1 00:00:06,590 --> 00:00:11,490 Признавам ти го, Лоуел. Правиш чудеса по този двигател. 2 00:00:11,590 --> 00:00:15,600 Беше разбит. Да имах поне малко, от твоите познания... 3 00:00:15,610 --> 00:00:19,600 Благодаря, Джо. Вече знаеш на кое ти се възхищавам. 4 00:00:19,610 --> 00:00:24,110 Благодаря. Че съм добър пилот? - Имах предвид за начина, 5 00:00:24,120 --> 00:00:30,110 по който си правиш така косата. Каква е тайната? 6 00:00:30,120 --> 00:00:33,620 Мия я и я оставям да изсъхне. 7 00:00:33,630 --> 00:00:36,720 Трябва някой път да го пробвам. 8 00:00:42,130 --> 00:00:45,630 Пощата, Джо. Как върви? - Страхотно. 9 00:00:45,640 --> 00:00:49,030 Готови сме да го изпробваме. - Вълнуващо. 10 00:00:49,130 --> 00:00:53,640 Бях в Кейп Канаверал, по време на първата ракета Меркурии, 11 00:00:53,650 --> 00:00:57,640 но това е по-добро. Нищо, че тогава през повечето време 12 00:00:57,650 --> 00:01:01,650 бях в палатката на Дийк Слейтън. И целият ден... 13 00:01:01,660 --> 00:01:04,150 Добре, Лоуел. Пали. 14 00:01:05,650 --> 00:01:08,650 Добре, пазете се. Едно. 15 00:01:08,660 --> 00:01:11,150 Две, три. 16 00:01:13,160 --> 00:01:15,160 Да! 17 00:01:24,670 --> 00:01:28,170 Досега не съм успявал да го направя. 18 00:01:31,170 --> 00:01:35,180 Джо, това може да помогне. От застрахователите. Може да е чек. 19 00:01:35,190 --> 00:01:39,180 Дано да е. Парите ще ми помогнат. 20 00:01:41,180 --> 00:01:45,190 Какво? Прекрасно! 21 00:01:45,200 --> 00:01:48,190 Явно новините са добри. 22 00:01:48,200 --> 00:01:52,200 Отчитайки амортизацията на самолета... 23 00:01:52,210 --> 00:01:56,700 ще ми изплатят общо 262 долара. - Сигурно има грешка. 24 00:01:56,710 --> 00:02:00,200 Чети и реви. Този самолет няма да излети повече. 25 00:02:00,210 --> 00:02:03,210 Какво ще правя? 26 00:02:03,220 --> 00:02:06,210 Какво ще правя? 27 00:02:07,210 --> 00:02:12,720 В такива моменти завиждам на Джо. 28 00:02:12,730 --> 00:02:15,720 Работа без отговорности. 29 00:02:15,730 --> 00:02:20,220 Само се вясва на работа и събира чекове. 30 00:02:20,230 --> 00:02:25,220 Лоуел, Джо фалирва. Дори не мисля, че ще може да ти плати. 31 00:02:25,230 --> 00:02:28,730 Какво ще правя? 32 00:02:28,740 --> 00:02:31,730 Какво ще правя? 33 00:02:37,740 --> 00:02:41,240 Това ще ги научи. Занасят се с грешния човек. 34 00:02:41,250 --> 00:02:45,250 Поне малко да ми олекне. - Какво правиш, Джо? 35 00:02:45,260 --> 00:02:48,750 Изпратих им гневен факс. - Веднъж получих такъв. 36 00:02:48,760 --> 00:02:52,260 Директно го изхвърлих. 37 00:02:52,270 --> 00:02:56,260 Досега не съм имал проблем със застрахователите. 38 00:02:56,270 --> 00:03:00,760 Каква застраховка имаш? - Нямам. 39 00:03:00,770 --> 00:03:06,770 Шофьор на такси, емигрант, и без застраховка. Не се учудвам. 40 00:03:07,270 --> 00:03:13,280 Рой, само защото си роден тук, и имаш повече пари и власт от мен, 41 00:03:13,290 --> 00:03:17,780 не значи, че си повече мъж от мен. Почакай, тук е Америка. 42 00:03:17,790 --> 00:03:20,780 Разбира се, че това означава. 