1 00:00:06,800 --> 00:00:12,600 Добре, Хелън. Мисля, че я поправихме. Включи я, за да я изпробваме. 2 00:00:12,610 --> 00:00:15,600 Добре. 3 00:00:15,610 --> 00:00:19,100 Добре, подай й малко газ. Още малко. 4 00:00:19,110 --> 00:00:22,110 Още малко. Още малко. 5 00:00:23,110 --> 00:00:25,610 Изключи я! 6 00:00:26,110 --> 00:00:28,110 Готово. 7 00:00:29,110 --> 00:00:32,010 Като нова е. 8 00:00:33,620 --> 00:00:37,620 Лоуел, добре ли си? - Да. 9 00:00:37,630 --> 00:00:41,620 Няма пламък, който да спре Лоуел Матер. 10 00:00:41,630 --> 00:00:44,630 Нека ти помогна с това. - Няма проблем. 11 00:00:44,640 --> 00:00:48,130 Поне това мога да направя. - Ще се оправя. 12 00:00:48,140 --> 00:00:52,640 Защото ми оправи печката. А това е, защото си мил. 13 00:00:57,640 --> 00:01:00,640 Шапката ти гори. 14 00:01:02,150 --> 00:01:05,850 Поправях печката на Хелън. - А аз си помислих, 15 00:01:05,950 --> 00:01:09,650 че се опитваш да си спомниш къде живееш. 16 00:01:16,660 --> 00:01:20,860 Джо, извинявай за притеснението. Може ли да поговорим? 17 00:01:21,160 --> 00:01:23,970 Разбира се, влизай. 18 00:01:24,170 --> 00:01:28,170 Лоуел, знаеш ли, че шапката ти дими? 19 00:01:28,180 --> 00:01:30,670 Знам. 20 00:01:32,680 --> 00:01:35,680 Джо, искам да те попитам нещо. 21 00:01:35,690 --> 00:01:39,180 Браян, лично е. - Спокойно, Лоуел. 22 00:01:39,190 --> 00:01:44,180 Няма какво да му кажеш, което после да не мога да му го обясня. 23 00:01:44,190 --> 00:01:47,990 Това пък какво означава? - После ще ти кажа. 24 00:01:48,090 --> 00:01:53,700 Джо, има ли още нещо между вас с Хелън? 25 00:01:53,710 --> 00:01:56,900 Не. - Добре. Това е всичко. До скоро. 26 00:01:57,000 --> 00:02:01,700 Почакай, Лоуел. На среща ли смяташ да я каниш? 27 00:02:01,710 --> 00:02:07,710 Всъщност не, но когато меките й и влажни устни ме целунаха, 28 00:02:07,720 --> 00:02:11,710 изведнъж осъзнах колко съм самотен. В мен се пробуди... 29 00:02:11,810 --> 00:02:15,720 едно дълбоко заспало чувство. - Върни малко. 30 00:02:15,730 --> 00:02:18,720 Върни. Хелън те е целунала? - Два пъти. 31 00:02:18,730 --> 00:02:23,730 Защо за Бога... Искам да кажа... Защо? 32 00:02:23,740 --> 00:02:27,230 Предполагам, че не е могла да се сдържи. 33 00:02:27,730 --> 00:02:30,230 Слушай, Лоуел. 34 00:02:30,430 --> 00:02:34,740 Понякога жените правят неща, в знак на приятелство, 35 00:02:34,750 --> 00:02:40,240 които си остават просто такива. - И казваш, че няма да иска... 36 00:02:40,250 --> 00:02:43,250 да излезе с някой като мен? - Не. 37 00:02:43,260 --> 00:02:46,250 Гласът. - Не. Не казвам това. 38 00:02:46,260 --> 00:02:51,250 Кажи го, не съм от стъкло. Понякога ми се иска да бях, 39 00:02:51,260 --> 00:02:55,760 защото стъклото е изключително лош проводник на електричество. 40 00:02:58,760 --> 00:03:04,770 Джо иска да каже, че няма как да постигнеш нещо без рискуване. 