1 00:00:12,100 --> 00:00:17,950 Добре, Фей. Готови сме за излитане. - Вълнуващо. Първият ни полет... 2 00:00:18,100 --> 00:00:21,600 след инцидента. Приятно е. 3 00:00:21,610 --> 00:00:26,610 Не вярвах, че ще успея да събера пари, за да поправя самолета. 4 00:00:26,620 --> 00:00:30,110 Но успя и се гордея с теб. - Да започваме. 5 00:00:32,620 --> 00:00:38,120 Санпайпър Еър вика своите пътници за Провинстаун на първи гейт. 6 00:00:38,130 --> 00:00:42,130 Този полет е специален, защото сте ни първите пътници, 7 00:00:42,140 --> 00:00:45,630 откакто администрацията ни затвори. 8 00:00:47,130 --> 00:00:51,130 Последния път самолетът ни се разби в океана... 9 00:00:53,140 --> 00:00:57,140 поради необясними причини. 10 00:00:58,040 --> 00:01:03,150 Застрахователите ще кажат, че е пилотска грешка, но по мое мнение, 11 00:01:03,160 --> 00:01:06,150 самолетът беше стар. 12 00:01:12,660 --> 00:01:17,160 Шефе, обувките ти са лъснати. Мисля, че това е всичко. 13 00:01:17,170 --> 00:01:22,670 Освен къпането на кучето ви. Брут ме изръмжа и ме ухапа. 14 00:01:22,680 --> 00:01:26,970 Нали ти казах да си увиеш ръката в парцал като си до него? 15 00:01:27,070 --> 00:01:31,670 По-късно ще го измия с маркуча, докато се храни. 16 00:01:31,680 --> 00:01:35,280 Остави ми обувките в офиса и ми измий колата. 17 00:01:35,380 --> 00:01:38,680 Да, г-не. - Рой, третираш го като роб! 18 00:01:40,680 --> 00:01:44,690 На къде биеш? - Кое е това момче? 19 00:01:44,700 --> 00:01:50,690 Марти - хлапе от гимназията. Стартирах стажантска програма. 20 00:01:50,700 --> 00:01:55,200 Ще го науча на всичко, което знам. - А следобед какво ще прави? 21 00:01:55,700 --> 00:02:01,200 Много смешно. Ще помогна на този младеж да изгради характер. 22 00:02:01,210 --> 00:02:05,710 А в замяна, ще ми помогне да си направя барака за инструменти. 23 00:02:05,720 --> 00:02:09,710 Г-н Бигинс, трябва ли да ви мия колата? 24 00:02:09,720 --> 00:02:14,920 Ти избираш, хлапе. Или ми измий колата, или си разчисти шкафчето. 25 00:02:15,020 --> 00:02:19,220 Ако исках да съм около неща, които ме е страх да пипна, 26 00:02:19,230 --> 00:02:23,120 щях да отида на стаж в погребална агенция. 27 00:02:23,230 --> 00:02:27,230 Като е по-възрастен, не значи, че трябва за всичко... 28 00:02:27,240 --> 00:02:31,230 да го слушаш. Марти? На теб говоря, младежо. 29 00:02:35,240 --> 00:02:38,240 Ти ли си Хакет? - Да. 30 00:02:38,250 --> 00:02:42,240 Задето закачаш гаджето ми. - Приятел, това е брат ми. 31 00:02:42,250 --> 00:02:46,250 И ти ли искаш? - С който не сме толкова близки. 32 00:02:46,450 --> 00:02:49,750 Джо. - Носът ми! Мисля, че го счупи. 33 00:02:49,760 --> 00:02:53,260 Ще го сритам. - Кажи му, че е заради Люси Чейс. 34 00:02:53,270 --> 00:02:57,260 Ако пак иска да вечеря с нея, другият път ще е по-лошо. 35 00:02:57,270 --> 00:03:00,760 Джо, кървиш. Не мога да гледам. 36 00:03:00,770 --> 00:03:03,970 Мисля, че ще припадна. - Фей, пребледня. 