43 00:03:21,280 --> 00:03:25,290 Четох досега полицата. 44 00:03:27,290 --> 00:03:32,300 Знаеш ли, че имаш доживотна застраховка за инвалидност? 45 00:03:32,310 --> 00:03:36,300 Но аз не бях ранен. - Знам, но те не го знаят. 46 00:03:36,310 --> 00:03:40,800 Ще им кажем, че си и те ще ни изпратят чек, който ще ни стигне, 47 00:03:40,810 --> 00:03:46,810 за да поправим самолета. - Глупаво е. Хората не го правят. 48 00:03:49,010 --> 00:03:54,320 Запознайте се с Маугли? Днес ли ти е първият ден в цивилизацията? 49 00:03:54,330 --> 00:03:58,320 Браян, говорим за измама. - А аз говоря за правосъдие. 50 00:03:58,330 --> 00:04:02,830 Винаги си си плащал вноските точно на време, 51 00:04:02,840 --> 00:04:07,830 и само ти знаеш как си успявал. - Така е. 52 00:04:07,840 --> 00:04:11,330 И сега, когато ти трябват, къде са? 53 00:04:11,340 --> 00:04:15,940 Не мога да инсценирам контузия. Трябва да ме прегледа и доктор. 54 00:04:15,950 --> 00:04:19,840 Няма проблем. Имам човек. - Не знам. 55 00:04:19,850 --> 00:04:24,350 Хелън, какво мислиш? - Най-глупавата идея, 56 00:04:24,360 --> 00:04:28,850 която две човешки същества могат да сътворят. 57 00:04:28,860 --> 00:04:34,360 Добре, не е убедена. - Добре, че поне Джо има малко разум, 58 00:04:34,370 --> 00:04:40,360 защото това е глупаво, дори и за теб. Не мисля, че трябва дори... 59 00:04:40,370 --> 00:04:44,370 още да го коментирам. - Добре звучи, Джо. Нали? 60 00:04:44,380 --> 00:04:48,870 Първо, Джо е ужасен лъжец. Отдалеч ще го усетят. 61 00:04:48,880 --> 00:04:52,880 Благодаря, че развали вечерта за покер. 62 00:04:52,890 --> 00:04:57,380 Няма да го направите. Разговорът е безсмислен. 63 00:04:57,390 --> 00:05:01,880 Не е като да сме алчни. Просто си искаме полагаемото. 64 00:05:01,890 --> 00:05:06,390 Второ, застрахователите всеки ден се сблъскват с такива като вас. 65 00:05:06,400 --> 00:05:10,390 Хелън е права. Ще се оправя някак. Не искам никого да лъжа. 66 00:05:10,400 --> 00:05:14,400 На тези им трябва някой, който да ги разтърси. 67 00:05:14,410 --> 00:05:17,900 Хелън, голяма съвест имаш. 68 00:05:17,910 --> 00:05:23,410 Ти си смела, почтена и честна. Понякога ми се иска да ми беше брат, 69 00:05:23,420 --> 00:05:27,910 за да ти го избия от главата. - Опитвам се да ви спра от това, 70 00:05:27,920 --> 00:05:31,910 да правите ужасни грешки. Говорим за нарушаване на закона. 71 00:05:31,920 --> 00:05:35,420 Добре. По правилата ли искаш да играеш? 72 00:05:35,430 --> 00:05:40,420 Няма проблем. От твоята страна на бюфета всичко е безопасно... 73 00:05:40,430 --> 00:05:44,430 и винаги ти плащат точно. Но от моята страна на бюфета... 74 00:05:44,440 --> 00:05:49,430 е истинският свят. Правилата се променят в движение. 75 00:05:49,440 --> 00:05:55,440 Оцелява се с хитрост, лукавост и инстинкт като котките в джунглата. 76 00:05:55,450 --> 00:05:58,440 Имаш яйце на ризата, Морис. 77 00:06:04,450 --> 00:06:08,450 Джо. - Недей, Браян. Отговорът ми е не. 78 00:06:08,460 --> 00:06:14,960 Джо, малкият ни спазъм на гърба... - Не мога. Ще се чувствам омърсен. 