41 00:03:04,780 --> 00:03:08,770 Затова, давай. - Това исках да чуя. 42 00:03:08,780 --> 00:03:11,570 Нищо не пречи да опитам. 43 00:03:11,770 --> 00:03:15,280 Защо го направи? По-добре да предупредя Хелън. 44 00:03:20,280 --> 00:03:24,790 Бюфета. Говори Хелън Чапел. - Да, слушай, Хелън. Джо е. 45 00:03:24,800 --> 00:03:27,990 Почакай. Лоуел иска да ми каже нещо. 46 00:03:33,300 --> 00:03:35,900 Дали я е попитал? 47 00:03:37,300 --> 00:03:42,310 Браво. Сега Лоуел е разстроен. Хелън е в доста неловка позиция. 48 00:03:42,320 --> 00:03:47,410 Да си планирал още нещо за днес? - Ако Рой запали пурата, 49 00:03:47,510 --> 00:03:50,810 която му подарих, работата ми е приключена. 50 00:03:50,820 --> 00:03:53,820 Моментът на Милър. 51 00:04:01,820 --> 00:04:05,830 Лоуел. - Здравей, Хелън. 52 00:04:05,840 --> 00:04:10,830 Търсех те. Добре ли си? - Разбира се. Защо да не съм? 53 00:04:10,840 --> 00:04:14,340 Изглеждаше разстроен като излизаше от терминала. 54 00:04:14,350 --> 00:04:18,840 Нямам представа за какво говориш. - Напротив. 55 00:04:18,850 --> 00:04:22,350 Не можем да се преструваме, че не се е случило. 56 00:04:22,360 --> 00:04:25,350 Но нищо не се е случило. 57 00:04:25,360 --> 00:04:29,350 Добре. Прав си. Вероятно си въобразявам. 58 00:04:29,360 --> 00:04:35,360 Но ако не е така, исках да знаеш, че се изсмях, защото се изненадах. 59 00:04:35,370 --> 00:04:38,360 Не мислех, че си сериозен. 60 00:04:39,360 --> 00:04:42,870 Ненужно извинение, 61 00:04:42,880 --> 00:04:47,870 но го приемам. - Добре, защото не исках да значи, 62 00:04:47,880 --> 00:04:51,370 че възможна среща с теб е нещо смешно. 63 00:04:51,380 --> 00:04:53,380 И? 64 00:04:55,380 --> 00:04:59,880 И се надявам да оставим това зад гърбовете си. 65 00:04:59,890 --> 00:05:01,880 И? 66 00:05:03,890 --> 00:05:07,390 И повече няма да се повтори. 67 00:05:07,400 --> 00:05:11,900 Което значи? - Което значи? 68 00:05:11,910 --> 00:05:14,400 Ще излезеш ли с мен? 69 00:05:15,900 --> 00:05:19,400 Значи няма да излезеш? - Не казах това. 70 00:05:19,410 --> 00:05:22,800 Значи ще излезеш с мен? - И това не казах. 71 00:05:22,900 --> 00:05:27,410 Кое е тогава? Би или не би излязла с мен на среща? 72 00:05:27,420 --> 00:05:30,910 Лоуел, не виждам причина защо... 73 00:05:32,420 --> 00:05:35,420 да не излезем. Хайде. 74 00:05:36,420 --> 00:05:42,430 Това не го очаквах. - Можем да отидем на вечеря. 75 00:05:42,440 --> 00:05:45,930 Добре, ще те взема в 8. - Тази вечер ли? 76 00:05:45,940 --> 00:05:49,430 Защо да чакаме? И по-добре сложи нещо черно. 77 00:05:49,440 --> 00:05:53,440 Виж, не е нужно да ходим в някое скъпо заведение. 78 00:05:53,450 --> 00:05:58,440 Няма, просто имам голямо петно от грес на седалката в камиона. 