимание. Полет 25 на Сандпайпър за Бостън... 2 00:00:11,100 --> 00:00:16,600 ще приема своите пътници през... Знаете ли? Ще ви изпратя... 3 00:00:16,610 --> 00:00:21,600 на езика на първите жители в Нантъкет, индианците Алгонкин. 4 00:00:24,410 --> 00:00:29,710 Възможно е повече да не го чуете, тъй като почти цялото племе... 5 00:00:29,810 --> 00:00:35,120 беше затрито от грипната епидемия. Очевидно не са били здрави хора. 6 00:00:35,130 --> 00:00:40,120 Мисля, че им е липсвало витамин Ц. Опитайте вие да сеете цитруси... 7 00:00:40,130 --> 00:00:43,120 на този климат. - Първи гейт. 8 00:00:55,640 --> 00:00:58,920 Здравей, Лоуел. - Здравей, Тъкър! 9 00:00:59,140 --> 00:01:02,440 Здравей, Ло. - Здравей, Тък. 10 00:01:03,650 --> 00:01:07,650 Здравей и на теб. - И на теб да ти се връща. 11 00:01:07,660 --> 00:01:12,160 Тъкър, какво те води насам? - Днес е вторник, мо-мо. 12 00:01:12,170 --> 00:01:16,160 Вярно. Забравих. Вторник ходим на бунището. 13 00:01:16,170 --> 00:01:20,860 Извинявай, Лоуел. Защо ходите всеки вторник на бунището? 14 00:01:21,160 --> 00:01:23,170 Мо-мо! 15 00:01:24,670 --> 00:01:29,670 Вторник вечер се събираме на бунището, за да стреляме по плъхове. 16 00:01:29,680 --> 00:01:35,180 Идвам за пари за бира и амуниции. - Бира, оръжия и идиоти. 17 00:01:35,190 --> 00:01:39,180 Епизод от 911, който само си чака да се случи. 18 00:01:39,680 --> 00:01:42,680 И стреляте по плъхове? 19 00:01:43,190 --> 00:01:47,190 Не е само това, Антонио. Първо караме до бунището, 20 00:01:47,200 --> 00:01:53,200 и спираме пикапите с лице към него. Гасим светлините и пием много бира. 21 00:01:53,210 --> 00:01:58,200 После, точно в 11 светваме, плъховете вече са навсякъде, 22 00:01:58,210 --> 00:02:01,200 а ние почваме да ги стреляме. 23 00:02:01,700 --> 00:02:04,710 Този път свали прозореца. 24 00:02:08,710 --> 00:02:13,220 Искаш ли да дойдеш с нас? - Звучи забавно. Разбира се. 25 00:02:13,230 --> 00:02:16,620 Ще се видим по-късно. - Чао, Антонио. 26 00:02:16,720 --> 00:02:20,720 Беше ми приятно. Нямам търпение за довечера. 27 00:02:20,730 --> 00:02:26,730 Защо трябваше да го каниш? - Мислех, че ще е учтиво. 28 00:02:26,740 --> 00:02:30,030 А и досега никой не се е съгласявал. 29 00:02:31,730 --> 00:02:36,740 Джо, с кого да говоря, да спрат достъпа на някой до летището? 30 00:02:36,750 --> 00:02:41,750 Един ми сече пътя с хеликоптер! - Тази сутрин и на мен ми се случи! 31 00:02:41,760 --> 00:02:46,250 Това "Нантъкет обиколки" ли са? Как се е уредил на острова? 32 00:02:46,260 --> 00:02:49,750 Браян! - Хелън, водим пилотски разговор. 33 00:02:49,760 --> 00:02:53,760 Нямаш ли яйца за пържене? - Разбирам те. 34 00:02:53,860 --> 00:02:58,760 Последното, което ни трябва е някой пилот на хеликоптер. 35 00:02:58,860 --> 00:03:02,770 Да му дадем урок. Намираме го и... - Намерихте я. 36 00:03:02,870 --> 00:03:05,870 Ти си... - Момчета, Алекс Ламърт, 37 00:03:05,970 --> 00:03:11,270 собственичка на "Нантъкет обиколки". Алекс, братята Хакет. 