37 00:03:04,070 --> 00:03:06,970 Защо не поседнеш? 38 00:03:07,770 --> 00:03:10,770 Аз съм този с кървенето. 39 00:03:12,780 --> 00:03:16,780 И ти не изглеждаш добре. По-добре да те заведа на лекар. 40 00:03:16,790 --> 00:03:20,780 Лицето ми! Не мога да повярвам! Дори не познавам Люси Чейс! 41 00:03:20,790 --> 00:03:26,290 Няма да ти допадне. Не е твой тип. - Познаваш ли я? 42 00:03:26,300 --> 00:03:29,290 Да, вчера вечеряхме. - Браян! 43 00:03:29,300 --> 00:03:33,800 Почакайте малко. Мисля, че навързах нещата. 44 00:03:33,810 --> 00:03:39,800 И двамата сте Хакет, а гаджето на онзи е била с човек на име Хакет. 45 00:03:39,810 --> 00:03:42,310 И затова... 46 00:03:42,320 --> 00:03:47,310 Няма значение. Помислих си, че го разбрах, но ми избяга. 47 00:03:47,320 --> 00:03:52,820 Благодаря. Това беше за твоя нос. - Знам. Късметлия си. 48 00:03:52,830 --> 00:03:57,820 Ако беше разбрал, че останах при нея и за закуска, щеше да те убие. 49 00:04:06,330 --> 00:04:09,930 Джо, ще натъпча носа ти с малко памук 50 00:04:10,030 --> 00:04:13,840 и ще ти е трудно да дишаш за малко. 51 00:04:13,850 --> 00:04:17,840 Докторе, имате ли обезболяващи, които да взема със себе си? 52 00:04:17,850 --> 00:04:22,350 Всъщност, по-лошото отмина. - Не са за мен, а за него. 53 00:04:22,360 --> 00:04:27,350 Като излезем, ще го убия. После отивам при ревнивото гадже. 54 00:04:27,360 --> 00:04:31,850 Трябва да е с този глас, Джо. Като падне на земята от смях, 55 00:04:31,860 --> 00:04:36,860 го погъделичкай по корема и бягай. - Много смешно, Браян. 56 00:04:36,870 --> 00:04:39,360 Много смешно. 57 00:04:39,370 --> 00:04:43,870 Не си много признателен. Можех да те заведа в болница, 58 00:04:43,880 --> 00:04:49,370 но те заведох при най-добрия пластичен хирург. Това как се чете? 59 00:04:49,380 --> 00:04:52,880 Университетът в Гранада или Гранаида? 60 00:04:52,890 --> 00:04:56,880 Шегувам се. Университетът във Вермонт. 61 00:04:56,890 --> 00:05:00,380 Страхотен университет. Страхотен футболен отбор. 62 00:05:00,390 --> 00:05:03,890 Бойните събирачи на сироп. 63 00:05:06,390 --> 00:05:12,400 Ето какви са ти опциите, Джо. Да продължим и да ти наместя носа, 64 00:05:12,410 --> 00:05:18,400 или да отделим малко повече време и да ти направим един нов нос. 65 00:05:18,410 --> 00:05:23,910 Какво му има на стария? - Имаш една малка гърбичка, 66 00:05:23,920 --> 00:05:29,410 която не е добре разпределена. - Гърбица? Носът ми няма такава. 67 00:05:29,420 --> 00:05:33,420 Ето. По-лесно ще я видиш на брат си. 68 00:05:36,420 --> 00:05:41,930 Какво искате да кажете? Това ли? - Да, при теб е по-изразено. 69 00:05:42,030 --> 00:05:46,030 Стандартна процедура, Джо. Можем и тук да я направим. 70 00:05:46,130 --> 00:05:50,430 За това малкото ли говорите? - Правил съм стотици такива. 71 00:05:50,440 --> 00:05:54,440 Просто си искам носа. - Добре, сега приключваме. 72 00:05:54,450 --> 00:06:00,440 И няколко дена няма да го пипаш. Известно време ще пулсира. 