79 00:06:17,960 --> 00:06:22,470 Какво гледаш, Рой? - Фей, ти си една красива жена. 80 00:06:24,470 --> 00:06:29,470 Колко мартинита изпи на обяд? - Три. Защо? 81 00:06:29,480 --> 00:06:33,980 Винаги разбирам, когато Рой е обядвал в Елкс клуб. 82 00:06:33,990 --> 00:06:38,980 Вероятно просто трябва да приемеш комплиментите на Рой. Все пак, 83 00:06:38,990 --> 00:06:42,990 този следобед наистина си ослепителна. 84 00:06:44,990 --> 00:06:49,990 А ти къде обядва? - Бях при Рой. 85 00:06:51,990 --> 00:06:56,000 Мисля, че трябва да ти взема ключовете за таксито. 86 00:06:56,010 --> 00:07:00,000 Заповядай. Мисля да подремна в хангара. 87 00:07:02,000 --> 00:07:04,710 Готина си. 88 00:07:08,510 --> 00:07:13,020 Здравейте, момчета. - Хелън, как мина срещата вчера? 89 00:07:13,030 --> 00:07:17,520 Щяхме да питаме Лоуел, но още не сме го виждали. 90 00:07:18,020 --> 00:07:21,520 Нали не е с белезници на леглото? 91 00:07:22,020 --> 00:07:25,530 Вече любовният ти роб ли е? 92 00:07:27,530 --> 00:07:31,530 Ако ще ви накара да млъкнете, ще ви кажа как мина. 93 00:07:33,540 --> 00:07:37,540 С Лоуел си прекарахме много приятно. 94 00:07:40,540 --> 00:07:43,750 Почакай. Това не е смешно. 95 00:07:43,850 --> 00:07:47,050 Истина е. - Добре. 96 00:07:47,060 --> 00:07:51,550 Нека те попитам две неща. Къде ядохте? 97 00:07:51,560 --> 00:07:57,560 И поръча ли си Хепи Мийл? - Всъщност ме заведе в Сий Шанти. 98 00:07:57,570 --> 00:08:01,560 И после... - Почакай. Сий Шанти, вечеря, добре. 99 00:08:01,570 --> 00:08:06,070 Какво стана като те изпрати? - После се разходихме по плажа 100 00:08:06,080 --> 00:08:10,070 и попаднахме на малки басейнчета. Имаше костенурки, 101 00:08:10,080 --> 00:08:15,080 морски таралежи. - Какво стана като те изпрати? 102 00:08:15,090 --> 00:08:18,580 Какво стана ли? Целуна ми ръката. 103 00:08:18,590 --> 00:08:23,090 А ръката ти къде беше? Сякаш не си го помисли и ти. 104 00:08:23,100 --> 00:08:28,090 Добре. И какво? Би ли излязла отново с него? 105 00:08:28,100 --> 00:08:33,100 Да, ако ме попита, ще изляза. - Ще излезеш с Лоуел? 106 00:08:33,110 --> 00:08:38,500 Не мога да си представя по-странна двойка от вас двамата с Лоуел. 107 00:08:38,600 --> 00:08:40,600 Спри. 108 00:08:44,110 --> 00:08:46,110 Спри. 109 00:08:52,620 --> 00:08:55,620 Дано да са пияни. 110 00:09:03,630 --> 00:09:07,630 Ето отчетния дневник. Актуален е. - Благодаря, Лоуел. 111 00:09:07,640 --> 00:09:11,630 Не бързай толкова, младежо. Вчера си имал среща. 112 00:09:11,640 --> 00:09:14,630 Така е. Разкажи ни. 113 00:09:14,640 --> 00:09:17,640 За срещата ми? - Да. 114 00:09:18,140 --> 00:09:21,640 Ако умеете да пазите тайна... 115 00:09:23,150 --> 00:09:27,150 Ще опиша срещата си с две думи: 116 00:09:27,160 --> 00:09:29,950 Ску-ка. 117 00:09:31,150 --> 00:09:34,760 Шегуваш се. - Де да се шегувах. 118 00:09:34,860 --> 00:09:40,560 На вечерята говореше само за хората по новините, събития и за музика. 119 00:09:40,660 --> 00:09:47,070 Образователните неща са по каналите, които никой не гледа. 