38 00:03:11,280 --> 00:03:17,280 Това е Браян, а това е Джо. Бих добавила нещо за тях, но няма какво. 39 00:03:18,280 --> 00:03:23,790 Мазньо, имам разрешение от кулата. Ако имаш проблем, говори с тях. 40 00:03:23,800 --> 00:03:26,790 Разумно... - Проблемът е в кулата... 41 00:03:28,290 --> 00:03:32,300 Каква красота. - Нали? 42 00:03:32,310 --> 00:03:36,300 Няма сватбен пръстен, нито очертание от бикини. 43 00:03:37,300 --> 00:03:42,710 Нека се разберем. Аз ще я поканя. - Джо. Тази жена е чистокръвна. 44 00:03:42,810 --> 00:03:45,810 Трябва й изкусен ездач. 45 00:03:45,820 --> 00:03:48,810 Ти си Мърл, конярчето. 46 00:03:49,310 --> 00:03:54,820 Затова просто си измий зъбите. Ако ми потрябваш ще те повикам. 47 00:03:54,830 --> 00:03:58,820 Извинете ме, момчета? - Алекс? 48 00:03:58,830 --> 00:04:01,320 Не знам дали... 49 00:04:03,330 --> 00:04:06,830 Хелън. - Вярно. Не знам дали Хелън ти каза, 50 00:04:06,840 --> 00:04:11,330 че съм собственик на Сандпайпър. - Виждала съм авиокомпанията ти. 51 00:04:11,340 --> 00:04:14,840 Малкият самолет в синьо и бяло? Сладък е. 52 00:04:14,850 --> 00:04:18,840 Джо, нали това очакваше да чуеш? 53 00:04:18,850 --> 00:04:22,850 За прякорите. Не помня имена. 54 00:04:22,860 --> 00:04:25,850 Няма проблем. Мазньо ми харесва. 55 00:04:25,860 --> 00:04:30,950 И без това си търсех нов прякор. "Буталото" взе да ми омръзва. 56 00:04:32,260 --> 00:04:36,360 Къде се научи мацка като теб да управлява хеликоптер? 57 00:04:36,370 --> 00:04:40,360 "Мацка." - Прости му. Беше в ледник досега. 58 00:04:40,370 --> 00:04:44,360 Исках да кажа... - Няма проблем, мазньо. Ще ти кажа. 59 00:04:44,370 --> 00:04:48,370 В армията. Летях с Апачи в Пустинна буря. 60 00:04:48,380 --> 00:04:52,880 Била си в армията? - Трудно го осмисляш ли? 61 00:04:52,890 --> 00:04:55,880 Напротив. 62 00:04:55,890 --> 00:04:59,880 Какво те води в Нантъкет? - След службата ми, 63 00:04:59,890 --> 00:05:04,390 стартирах бизнес във Флорида. Реших да почна и тук такъв. 64 00:05:04,400 --> 00:05:10,390 Алекс, може би имаме нещо общо, защото аз бях в НАСА. 65 00:05:11,890 --> 00:05:15,900 Познаваш ли Крис Матюс? - Браян не се задържа за дълго. 66 00:05:19,400 --> 00:05:23,910 Оказва се, че го познавам. Страхотен човек. 67 00:05:23,920 --> 00:05:26,910 Крис Матюс е жена. - Знам. 68 00:05:26,920 --> 00:05:30,910 Изразих се по начин, който не уточнява пола. 69 00:05:31,910 --> 00:05:35,920 По-универсално е. - Като Мис Америка. Страхотен човек. 70 00:05:37,420 --> 00:05:41,420 Трябва да вървя. - Добре. Чао, хора. 71 00:05:41,920 --> 00:05:47,430 И аз го казвам по неопределящ пола начин. 72 00:05:50,430 --> 00:05:54,440 Иска ми се да спрете да се държите... 73 00:05:55,940 --> 00:05:57,440 Стига. 