73 00:06:00,450 --> 00:06:04,450 Чу ли, Браян? Ще пулсира. 74 00:06:04,460 --> 00:06:09,950 Докторе, за това ли говорите? Това малкото нещо? Малко е. 75 00:06:09,960 --> 00:06:12,960 Така е, но с годините... 76 00:06:15,960 --> 00:06:20,460 Ще ти трябва студен компрес за отока. - Мислите, че ще порасне? 77 00:06:20,470 --> 00:06:25,470 Най-лошо е да се срамуваш от него. Или го оправи, или го забрави. 78 00:06:25,970 --> 00:06:29,970 Какво щях да правя? Да, компрес и малко аспирин за болката 79 00:06:29,980 --> 00:06:34,980 и ще си като нов. Това ще свърши работа. Можеш да си вървиш. 80 00:06:39,980 --> 00:06:43,490 Добре, Браян. Готов съм да тръгваме. 81 00:06:43,500 --> 00:06:46,990 И да се покажа пред хората така? 82 00:06:57,500 --> 00:07:00,000 Марти? 83 00:07:00,010 --> 00:07:03,010 Марти? Къде е това хлапе? 84 00:07:03,020 --> 00:07:08,010 Рой, от седмици го мъчиш. - Не търси в мен съчувствие. 85 00:07:08,020 --> 00:07:13,020 Аз се научих по трудния начин. Спях по хангарите, когато започвах. 86 00:07:13,030 --> 00:07:17,520 Ядох боб и свинско. Правех всичко, за да ме пускат вътре. 87 00:07:17,530 --> 00:07:23,530 Глупости. Стартира си бизнеса с парите, които чичо ти ти завеща. 88 00:07:27,530 --> 00:07:33,340 Като повториш историята няколко пъти, започва да звучи достоверно. 89 00:07:33,540 --> 00:07:36,840 Здравей, Джо. Махнали са ти превръзката. 90 00:07:36,940 --> 00:07:42,540 Добра работа са свършили. - Носът ти е прав като магистрала. 91 00:07:43,550 --> 00:07:47,550 Какво, Лоуел? - Възхищавах се на работата. 92 00:07:47,560 --> 00:07:51,050 Перфектна форма, безупречен цвят. Страхотен е. 93 00:07:51,060 --> 00:07:55,560 Това е необичайно за мен, защото си падам повече по крака. 94 00:08:00,060 --> 00:08:03,570 Браян, как беше полетът? - Добре. 95 00:08:03,580 --> 00:08:09,570 Върнал си перфектния си нос. - Спри. Вманиачаваш се. 96 00:08:09,580 --> 00:08:14,080 За кое? За деформацията на лицето ми? 97 00:08:14,090 --> 00:08:18,080 От две седмици живея с това. Докторът ми му втълпи, 98 00:08:18,090 --> 00:08:24,090 че му има нещо на носа. Вчера го видях да изрязва носове от списания 99 00:08:24,190 --> 00:08:29,590 и да ги поставя до лицето си. - Питах и други и всички го виждат. 100 00:08:29,600 --> 00:08:33,700 Омръзна ми да слушам за носа ти. - Вече няма да го чуваш, 101 00:08:33,800 --> 00:08:40,100 защото сутринта бях при д-р Ласкер и разглеждахме носове на известни, 102 00:08:40,110 --> 00:08:44,610 които може да изкопира. - Браян, това е глупаво. 103 00:08:44,620 --> 00:08:47,610 Защо ще искаш да ти прави нос... 104 00:08:47,620 --> 00:08:52,120 Като на Патрик Суейзи? Може да ти направи носа... 105 00:08:52,130 --> 00:08:56,620 като на Патрик Суейзи? Направо ти иде да го схрускаш. 106 00:08:59,620 --> 00:09:03,630 Не разбирам тази мания... 