120 00:09:48,170 --> 00:09:53,180 След 2 часа с приказки, реших, че мога да спася вечерта, 121 00:09:53,190 --> 00:09:58,680 и да я заведа до пречиствателната станция, място, където винаги... 122 00:09:58,690 --> 00:10:04,190 можеш да си изкараш добре, но тя се отклони с басейните. 123 00:10:04,200 --> 00:10:10,190 Говореше за морски таралежи и живота. Всички сме спали на тези часове... 124 00:10:10,290 --> 00:10:15,700 в гимназията. Нали не сте виждали Хелън днес? 125 00:10:15,710 --> 00:10:20,700 По-рано беше на бюфета. - По-добре да отида хапна нещо, 126 00:10:20,710 --> 00:10:24,110 преди човекът прозявка да се появи. 127 00:10:27,710 --> 00:10:30,710 Добър ден, Лоуел. Как си? 128 00:10:38,220 --> 00:10:43,230 Здравей, Лоуел. Къде беше? - Да се крия? Не съм се криел. 129 00:10:43,240 --> 00:10:49,230 Не може ли човек просто да си работи? - Не съм казала, че се криеш. 130 00:10:49,240 --> 00:10:53,230 Исках да ти кажа, че вчера си изкарах много приятно. 131 00:10:53,240 --> 00:10:57,740 И аз. Но стига толкова за мен. 132 00:10:57,750 --> 00:11:01,740 Ще отивам към старата солна. - Мина. 133 00:11:01,750 --> 00:11:04,750 Какво? - Солна мина. 134 00:11:04,760 --> 00:11:08,140 Къде да отидеш? - Остави. 135 00:11:08,250 --> 00:11:12,260 Добре, защото трябва да отивам към старата солна. 136 00:11:12,270 --> 00:11:16,260 Лоуел, в събота има изложба. Реших, че ще искаш да отидем. 137 00:11:16,270 --> 00:11:19,260 В събота? Събота. 138 00:11:19,270 --> 00:11:22,260 Събота. 139 00:11:22,270 --> 00:11:24,370 Събота. 140 00:11:24,770 --> 00:11:26,770 Събота. 141 00:11:26,780 --> 00:11:30,270 Събота. Събота. - Лоуел. 142 00:11:30,280 --> 00:11:34,780 Не ми отговори. Искаш ли да отидем? - За кога беше? 143 00:11:34,790 --> 00:11:38,780 Събота. - Вярно. Събота. 144 00:11:38,790 --> 00:11:42,280 Лоуел! - Добре. Ще се видим в събота. 145 00:11:42,290 --> 00:11:47,290 Добре. - Защо трябваше да ме пита за събота? 146 00:11:47,300 --> 00:11:51,790 Още една причина, поради която ми се иска да бях евреин. 147 00:12:02,300 --> 00:12:06,810 И гарантирате, че ако не дойде до 30 минути ще е безплатна? 148 00:12:07,810 --> 00:12:11,310 Настройвам си часовника. Чао. 149 00:12:11,320 --> 00:12:14,720 Мърдай, Кокран. - Къде си се разбързал, Рой? 150 00:12:14,820 --> 00:12:18,820 Поръчах си пица. Ако не изпреваря и забавя доставчика 151 00:12:18,830 --> 00:12:22,820 ще трябва да я платя. Мърдай. - А жените се оплакват, 152 00:12:22,830 --> 00:12:25,330 че свестните мъже са заети. 153 00:12:28,330 --> 00:12:32,830 Лоуел, няма ли да закъснееш за срещата ти с Хелън? 154 00:12:32,840 --> 00:12:35,340 Всъщност идвам за съвет. 155 00:12:35,350 --> 00:12:39,840 Давай, надуй ми главата. Метафорично. 156 00:12:42,340 --> 00:12:45,850 Какво има? - Хелън ме покани да излезем, 157 00:12:45,860 --> 00:12:49,850 и исках да й откажа, но не можех да го направя. 