79 00:06:14,970 --> 00:06:18,460 Преживей го. Аз го направих на 8. Ще те освежи. 80 00:06:18,470 --> 00:06:22,970 Джо, имаш факс от застрахователите. - Видя ли? 81 00:06:22,980 --> 00:06:27,970 С няколко добре подбрани думи. Не са свикнали да им се опълчват. 82 00:06:27,980 --> 00:06:31,770 "Искането за преразглеждане на иска беше отхвърлено." 83 00:06:31,780 --> 00:06:34,980 Отхвърлено? - "И поради последния ви инцидент," 84 00:06:34,990 --> 00:06:39,480 ще трябва да вдигнем вноската ви. За нас е удоволствие," 85 00:06:39,490 --> 00:06:42,480 да бъдете наш член." 86 00:06:43,990 --> 00:06:46,990 Поне накрая беше мило. 87 00:06:47,990 --> 00:06:53,000 Не мога да повярвам! Искът ми беше основателен! 88 00:06:53,010 --> 00:06:58,000 Аз имам права. Имам... Остра болка в кръста. 89 00:07:07,010 --> 00:07:09,510 Боже! 90 00:07:10,010 --> 00:07:14,020 Не мога да повярвам. - Нито пък аз. 91 00:07:14,030 --> 00:07:19,020 Убеден ли си, че ще стане в съда? - Първо, думата "ставане", 92 00:07:19,030 --> 00:07:23,030 си я избий. Второ, няма да стигаме до съд. 93 00:07:23,040 --> 00:07:29,030 Само да те видят и ще разберат, че ще им е по-изгодно да се споразумеят. 94 00:07:29,040 --> 00:07:35,040 Не мислех, че ще се поддадеш на това. - Ако нямам самолет, няма и работа. 95 00:07:35,050 --> 00:07:39,040 Важното е да се оправиш. 96 00:07:40,540 --> 00:07:44,550 Не мога да повярвам, че му се нави. Това е измама. 97 00:07:44,560 --> 00:07:47,550 За нея се влиза в затвора. 98 00:07:47,560 --> 00:07:51,050 Не я слушай. - По-добре го направете, 99 00:07:51,060 --> 00:07:57,060 защото в затвора няма да ви хареса. Най-вече на теб, Джо, с това лице. 100 00:07:58,560 --> 00:08:01,660 Ще си красавицата на бала. 101 00:08:03,070 --> 00:08:07,070 Джо, чух за контузията ти. Каква трагедия. 102 00:08:07,080 --> 00:08:10,570 Донесох това от таксито. 103 00:08:12,070 --> 00:08:16,080 С него се седи по-лесно. - Благодаря, Антонио. 104 00:08:16,090 --> 00:08:21,080 В началото малко се хлъзга, но като му хванеш цаката, 105 00:08:21,090 --> 00:08:25,090 после става като втора кожа. Джо, от сега нататък, 106 00:08:25,100 --> 00:08:31,590 където и да трябва да отидеш, по което и да е време, ми се обади. 107 00:08:31,600 --> 00:08:34,900 Оценявам го. - Освен през уикендите. 108 00:08:35,000 --> 00:08:39,100 И вторниците. Тогава почивам. - Ще го запомня. 109 00:08:39,110 --> 00:08:44,610 И в петъците недей. Тогава ми е най-натоварено. И ако имам среща, 110 00:08:44,620 --> 00:08:47,610 ще е неловко да си в таксито. 111 00:08:47,620 --> 00:08:52,610 Не може всичко да се върти около теб. Съжалявам за проблемите ти, 112 00:08:52,620 --> 00:08:55,620 но вината не е в мен. 113 00:08:57,120 --> 00:09:03,130 Здравей, Хакет. Радвам се да видя, че най-накрая си поумнял. 114 00:09:03,140 --> 00:09:08,130 Дано ги изстискаш подобаващо. Поне го направи като хората. 115 00:09:08,140 --> 00:09:12,130 Шината се носи по този начин. - Рой, въобще не е така. 116 00:09:12,140 --> 00:09:17,140 Говориш с майстора на застрахователните измами. 