107 00:09:03,640 --> 00:09:08,130 с перфектните черти. Според мен най-красивите мъже... 108 00:09:08,140 --> 00:09:12,140 нямат перфектния външен вид. - Тогава кого смяташ, 109 00:09:12,150 --> 00:09:16,640 за най-красивият мъж в света? - Чуйте се? Най-красивия мъж? 110 00:09:16,650 --> 00:09:21,640 Звучите като жени при фризьор. Дами, имам по-важни дела от това. 111 00:09:21,650 --> 00:09:24,950 Силвестър Сталоун. - Не мисля така. 112 00:09:27,150 --> 00:09:31,650 А Джо Хакет кого смята за най-красивия мъж? 113 00:09:31,660 --> 00:09:35,660 Питър Дженингс. 114 00:09:35,670 --> 00:09:40,160 Питър Дженингс дори не може да стъпи на малкия пръст на Слай. 115 00:09:41,660 --> 00:09:44,670 Сталоун има груби черти. 116 00:09:44,680 --> 00:09:48,670 Прекрасни, изразителни очи, които те привличат. 117 00:09:49,670 --> 00:09:51,670 Да. 118 00:09:55,180 --> 00:09:58,180 Той е много, много красив. 119 00:10:04,690 --> 00:10:08,690 Разбира се, не и за мен. 120 00:10:08,700 --> 00:10:12,690 Не мога да повярвам, че водите такъв разговор. 121 00:10:12,700 --> 00:10:16,000 Не си сигурен в ориентацията си ли? 122 00:10:16,100 --> 00:10:19,700 Не съм несигурен. 123 00:10:22,000 --> 00:10:24,710 Така ли изглеждам? 124 00:10:24,720 --> 00:10:29,210 Какво сте ме зяпнали? Вие сте болни. Нали го знаете? 125 00:10:29,220 --> 00:10:32,210 Болни и извратени. 126 00:10:32,720 --> 00:10:35,720 Добре. Джон Форсайт. 127 00:10:39,220 --> 00:10:42,220 Далеч сте от истината. 128 00:10:42,230 --> 00:10:47,230 Моят глас за най-красив мъж отива при г-н Том Пети. 129 00:10:52,030 --> 00:10:54,240 Рок звездата? 130 00:10:54,250 --> 00:10:58,740 Извинявай, но той изглежда странно. 131 00:10:58,750 --> 00:11:01,240 Не грешиш, Джо. 132 00:11:01,250 --> 00:11:06,750 Всеки път, когато видя лицето му, усещам чувствата и емоциите, 133 00:11:06,760 --> 00:11:12,760 които придава в музиката си. Той е доста привлекателен мъж. 134 00:11:12,770 --> 00:11:16,260 И ще се сбия с всеки, който не е съгласен! 135 00:11:16,270 --> 00:11:20,260 Спокойно, Лоуел. - Браян, ти нищо не каза. 136 00:11:20,270 --> 00:11:24,270 Нямам проблем с личността. 137 00:11:24,280 --> 00:11:28,270 Спал съм с много жени... 138 00:11:28,280 --> 00:11:32,270 И всичките споменават един 139 00:11:32,280 --> 00:11:38,280 добре изглеждащ Кевин Костнър. - Значи, когато спиш с жена, 140 00:11:38,290 --> 00:11:42,790 тя ти говори за Кевин Костнър? 141 00:11:42,800 --> 00:11:46,790 Не точно. - Явно са отегчени. 142 00:11:46,800 --> 00:11:50,790 Повярвай ми, не са. Не са отегчени. 143 00:11:51,790 --> 00:11:57,300 Очевидно е, че им напомням на Кевин Костнър, защото си приличаме. 144 00:11:57,310 --> 00:12:02,300 Забавно. Не помня Кевин Костнър да има грозна буца на носа. 145 00:12:02,310 --> 00:12:06,810 Знаех си! - Пак се започва. 146 00:12:06,820 --> 00:12:12,310 Джо, опитай да разбереш, че Браян е чувствителен относно носа си. 147 00:12:12,320 --> 00:12:15,820 Лесно ти е на теб. Ти... 148 00:12:15,830 --> 00:12:19,820 Винаги си изглеждал добре... 