74 00:05:59,940 --> 00:06:04,950 Иска ми се да спрете да се държите като ударени от хормона... 75 00:06:04,960 --> 00:06:07,950 разгонени тийнейджъри. - Да се махаме! 76 00:06:07,960 --> 00:06:14,060 Пестете си силите. Познавам жените. Тази жена дори не знае, че сте живи. 77 00:06:14,070 --> 00:06:17,860 Личи си, когато не са заинтересовани. 78 00:06:18,460 --> 00:06:21,860 По-експертно мнение от това няма. 79 00:06:22,470 --> 00:06:27,970 Джо, всъщност е много просто. Усещам, че Алекс копнее за забава. 80 00:06:27,980 --> 00:06:31,470 Аз съм забавен, а ти не си. Край. 81 00:06:31,480 --> 00:06:36,480 Не ме бутай. Не мога да повярвам, че спомена това с НАСА. 82 00:06:36,490 --> 00:06:42,480 Имам за какво да се хваля. А ти? Ще й кажеш, че си правиш мебелите? 83 00:06:42,490 --> 00:06:45,190 Много ми ги хвалят. 84 00:06:45,290 --> 00:06:48,990 Помня, когато двама мъже ме преследваха. 85 00:06:49,000 --> 00:06:54,500 Сигурно си била поласкана? - Не бях. Откраднаха ми чантата. 86 00:06:58,500 --> 00:07:02,500 Сигурно в нея чанта си е държала всички топчета. 87 00:07:12,520 --> 00:07:16,520 Добро утро, Хелън. Може ли кафе? - Разбира се, Алекс. 88 00:07:18,020 --> 00:07:21,020 Фей, ще поемеш ли? 89 00:07:29,030 --> 00:07:33,540 Аз щях да седна там. - Неприятно. Орелът вече кацна. 90 00:07:36,040 --> 00:07:40,040 Може да вземете този стол. - Алекс, не те видяхме. 91 00:07:40,050 --> 00:07:43,040 Как си, Алекс? 92 00:07:43,050 --> 00:07:46,650 Благодаря. Извинете ме, момчета. 93 00:07:47,550 --> 00:07:50,550 И още нещо. - Каквото кажеш. 94 00:07:50,560 --> 00:07:54,660 Говорех на Хелън. Ще ми препоръчаш ли някой фитнес? 95 00:07:54,760 --> 00:07:59,560 Да, има само един. Уотър Стрийт. - Благодаря. 96 00:07:59,570 --> 00:08:03,060 Вече може да се биете за мястото ми. 97 00:08:03,570 --> 00:08:06,870 Мислех, че точно това правят. 98 00:08:10,570 --> 00:08:16,500 Лоуел, вчера си прекарах добре на бунището. 99 00:08:17,080 --> 00:08:22,090 Така ли? - Просто имах късмет. 100 00:08:22,100 --> 00:08:26,590 За мен беше повече от късмет. За една вечер застреля повече, 101 00:08:26,600 --> 00:08:32,100 отколкото ние успяхме за две години. - Харесах приятелите ти. 102 00:08:32,110 --> 00:08:37,600 Изглежда, че и те те харесаха. Вдигнаха те на раменете си... 103 00:08:37,610 --> 00:08:41,100 и те разхождаха около купчина горящи гуми. 104 00:08:42,100 --> 00:08:44,810 Малко ми е неясно. 105 00:08:45,610 --> 00:08:50,110 Приятелят ти Тъкър снощи ми се обади. - Тъкър ти е звънял? 106 00:08:50,120 --> 00:08:55,620 Да, каза, че много са се забавлявали и искат довечера да го повторим. 107 00:08:55,630 --> 00:09:01,620 После какво сте намислили с приятелите си? Разходка до Карибите? 108 00:09:01,720 --> 00:09:04,130 Здравей. - Здрасти. 109 00:09:04,140 --> 00:09:07,230 Какво му има на Лоуел? - Явно е разстроен, 110 00:09:07,330 --> 00:09:11,330 че съм по-точен стрелец. - Нали не си го направил... 