117 00:09:17,150 --> 00:09:22,650 Имам малко копче на таблото, което изгася стоповете ми на колата? 118 00:09:22,660 --> 00:09:27,150 Видя ли Мерцедес или БМВ зад мен, натискам спирачките, 119 00:09:27,160 --> 00:09:29,950 и веднага получавам чек. 120 00:09:30,150 --> 00:09:34,160 Знам какво си мислиш и не ми пука. 121 00:09:35,160 --> 00:09:39,660 Браян, започнах да размислям. Падаме на нивото на Рой. 122 00:09:39,670 --> 00:09:44,170 Не е вярно. Не го правим за облага. Просто искаме честна игра. 123 00:09:44,180 --> 00:09:49,670 Но за целта мамим. - Не, Джо. Нанасяме удар. 124 00:09:49,680 --> 00:09:53,680 За всички жертви, за всички малки хора, 125 00:09:53,690 --> 00:09:58,680 излъгани от големите компании. Човекът на улицата, 126 00:09:58,690 --> 00:10:03,190 човекът от фабриката, фермерът. 127 00:10:03,200 --> 00:10:06,190 Ти си всеки човек, Джо Хакет. 128 00:10:06,690 --> 00:10:11,190 Изправяш се срещу системата. Давид срещу Голиат. 129 00:10:11,200 --> 00:10:15,200 Господин Дийдс отива в града. Господин Смит отива... 130 00:10:15,210 --> 00:10:18,400 Какво е това? - Съжалявам. 131 00:10:18,410 --> 00:10:23,200 Не пропускам "патриотичния" час. Музиката наистина ме разчувства. 132 00:10:23,210 --> 00:10:26,710 Непознат мъж твърди, че имате уговорка. 133 00:10:26,720 --> 00:10:31,710 Супер. Това е Лени - докторът ни. - Щом казваш. 134 00:10:32,720 --> 00:10:37,220 Докторът ни се казва Лени? Не познавам такъв доктор. 135 00:10:37,230 --> 00:10:40,720 Спокойно, просто ще попълни едни форми. 136 00:10:40,730 --> 00:10:45,230 Докторе, радвам се, че дойдохте. - Това ми е работата. 137 00:10:45,240 --> 00:10:49,230 Много колеги лекари вече не правят домашни посещения. 138 00:10:49,240 --> 00:10:54,740 Но не и аз. Положих клетва. Обърни се и изкашляй. 139 00:10:54,750 --> 00:10:59,240 Не съм аз. Ето го пациента. Беше в самолетна катастрофа 140 00:10:59,250 --> 00:11:04,750 и загуби чувствителност в краката си. - Какво ли го е причинило? 141 00:11:04,760 --> 00:11:06,750 Земята. 142 00:11:06,760 --> 00:11:12,260 Не се оплаквайте. Поне сте жив. За разлика от повечето ми пациенти. 143 00:11:13,260 --> 00:11:17,760 Браян, от къде го намери този? - Запознахме се вчера в Клуб Кар. 144 00:11:17,770 --> 00:11:21,260 Танцуваше за пари. - Ето. 145 00:11:21,270 --> 00:11:25,770 Вземайте от тези на четири часа. - Не искам хапче. 146 00:11:25,780 --> 00:11:29,770 Няма страшно. Ето. Ще пия едно с вас. 147 00:11:30,270 --> 00:11:36,280 Не, благодаря. Просто искам да го прегледате заради застраховката. 148 00:11:36,290 --> 00:11:38,480 Дадено. 149 00:11:41,790 --> 00:11:45,790 Това няма ли да се замърси? - Ако се страхувах от бактерии, 150 00:11:45,800 --> 00:11:51,290 сега нямаше да съм в медицината. Казвате, че са засегнати краката? 151 00:11:51,390 --> 00:11:55,300 Не ми харесва. Може да е сериозно. - Колко сериозно? 152 00:11:55,310 --> 00:11:58,800 Колко искате? - Достатъчно за нов самолет. 153 00:11:58,810 --> 00:12:03,310 Много сериозно. Имате ли световъртежи? 154 00:12:03,320 --> 00:12:07,810 Не. - И аз. Намирам ги за успокояващи. 