149 00:12:23,830 --> 00:12:27,830 Не и за мен. - Прав е. 150 00:12:27,840 --> 00:12:31,330 Не знаеш какво е. Виждам го навсякъде. 151 00:12:31,340 --> 00:12:35,840 Всеки може да намери своя нос, ако го потърси. 152 00:12:35,850 --> 00:12:41,840 Не и чичо ми Уили. Загуби го при инцидент в завода. 153 00:12:41,850 --> 00:12:44,850 Иронията е, 154 00:12:44,860 --> 00:12:49,850 че сега има време да спре и да помирише розите, но не може! 155 00:12:52,860 --> 00:12:55,860 Вижте. Намерих перфектния нос. 156 00:12:55,870 --> 00:13:00,860 7 страница. Мич Гейлорд. - Кой? 157 00:13:00,870 --> 00:13:04,370 Олимпийският медалист от 1984? - Помня го. 158 00:13:04,380 --> 00:13:07,370 Да, той е мускулест, 159 00:13:07,380 --> 00:13:10,870 и много, много грациозен. 160 00:13:10,880 --> 00:13:13,380 Той е много... 161 00:13:18,380 --> 00:13:23,890 Извинете. Отивам да намеря нещо с голи жени на него. 162 00:13:37,400 --> 00:13:42,400 Ето, г-н Бигинс. Взех ви дрехите. - Добре. Тъкмо на време. 163 00:13:42,410 --> 00:13:47,910 Знаеш процедурата. Вземаш това, казваш, че са пропуснали петно... 164 00:13:47,920 --> 00:13:50,910 и го чистят безплатно. 165 00:13:53,420 --> 00:13:56,420 Да, г-не. - Марти, това стигна далеч. 166 00:13:56,430 --> 00:14:01,420 Трябва да си по-настоятелен. Отиди в офиса на Рой и му кажи 167 00:14:01,430 --> 00:14:05,430 да спре да се възползва от теб. - Не мисля, г-жо. 168 00:14:05,440 --> 00:14:08,930 Ако не го направиш, аз ще го направя. - Моля ви. 169 00:14:08,940 --> 00:14:13,840 Несправедливостта ме ядосва. Иначе можеш да дръпнеш... 170 00:14:13,930 --> 00:14:17,440 косъм от носа ми и пак ще ти се усмихвам. 171 00:14:17,940 --> 00:14:21,940 Рой, говоря от името на Марти. 172 00:14:21,950 --> 00:14:26,950 Или го учи на занаят, или напуска. - Добре. Уволнен е. 173 00:14:26,960 --> 00:14:30,450 Не съм я карал да го прави! - Синко, или бъди смел... 174 00:14:30,460 --> 00:14:34,460 и говори от свое име, или нямаш място в Еъромас. 175 00:14:34,560 --> 00:14:38,560 И нямаше да ме уволните, ако ви бях попитал лично? 176 00:14:38,660 --> 00:14:42,260 Щях, но щях и да те уважавам. Не, нямаше. 177 00:14:42,970 --> 00:14:47,870 Благодаря. Сега ще трябва да ходя на лятно училище, за да завърша. 178 00:14:47,970 --> 00:14:52,480 Дано сте доволна. Разбихте ми живота. - Много добре, Марти. 179 00:14:52,490 --> 00:14:55,480 Това е настоятелно! 180 00:14:58,080 --> 00:15:01,480 Някой виждал ли е Браян? - Да, отиде... 181 00:15:01,490 --> 00:15:04,990 Лоуел. Каза ни да не казваме. 182 00:15:05,000 --> 00:15:07,990 Вярно. 183 00:15:08,000 --> 00:15:12,500 Трябва да говоря с него. - Вероятно можем да му кажем, 184 00:15:12,510 --> 00:15:17,500 без да му казваме. Къде е Браян? 185 00:15:17,510 --> 00:15:21,000 Но се знае. 186 00:15:22,000 --> 00:15:27,510 Не мога да повярвам. - Наистина? Нали Хелън го закара? 187 00:15:27,520 --> 00:15:31,510 Не, че ще го направи. - За д-р Ласкер ли говорите? 