111 00:09:11,430 --> 00:09:14,640 пред приятелите му от клуба? 112 00:09:15,640 --> 00:09:21,140 Може би стрелянето ми по плъх използвайки огледало беше прекалено. 113 00:09:22,140 --> 00:09:25,150 Как да оправя нещата? 114 00:09:25,160 --> 00:09:28,850 Гледал ли си мюзикъла "Ани, вземи си пушката"? 115 00:09:28,950 --> 00:09:32,150 Не. - Разказва се за каубойка, 116 00:09:32,160 --> 00:09:37,660 влюбена в мъж, но не са заедно, защото е по-добър стрелец от него. 117 00:09:37,670 --> 00:09:43,170 За да го спечели, му позволява да я победи на състезание по стрелба. 118 00:09:43,180 --> 00:09:48,170 Звучи сексистко, но въпреки това не спирам да го гледам. 119 00:09:49,670 --> 00:09:54,680 Разбираш ли на къде бия? - Казваш, че ще оправя нещата, 120 00:09:54,690 --> 00:09:58,680 ако го заведа на мюзикъл. - Седни, миличък. 121 00:10:00,680 --> 00:10:04,690 Сега, ще го повторим още веднъж. 122 00:10:18,200 --> 00:10:20,200 Как си? 123 00:10:22,110 --> 00:10:26,710 Не знаех, че ще си тук. Имам цял буркан със сърце от артишок. 124 00:10:26,720 --> 00:10:30,210 Не мога да му сваля капачката. 125 00:10:35,220 --> 00:10:37,920 Не си приказлив. 126 00:10:44,230 --> 00:10:47,730 Какво правиш тук? - Пиша благодарствено писмо 127 00:10:47,740 --> 00:10:51,730 към човека, измислил трикото. - Стига, Браян. Признай си. 128 00:10:51,740 --> 00:10:56,240 Надяваш се да срещнеш Алекс. - А ти какво правиш? 129 00:10:56,250 --> 00:10:59,940 Надяваш се Вилидж Пийпъл да се съберат? 130 00:11:00,240 --> 00:11:04,750 Какво е това? Идеята ти за брада? Прилича на нещо засято с чия. 131 00:11:04,760 --> 00:11:08,250 Престани! Почакай малко. 132 00:11:09,050 --> 00:11:12,260 Браян, виж кой е тук. Здравей, Алекс. 133 00:11:12,270 --> 00:11:16,760 Кой да предположи? - Този, който ме чу да питам Хелън. 134 00:11:16,770 --> 00:11:19,760 Нека да потичаме. 135 00:11:19,770 --> 00:11:23,270 Няма нищо по-хубаво от това. Тичаш ли? 136 00:11:23,280 --> 00:11:27,770 В армията го подкрепят. - Разбира се, че го правят. 137 00:11:27,780 --> 00:11:30,770 Просто поддържам това сърце. 138 00:11:30,780 --> 00:11:33,780 Обожавам го. - Брат ми. 139 00:11:33,790 --> 00:11:36,780 Толкова е скромен. 140 00:11:36,790 --> 00:11:42,790 Няма да ти каже, че е бил един от най-добрите в гимназия Сконсет. 141 00:11:42,800 --> 00:11:45,290 Браян, не мисля... 142 00:11:45,300 --> 00:11:48,290 Алекс се интересува от... 143 00:11:49,290 --> 00:11:52,290 Това е освежаващо! 144 00:11:52,800 --> 00:11:56,800 Тук имат ли медицинска сестра? 145 00:11:59,800 --> 00:12:03,310 Извинете. Ще работя по делтовидния си мускул. 146 00:12:03,320 --> 00:12:07,310 Тези не знам за какво са, но ако се умориш, ще ти помогна. 147 00:12:11,810 --> 00:12:14,820 Така и не спомена от къде си. 148 00:12:15,820 --> 00:12:19,720 Ходя на фитнес, за да тренирам, а не за да общувам. 