158 00:12:49,950 --> 00:12:55,360 А сега това ще продължи. После ще се сгодим и ще се оженим 159 00:12:55,370 --> 00:12:59,360 и ще имаме непослушни деца, които ще отидат в университет. 160 00:12:59,370 --> 00:13:03,870 Докато се усетя, ще празнуваме 40-тата си годишнина. 161 00:13:03,880 --> 00:13:07,870 Ако й кажа, че не искам да излизам с нея ще прозвучи глупаво. 162 00:13:07,880 --> 00:13:13,380 Има начини да представиш неприятните новини, без да обидиш някого. 163 00:13:13,390 --> 00:13:18,880 Например, когато бях сервитьор, клиент искаше да върне един стек. 164 00:13:18,890 --> 00:13:22,390 Каза "Разберете, много съм придирчив". 165 00:13:22,400 --> 00:13:26,390 "Това е хубаво парче месо. Добре мраморирано." 166 00:13:26,400 --> 00:13:29,390 "Не е много мазно." 167 00:13:29,400 --> 00:13:34,900 "Просто не ми е по вкуса." И бях повече от щастлив. 168 00:13:34,910 --> 00:13:40,900 Защото е бил добър с теб ли? - Да, и защото добре си хапнах. 169 00:13:42,400 --> 00:13:46,910 А относно проблема ти, най-важното е да напомниш на Хелън... 170 00:13:46,920 --> 00:13:52,920 каква прекрасна жена е. И въпреки, че е ароматно цвете, 171 00:13:52,930 --> 00:13:56,920 няма да си този, който ще я скъса. 172 00:13:57,920 --> 00:14:02,930 Какво да й скъсам? - Успех. 173 00:14:16,340 --> 00:14:19,440 Не е ли невероятно? - Такова е. 174 00:14:19,450 --> 00:14:24,450 Елегантно. Особено съм впечатлен от начина на художника, 175 00:14:24,460 --> 00:14:29,450 по който се е справил. Много прецизна работа с четката. 176 00:14:29,460 --> 00:14:33,460 И разбра това от първия ти поглед върху картината? 177 00:14:33,470 --> 00:14:36,460 Картина ли? Говорех за стената. 178 00:14:38,460 --> 00:14:44,470 Това харесвам в теб. Забавен си. - Забавен? 179 00:14:44,570 --> 00:14:48,470 Хелън, мислех си за срещата ни от предната вечер... 180 00:14:48,480 --> 00:14:52,480 И аз. Отдавна не съм имала толкова ободряваща вечер. 181 00:14:52,490 --> 00:14:56,980 Сигурно защото застана срещу вятъра. 182 00:14:56,990 --> 00:14:59,980 Това имах предвид. 183 00:15:03,990 --> 00:15:06,990 Хелън, относно онази среща. 184 00:15:07,000 --> 00:15:10,490 Прекарах си добре. - Сетих се, че Фей сутринта каза, 185 00:15:10,500 --> 00:15:15,500 за ботаническата градина в Хаянис. И си помислих, дали искаш... 186 00:15:15,510 --> 00:15:20,500 да отидем заедно да я видим. Ще си взема почивка в четвъртък. 187 00:15:20,510 --> 00:15:24,010 Четвъртък. Четвъртък. 188 00:15:24,020 --> 00:15:28,010 Четвъртък. Не мога, ще си лакирам лодката. 189 00:15:28,020 --> 00:15:34,020 Добре. Все пак почивката ще си я взема. Искаш ли да ти помогна? 190 00:15:34,030 --> 00:15:38,520 Лакирането е работа за един човек. Това казваше и дядо ми. 191 00:15:38,530 --> 00:15:42,520 Лакирането е работа за един човек. 