188 00:15:31,520 --> 00:15:35,520 "Докато сме на темата" Ласкер? - Какво искате да кажете? 189 00:15:35,530 --> 00:15:41,520 Прочут е с това, че убеждава хората да си правят ненужни операции. 190 00:15:41,530 --> 00:15:46,630 Но има ефект само при несигурните. Брат ви не е такъв, нали? 191 00:15:46,730 --> 00:15:51,030 Лоуел, кажи на Фей, че съм при д-р Ласкер. 192 00:15:51,040 --> 00:15:55,040 Внимавай, Джо. Този доктор изглежда е опасен. 193 00:15:55,050 --> 00:16:01,040 Не му позволявай да те навие за нещо. Ти си много привлекателен мъж. 194 00:16:03,550 --> 00:16:06,550 Трябва да си намеря жена. 195 00:16:14,060 --> 00:16:18,060 Джанин, дадох на г-н Хакет Демерол, за да го успокои. 196 00:16:18,070 --> 00:16:22,060 Ще започна с процедурата, като приключа с г-ца Тъкър. 197 00:16:22,070 --> 00:16:24,770 Да, докторе. 198 00:16:27,070 --> 00:16:31,070 Чакам един приятел да излезе от операция. 199 00:16:31,080 --> 00:16:35,080 Чувствам се късметлийка с всичко, което имам. 200 00:16:35,090 --> 00:16:40,080 Очите, носът, ушите ми са големи, но косата ми ги прикрива. 201 00:16:41,580 --> 00:16:45,590 Хубава сте. - Много сте мила. 202 00:16:47,090 --> 00:16:52,790 Благодарна съм на всевишния, че няма какво да направите за мен. 203 00:16:54,100 --> 00:16:57,600 Какво е това липосукция? 204 00:16:57,610 --> 00:17:03,100 Простичка, безопасна и евтина процедура за премахване на мазнини. 205 00:17:03,110 --> 00:17:07,110 Затова се моля всяка вечер. - Значи сте заинтересована? 206 00:17:07,120 --> 00:17:11,610 Докторът добър ли е? - Да. На мен ми смали гърдите. Вижте. 207 00:17:14,620 --> 00:17:18,620 И това са намалени? - Извинете ме за момент. 208 00:17:20,120 --> 00:17:25,130 Хелън, трябва да измъкнем Браян. Този доктор е шарлатанин. 209 00:17:25,140 --> 00:17:30,130 Джо, познай. Ще си правя липосукция. - Трябва да измъкна Браян. 210 00:17:31,630 --> 00:17:35,640 Браян? - Да. 211 00:17:43,650 --> 00:17:47,650 Здравей, Джо. Хора, това е Джо! 212 00:17:47,660 --> 00:17:51,150 Хайде, трябва да те измъкнем. - Защо? 213 00:17:51,160 --> 00:17:56,650 Защото докторът е измамник. - Аз го харесвам. Харесвам и теб. 214 00:17:56,660 --> 00:18:02,160 Дай целувка. Никой не гледа. - Какви са тези линии на лицето ти? 215 00:18:02,670 --> 00:18:06,670 Това ли ще изрязва? - По идея на доктора е. 216 00:18:06,680 --> 00:18:10,170 Ще си оправя очите. - За това говоря. 217 00:18:10,180 --> 00:18:14,170 Нямаш нужда нито от това, нито от нов нос. Хайде. 218 00:18:14,180 --> 00:18:18,180 Докторът ми даде успокоително. Не мисля, че работи. 219 00:18:19,680 --> 00:18:22,680 Хайде, да вървим. 220 00:18:22,690 --> 00:18:28,190 Знаеш ли какво още мога да получа? Нова брадичка с цепка. 221 00:18:28,200 --> 00:18:32,690 Не ти трябва. Ще прилича на задник. 222 00:18:34,700 --> 00:18:39,700 Няма проблем. Ще пусна брада и ще прилича на чифт панталони. 