149 00:12:19,820 --> 00:12:22,320 И аз. Ще бъда ето там. 150 00:12:22,330 --> 00:12:26,830 Защото, когато съм във фитнеса, съм в мой си свят. 151 00:12:26,840 --> 00:12:30,830 И сме само аз, уредът и мускулът, който тренирам. 152 00:12:38,340 --> 00:12:42,850 Мазньо. - Извинявай. Опитвам да се фокусирам. 153 00:12:48,850 --> 00:12:52,360 Тогава се обърни, защото си застанал на обратно. 154 00:12:55,860 --> 00:13:00,860 Очевидно не знаеш как се ползва този уред в Европа. 155 00:13:03,870 --> 00:13:07,370 Готов съм за малко преса на краката. 156 00:13:08,870 --> 00:13:11,870 Триста. Моето тегло. 157 00:13:17,880 --> 00:13:19,980 Добре. 158 00:13:20,380 --> 00:13:24,890 Добре. Малко помощ. - Помощ ли ти трябва? 159 00:13:24,900 --> 00:13:27,890 Да. Джо, недей. - Заповядай. 160 00:13:27,900 --> 00:13:31,390 Малко по-силно. 161 00:13:31,400 --> 00:13:33,400 Помощ. 162 00:13:39,900 --> 00:13:43,410 До скоро, пилотче. Отивам да правя клекове и дупе. 163 00:13:43,420 --> 00:13:45,910 Идвам и аз. 164 00:13:47,410 --> 00:13:51,410 Няма да повярвате, но гащите ми се опънаха. 165 00:13:59,920 --> 00:14:03,930 Лоуел, не бях те виждал да стреляш така. 166 00:14:03,940 --> 00:14:08,430 Особено онзи плъх, който свали от ръждясалия Буик. 167 00:14:09,430 --> 00:14:13,440 Беше като обладан и повярвай, знам какво говоря. 168 00:14:15,440 --> 00:14:20,940 Антонио, не знам какво ти стана вчера, но момчетата се зарадваха, 169 00:14:20,950 --> 00:14:24,950 че нищо не успя да уцелиш. Дори големите и бавните. 170 00:14:28,450 --> 00:14:32,450 Говорех за плъховете, Том. Явно първата вечер е била 171 00:14:32,950 --> 00:14:35,960 късмета на начинаещия. - Явно е така. 172 00:14:35,970 --> 00:14:40,460 Вижте кое време стана. Ще правя операция в 9. 173 00:14:45,470 --> 00:14:49,970 А аз имам среща с борда на директорите в 11. 174 00:14:49,980 --> 00:14:53,980 Да не забравяме и почивката за чай в 4 часа в клуба. 175 00:14:55,480 --> 00:14:58,480 Забавно е, но какво ще правим? 176 00:15:01,480 --> 00:15:05,490 Късметлия си с такива приятели. - Знам. 177 00:15:05,990 --> 00:15:09,990 Късметлия съм и че имам и теб. - Какво искаш да кажеш? 178 00:15:10,000 --> 00:15:14,000 Знам какво направи вчера. Нарочно пропусна плъховете, 179 00:15:14,010 --> 00:15:18,000 за да изпъкна пред приятелите си. - Как се досети? 180 00:15:18,010 --> 00:15:22,500 Може да съм просто механик, но познавам и мюзикълите. 181 00:15:28,010 --> 00:15:32,520 Ани, вземи си пушката. Театър Империал, 1946. 182 00:15:32,530 --> 00:15:37,520 1041 изпълнения. Етел Мърман беше страхотна. 183 00:15:42,020 --> 00:15:47,030 Добро утро, Хелън. Г-н Вселена. Виждали ли сте Алекс? 184 00:15:47,040 --> 00:15:51,030 Защото съм донесъл тези... - Не е тук. 185 00:15:53,540 --> 00:15:58,540 Маргаритки за Алекс. Какъв великолепно скучен избор. 186 00:15:58,550 --> 00:16:03,550 Обикновено бих се съгласил, но майка й ми каза, че са й любими. 