192 00:15:43,030 --> 00:15:49,030 Не трябва да работиш в почивния ден. Трябва да излезеш и да се забавляваш. 193 00:15:49,040 --> 00:15:53,040 Да караш колело, да планираш пикник. 194 00:15:53,050 --> 00:15:56,540 От години не съм ходила на пикник. 195 00:15:56,550 --> 00:15:59,940 Да планираме такъв за другата седмица? 196 00:16:00,040 --> 00:16:02,040 Пикник? 197 00:16:04,050 --> 00:16:07,050 Хелън... - Знаеш ли какво харесвам в... 198 00:16:07,060 --> 00:16:12,050 абстракционизма? Позволява ти да се свържеш с емоциите си. 199 00:16:12,060 --> 00:16:16,560 Като тази картина. Какво виждаш? - Мъж в капан в малка стая. 200 00:16:18,060 --> 00:16:22,060 Изгубил е свободата си. Светът му се затваря в него. 201 00:16:22,070 --> 00:16:25,570 Но той се дави. Няма изход. 202 00:16:25,580 --> 00:16:28,570 Лоуел, прекалено се задълбочаваш. 203 00:16:28,580 --> 00:16:32,070 Извинете. Нямаше как да не ви чуя. 204 00:16:32,080 --> 00:16:37,980 Въпреки, че не съм имал намерение да изобразя клаустрофобия в картината, 205 00:16:38,080 --> 00:16:44,080 приятно е да видя въздействието от работата ми върху някой. Благодаря. 206 00:16:44,090 --> 00:16:47,790 Какво ще кажеш? - Добре, че не казах и другото, 207 00:16:47,890 --> 00:16:52,090 за което си мислех. Хубави цветове. 208 00:16:54,600 --> 00:16:57,600 Вече комик ли станах? 209 00:16:57,610 --> 00:17:01,600 Хелън, преди да разгледаме още някоя картина, 210 00:17:01,610 --> 00:17:04,610 искам да ти кажа нещо. 211 00:17:04,620 --> 00:17:08,610 Не съм убеден и дали ще е забавно. 212 00:17:09,610 --> 00:17:13,610 Лоуел, ние сме приятели. Ако имаш нещо за казване, давай. 213 00:17:13,620 --> 00:17:19,120 Добре, започвам тогава. Хелън, ти си хубаво парче месо. 214 00:17:22,120 --> 00:17:25,830 Нежна, добре остаряваща, отлично мраморирана, 215 00:17:25,930 --> 00:17:29,630 но малко прекалена за вкуса ми. 216 00:17:35,640 --> 00:17:41,640 Лоуел, зарязваш ли ме? - Тази дума има различни значения. 217 00:17:41,650 --> 00:17:47,150 Не смятам бунището за лошо място. На него различни хора се събират. 218 00:17:47,160 --> 00:17:51,150 Да изпият по една бира. Да стрелят по някой плъх. 219 00:17:51,160 --> 00:17:56,660 Не е нещо лошо. Да, зарязвам те. 220 00:17:58,160 --> 00:18:02,660 Добре. Реално вечеряхме веднъж и отидохме на изложба. 221 00:18:02,670 --> 00:18:05,170 Не беше дълга връзка. 222 00:18:05,180 --> 00:18:09,170 Но съм любопитна. Защо? 223 00:18:09,180 --> 00:18:12,680 Всичко се свежда така. 224 00:18:12,690 --> 00:18:17,680 Ти си ботаническа градина, аз съм пречиствателна станция. 225 00:18:17,690 --> 00:18:22,180 Ти си пикник, аз съм трактор. 226 00:18:22,190 --> 00:18:27,690 Ти си класическа музика, аз съм друг трактор. 227 00:18:27,700 --> 00:18:30,690 Ти си... - Разбрах. 228 00:18:30,700 --> 00:18:33,700 Всичко е наред. - Добре. 