223 00:18:39,710 --> 00:18:43,710 Как да те убедя? Добре, ето. 224 00:18:43,720 --> 00:18:47,210 Ела. Огледай се. Виждаш ли този нос? 225 00:18:47,220 --> 00:18:51,210 Как да не го виждам? - Това е носът на мама. 226 00:18:51,220 --> 00:18:54,720 Мама ти го е дала. 227 00:18:55,720 --> 00:19:00,720 Наистина е носът на мама. Здравей, мамо. 228 00:19:00,730 --> 00:19:05,230 Не можеш да го променяш. Не може да променяш и тези очи. 229 00:19:05,240 --> 00:19:09,230 Те са на татко. - Татко! 230 00:19:10,730 --> 00:19:14,740 Джо, виж брадичката! 231 00:19:14,750 --> 00:19:19,740 Представи си, че по нея има сос и... - Чичо Лари. 232 00:19:20,740 --> 00:19:25,250 Виждаш ли? Взел си най-хубавото от всеки. Хайде да вървим. 233 00:19:25,260 --> 00:19:28,750 Почакай. 234 00:19:28,760 --> 00:19:32,250 Няма нищо мое. 235 00:19:32,260 --> 00:19:38,260 Лицето ми е събрано от всички. Затова искам носа на Мич Гейлорд, 236 00:19:38,270 --> 00:19:42,260 защото така ще имам нещо свое. 237 00:19:42,270 --> 00:19:46,270 Няма нищо лошо в това да имаш по нещо от всеки. 238 00:19:46,280 --> 00:19:50,770 Прави те специален. Нещо като бионичния човек. 239 00:19:50,780 --> 00:19:54,280 Нали го харесваше? - Обожавах това предаване. 240 00:19:54,290 --> 00:19:59,280 Помниш ли звукът, който издаваше, когато бягаше в забавен кадър? 241 00:20:03,290 --> 00:20:07,790 Татко ни оставяше вечерта да го гледаме. Като заспивахме, 242 00:20:07,800 --> 00:20:11,290 ни носеше до леглата. - Това ще направя. 243 00:20:11,300 --> 00:20:15,300 Ще те пренеса до леглото. - Първо изпей песента. 244 00:20:15,400 --> 00:20:19,300 Коя песен? - Която татко ни пееше тогава. 245 00:20:19,310 --> 00:20:22,800 Беше приятно. - Изпей песента. 246 00:20:22,810 --> 00:20:25,810 Няма начин, Браян. 247 00:20:25,820 --> 00:20:29,710 Няма да мръдна, докато не изпееш проклетата песен. 248 00:20:29,810 --> 00:20:32,820 Няма да пея. - Пей. 249 00:20:39,320 --> 00:20:42,830 Добре. 250 00:20:42,840 --> 00:20:47,830 Имаше малка костенурка... - Не. 251 00:20:47,840 --> 00:20:53,330 Цялото представление. - Не мога да повярвам. 252 00:20:56,340 --> 00:20:59,340 Имаше една костенурка на име Том. 253 00:20:59,350 --> 00:21:02,850 Обичаше майка си и баща си. 254 00:21:02,860 --> 00:21:06,850 С черупка около себе си, която беше кръгла. 255 00:21:06,860 --> 00:21:11,850 И където и да отидеше издаваше звук. - Давай, направи го. 256 00:21:15,860 --> 00:21:18,860 Бакауак уакауака, уакауакаду, 257 00:21:18,870 --> 00:21:23,370 Бакауак, ауакауака обичам те. 258 00:21:26,370 --> 00:21:30,370 И аз те обичам, Джо. - Добре, хайде... И аз те обичам. 259 00:21:30,380 --> 00:21:33,380 Да се прибираме. - Добре. 260 00:21:33,390 --> 00:21:37,880 Знаеш ли? Трябва да те нося. Нали съм бионичният човек? 261 00:21:39,380 --> 00:21:43,380 Джо, какво направих? - Мисля, че е счупен. 262 00:21:44,390 --> 00:21:48,390 Тези обезболяващи са страхотни. Нищо не усетих. 263 00:21:48,590 --> 00:21:54,590 Превод: -=GrInD=-