187 00:16:03,560 --> 00:16:06,550 Майка й? - Да, сутринта говорих с нея. 188 00:16:06,560 --> 00:16:11,550 Взех й номера от молбата й за фитнеса. - Обадил си се на майка й? 189 00:16:11,560 --> 00:16:17,060 Все още не й викам "мамо". Все още й казвам Адел. 190 00:16:17,070 --> 00:16:22,060 Това е... Стигна далеч. 192 00:16:22,070 --> 00:16:28,070 Не мога да повярвам, колко ниско си паднал и че аз не се сетих по-рано. 193 00:16:28,080 --> 00:16:31,070 Разстроен е. Вената. - Дай ми го! 194 00:16:31,080 --> 00:16:33,080 Намери си свои. - Сядай и млъквайте! 195 00:16:33,090 --> 00:16:36,080 Няма! - Сядай. 196 00:16:37,580 --> 00:16:41,580 Искам да ви кажа, че се държите като задници. 197 00:16:41,590 --> 00:16:46,590 Кога ще си научите урока да не преследвате една и съща жена? 198 00:16:46,600 --> 00:16:49,590 Помните ли Тереса от 7 клас? 199 00:16:50,590 --> 00:16:54,600 Ами Пеги Спрингър от гимназията? Нека не забравяме и 200 00:16:54,610 --> 00:17:00,100 небезизвестната Каръл. Или забравихте бившата ти жена и годеница? 201 00:17:00,110 --> 00:17:05,200 Сега е различно, защото Каръл не може да управлява хеликоптер. 202 00:17:07,610 --> 00:17:11,110 Това беше. Няма да участвам в това. 203 00:17:12,110 --> 00:17:15,620 Дали има право? - Не знам. Може би. 204 00:17:15,630 --> 00:17:18,620 Напоследък се държим глупаво. - Да. 205 00:17:18,630 --> 00:17:23,130 Може би прекалихме. - Какво предлагаш? Да се отдръпнем? 206 00:17:23,140 --> 00:17:27,630 Да оставим нещата така. - И знаеш ли защо? 207 00:17:27,640 --> 00:17:31,630 Защото сме братята Хакет. Нищо не застава между нас. 208 00:17:31,640 --> 00:17:34,140 Така е. Не ходим след една жена. 209 00:17:34,150 --> 00:17:38,640 Те трябва да идват след нас. Контрола да е в нас. 210 00:17:39,040 --> 00:17:41,140 Двамата. Среща. 211 00:17:41,150 --> 00:17:44,650 Веднага в офиса. 212 00:17:44,850 --> 00:17:48,150 За коя се мисли? Ние сме братята Хакет. 213 00:17:48,160 --> 00:17:52,150 Никой няма да ни командва. - Прав си. Нека да почака. 214 00:17:52,160 --> 00:17:55,260 Мисля, че е достатъчно. - Хайде. 215 00:17:57,160 --> 00:18:02,660 Алекс, добре, че си тук, защото... - Нека аз да говоря. 216 00:18:03,670 --> 00:18:05,670 Добре. 217 00:18:08,670 --> 00:18:13,180 Дойдох в Нантъкет, за да ръководя свой бизнес. Въобще не искам... 218 00:18:13,190 --> 00:18:16,680 или имам време за нова връзка. 219 00:18:16,690 --> 00:18:22,690 Отделяте прекалено много време за нещо, което няма как да се случи. 220 00:18:22,700 --> 00:18:26,690 Може да се перчите, да тренирате, 221 00:18:26,700 --> 00:18:31,190 и да гледате глупаво, но знаете за какво говоря. 