155 00:12:10,810 --> 00:12:14,820 Двойно виждане, потене през нощта, задух? 156 00:12:14,830 --> 00:12:18,320 Джо, не се опитваш. - Сухота в устата? 157 00:12:18,330 --> 00:12:22,320 Задържане на вода? Менструални болки? - Трябва ни писмо, 158 00:12:22,330 --> 00:12:26,330 в което пише, че пациентът е в трайна неработоспособност. 159 00:12:26,340 --> 00:12:30,330 Така кажете? Имам стотици такива. 160 00:12:30,340 --> 00:12:33,340 Всичките са подписани. Ето. 161 00:12:33,350 --> 00:12:38,840 Попълвате и ги изпращате. - Казах ти, че ще го направи. 162 00:12:38,850 --> 00:12:43,850 Бих ги попълнил и аз, но нещо ръката ми трепери. 163 00:12:52,860 --> 00:12:57,360 Писмо от застрахователите. Представителят им идва насам. 164 00:12:57,370 --> 00:13:01,360 Добре. - Мислиш ли, че Джо ще се справи? 165 00:13:01,370 --> 00:13:06,370 Да, без проблеми. Малко е нервен, но мисля, че съм го подготвил. 166 00:13:06,380 --> 00:13:12,380 Цял ден репетира за това. Вече го е усвоил. Джо... 167 00:13:12,390 --> 00:13:15,380 Джо, какво... 168 00:13:15,390 --> 00:13:19,380 Не мога да го направя, Браян! 169 00:13:19,390 --> 00:13:21,380 Хайде, можеш! - Не мога. 170 00:13:21,390 --> 00:13:25,890 Грешно се изразяваш. В количка си и не можеш това. 171 00:13:27,890 --> 00:13:30,890 Видя ли? - Не мога... 172 00:13:30,900 --> 00:13:35,400 Можеш и ще го направиш, защото си добър в това. Помня ролята ти... 173 00:13:35,410 --> 00:13:39,400 в трети клас. Играеше Луи Пастьор. 174 00:13:40,400 --> 00:13:44,910 Джо. Джо, сядай... - Не мога! 175 00:13:44,920 --> 00:13:48,910 Трябва. Самолетът ни трябва! - Не мога да мина през това. 176 00:13:48,920 --> 00:13:53,920 Сядай в количката. Сядай в... 177 00:13:53,930 --> 00:13:57,920 Сам ще го направя. - Какво правиш? 178 00:13:57,930 --> 00:14:03,930 Вече попълнихме иска. Джо Хакет трябва да е с долна парализа. 179 00:14:03,940 --> 00:14:07,930 Някой трябва да го убеди. Извикай го. - Всъщност е тя. 180 00:14:07,940 --> 00:14:10,930 Както и да е. 181 00:14:11,430 --> 00:14:15,940 Г-н Хакет? Сюзън Бенсън от Юнифайд Дженерал. 182 00:14:15,950 --> 00:14:18,940 Много съжалявам за увреждането ви. 183 00:14:20,440 --> 00:14:22,440 И аз. 184 00:14:28,450 --> 00:14:33,460 Извинете ме за вида. По принцип не съм толкова емоционален. 185 00:14:33,470 --> 00:14:37,460 Няма проблем, г-н Хакет. - Викайте ми Браян. 186 00:14:37,470 --> 00:14:41,460 Иска да каже Джо. Аз съм Браян. 187 00:14:41,470 --> 00:14:45,470 Да, защото той е Браян, а това е шега. Така се шегуваме. 188 00:14:45,480 --> 00:14:48,470 Джо винаги се шегува. 189 00:14:49,470 --> 00:14:53,980 Удивена съм, че имате чувство за хумор след случилото се. 190 00:14:53,990 --> 00:14:56,980 Той е войник. - Да. 191 00:14:56,990 --> 00:15:00,480 А аз съм в цветущо здраве. 192 00:15:01,980 --> 00:15:05,490 Но тя не е тук, за да говори с теб, Браян. 193 00:15:05,500 --> 00:15:08,490 И аз съм засегнат. Не мога да ви опиша колко ме боли, 194 00:15:08,500 --> 00:15:14,000 знаейки, че брат ми е наполовина мъж. - По-скоро съм мъж на 90%. 