229 00:18:33,710 --> 00:18:36,700 Хелън, любопитен съм. 230 00:18:36,710 --> 00:18:41,700 Ако не се бяхме разделяли, дали щеше... 231 00:18:41,710 --> 00:18:45,210 Знаеш. Тази вечер, или някоя друга? 232 00:18:45,710 --> 00:18:49,210 Никакъв шанс. - Не знам за теб, 233 00:18:49,220 --> 00:18:53,210 но аз вече се чувствам по-добре от тази раздяла. 234 00:19:05,230 --> 00:19:08,230 Хелън? - Джо, какво правиш тук? 235 00:19:10,730 --> 00:19:14,240 Имах работа. Почиствах колесника за кацане. 236 00:19:14,250 --> 00:19:18,740 Почиствал си колесника? - Изглежда добре. 237 00:19:18,750 --> 00:19:23,250 Какво правиш тук? - Прибирах се... 238 00:19:23,260 --> 00:19:27,250 и си спомних, че сутринта ми доставиха лимонен пай. 239 00:19:27,260 --> 00:19:30,250 Защо ядеш тогава шоколадова глазура? 240 00:19:30,260 --> 00:19:34,760 Защото малиновия тарт ми остави горчив вкус в устата. 241 00:19:36,260 --> 00:19:40,760 Хелън, познавам те. Ядеш така, когато нещо те тревожи. 242 00:19:40,770 --> 00:19:44,770 Не ми ли беше достатъчно жалък живота, 243 00:19:44,780 --> 00:19:48,770 че трябваше да бъда зарязана... От Лоуел. 244 00:19:48,780 --> 00:19:52,770 Наистина? Искам да кажа, че съжалявам. 245 00:19:52,780 --> 00:19:56,280 Знаех, че няма да се получи. Просто се забавлявах. 246 00:19:56,290 --> 00:19:59,780 Но не е приятно да те зарежат. 247 00:19:59,790 --> 00:20:05,790 Не знам, Джо. Може би съм от онези, на които им е писано да са сами. 248 00:20:05,800 --> 00:20:10,290 Стига. Имаш много приятели. - Бих ги заменила всичките с някой, 249 00:20:10,300 --> 00:20:16,200 който наистина го е грижа за мен. - Виж. Ти си умна, привлекателна, 250 00:20:16,290 --> 00:20:22,310 талантлива. Скоро ще намериш някой, който истински те оценява. 251 00:20:22,400 --> 00:20:26,810 Така ли мислиш? - Веднъж ме заблуди. 252 00:20:26,820 --> 00:20:29,310 Шегувам се. 253 00:20:32,810 --> 00:20:37,820 Знаеш ли какво се сетих? - Че имаш тесто за бисквити... 254 00:20:37,830 --> 00:20:41,820 с шоколадови парченца? - Вече нямам. 255 00:20:44,830 --> 00:20:49,330 Ами ако ти беше този някой? 256 00:20:49,340 --> 00:20:55,340 Наистина. Сериозно. Замисли се. Времето ни е било неподходящо. 257 00:20:55,350 --> 00:21:00,340 Може би не е случайно да сме още сами, година след нашата раздяла. 258 00:21:00,350 --> 00:21:04,350 Просто имаш кофти вечер. И нека уточним. 259 00:21:04,360 --> 00:21:09,850 Ти искаше да се разделим. - Може би е така. 260 00:21:09,860 --> 00:21:13,360 Може би не осъзнавах какво имаме. 261 00:21:14,860 --> 00:21:17,960 Бях готов да опитаме отново. 262 00:21:19,860 --> 00:21:25,360 Може би сме били на правилния път, но сме взели погрешния завой. 263 00:21:27,870 --> 00:21:30,770 Може би е така. 264 00:21:44,390 --> 00:21:46,890 Не. - Не. 265 00:21:48,890 --> 00:21:51,890 Лека нощ, Джо. - Лека нощ, Хелън. 266 00:21:51,990 --> 00:21:57,890 Превод: -=GrInD=-