222 00:18:32,190 --> 00:18:35,700 Каквото и да правите, спрете. - Приключи ли? 223 00:18:35,710 --> 00:18:41,200 Преди да започнеш пак да си мислиш, че всичко се върти около теб. 224 00:18:41,210 --> 00:18:45,210 Вече решихме да спрем. - Точно така. 225 00:18:45,220 --> 00:18:49,710 Защото ние сме братята Хакет. Знаеш ли какво значи това? 226 00:18:49,720 --> 00:18:53,720 Да видим. Не е сироп за кашлица. - Ще ти кажа. 227 00:18:53,730 --> 00:18:57,220 Ние се контролираме, когато стане въпрос за жени. 228 00:18:59,220 --> 00:19:04,730 Не ни интересуваш. - И светът ще продължи да се върти. 229 00:19:08,730 --> 00:19:12,730 Добре. Значи се разбрахме. - Да. 230 00:19:14,240 --> 00:19:18,240 Може би е за добро, 231 00:19:18,250 --> 00:19:22,240 защото почнах да харесвам един от вас. 232 00:19:36,760 --> 00:19:40,760 Какво има? - Мисля, че направих нещо лошо. 233 00:19:40,770 --> 00:19:45,770 Харесва ми как звучи. Кажи. - Какво си мисли, че ще постигне? 234 00:19:45,780 --> 00:19:49,770 Ние сме братята Хакет. Контролираме нещата. Нали? 235 00:19:51,270 --> 00:19:54,780 Джо, нали съм прав? 236 00:19:58,780 --> 00:20:03,290 Защо ще го казва? - Явно е някаква отплата за всичко. 237 00:20:04,290 --> 00:20:09,790 Ти си жена, Хелън. Знаеш какво е да те свалят постоянно мъже. 238 00:20:10,790 --> 00:20:12,790 Знам. 239 00:20:12,800 --> 00:20:16,800 Мисля, че е очевидно за кого говореше. Гледаше към мен. 240 00:20:16,810 --> 00:20:20,300 Гледаше през теб, за да гледа към мен. 241 00:20:20,310 --> 00:20:22,800 Не е вярно. - Напротив. 242 00:20:22,810 --> 00:20:25,810 Спри. Отново се случва. - Не е вярно. 243 00:20:25,820 --> 00:20:28,810 Напротив. - Не е вярно. Спри. 244 00:20:28,910 --> 00:20:32,810 Чувствам се малко виновна. Не са лоши момчета. 245 00:20:32,820 --> 00:20:35,810 Просто са... - Глупаци. 246 00:20:36,820 --> 00:20:40,820 Ще отида да им кажа. - Недей. Само да си посмяла. 247 00:20:40,830 --> 00:20:45,820 Заслужават го. Остави ги да им пари малко под краката. 248 00:20:46,830 --> 00:20:49,830 Впечатлена съм. 249 00:20:49,840 --> 00:20:54,340 Зад това невинно изражение може да стои човек, по-лош от мен. 250 00:20:54,350 --> 00:20:58,840 Много си мила. - Слушай, госпожичке. 251 00:21:00,340 --> 00:21:05,350 Обсъдихме го и разбрахме, че не сме вчерашни. 252 00:21:05,360 --> 00:21:09,350 Ние сме братята Хакет. - Контролирате нещата, нали? 253 00:21:09,360 --> 00:21:14,360 Като реклама. - Това представление, което спретна, 254 00:21:14,370 --> 00:21:20,460 да се чудим за кого от нас говореше. Добър опит, но познаваме блъфовете. 255 00:21:20,560 --> 00:21:24,370 Прави сте. Беше блъф. - Какво? 256 00:21:24,870 --> 00:21:28,370 Беше блъф. Не харесвам никой от вас. 257 00:21:28,380 --> 00:21:30,470 Сигурно! 258 00:21:30,870 --> 00:21:34,380 Казахме й. Пак ще се виждаме. 259 00:21:35,380 --> 00:21:39,880 Така ли трябваше да прозвучи? - Не знам. Обърках се. 260 00:21:39,890 --> 00:21:43,980 Но нали още контролираме нещата? - Убеден съм, че е така. 261 00:21:44,890 --> 00:21:47,890 По-глупави са, отколкото си мислех. 262 00:21:48,890 --> 00:21:54,890 Превод: -=GrInD=-