195 00:15:14,010 --> 00:15:20,000 Ето. Отричане. - Но с дните ставам по-силен. 196 00:15:20,010 --> 00:15:25,000 Боли ме, че няма да има кой да ми каже след време чичо Браян. 197 00:15:25,010 --> 00:15:30,010 Трябва да съм мъж и вместо него. - Ако не възразявате, 198 00:15:30,020 --> 00:15:35,020 искам да задам няколко въпроса на брат ви и после ще тръгвам. 199 00:15:35,030 --> 00:15:39,020 Получих медицинския доклад, в който пише, 200 00:15:39,030 --> 00:15:43,520 че сте обездвижен и без усещане от кръста надолу. Вярно ли е? 201 00:15:43,530 --> 00:15:49,030 Вярно е, но с времето се подобрявам. - И сте неспособен да упражнявате... 202 00:15:49,040 --> 00:15:53,030 професията си като пилот? - Опасявам се, че е така. 203 00:15:53,040 --> 00:15:57,040 Това ми е достатъчно. Не виждам пречка за споразумение. 204 00:15:57,050 --> 00:16:02,540 Очаквайте чек до няколко седмици. Благодаря за отделеното време. 205 00:16:02,550 --> 00:16:05,550 Благодарим. - Благодаря. 206 00:16:07,550 --> 00:16:12,050 Браян, съжалявам. Не трябваше да се усъмнявам в теб. 207 00:16:13,060 --> 00:16:15,560 Г-н Хакет? 208 00:16:17,060 --> 00:16:19,060 Не, аз! 209 00:16:22,060 --> 00:16:25,070 Влезте. - Извинявайте, 210 00:16:25,080 --> 00:16:30,570 но осъзнах, че има още нещо, за което искам да поговорим. 211 00:16:30,580 --> 00:16:36,080 Нещо против да е насаме. - Ако ви потрябвам, ще съм отвън. 212 00:16:37,580 --> 00:16:40,080 Г-н Хакет? - Да. 213 00:16:40,090 --> 00:16:45,590 С работа като моята, виждам много трагедии, но само с обективност... 214 00:16:45,600 --> 00:16:51,590 може да се справите с нея. Във вашия случай е малко по-трудно. 215 00:16:51,600 --> 00:16:54,600 Извинете. 216 00:16:54,610 --> 00:16:57,600 Няма проблем, скъпа. Ти си човек. 217 00:16:58,100 --> 00:17:01,100 Вие сте на моите години. 218 00:17:01,110 --> 00:17:06,610 Мъж, с когото мога да се срещам, ако обстоятелствата бяха други. 219 00:17:06,710 --> 00:17:10,610 Още може да се случи. Чудеса постоянно се случват. 220 00:17:10,620 --> 00:17:15,620 Не съм създадена за тази работа. Трябва да изпратят някой възрастен. 221 00:17:15,630 --> 00:17:20,620 Някой, когото няма да го е грижа, че сте млад... 222 00:17:20,630 --> 00:17:23,130 И красив. 223 00:17:25,130 --> 00:17:29,630 Който не би... Джо, не трябваше да ти го казвам. 224 00:17:29,640 --> 00:17:32,630 Не, кажи ми го. Давай. 225 00:17:35,640 --> 00:17:41,640 Който не би имал такива фантазии свързани с теб. 226 00:17:43,150 --> 00:17:46,650 Джо, не мога да се сдържа! 227 00:17:56,660 --> 00:17:58,960 О, Боже! 228 00:18:02,260 --> 00:18:05,570 Целувките ти ме излекуваха! 229 00:18:05,670 --> 00:18:08,670 Това е чудо! 230 00:18:08,680 --> 00:18:12,670 Следовател от отдел "Измама с искове". 231 00:18:13,180 --> 00:18:18,680 Вече мога ли да вляза? Боже, излекуван си! 232 00:18:18,690 --> 00:18:22,180 Това е чудо! - Хванаха ни! 233 00:18:22,190 --> 00:18:26,690 По дяволите, Браян. Знаех си. Всичко е по негова вина. 234 00:18:26,700 --> 00:18:31,190 Обикновено не върша такива неща. Не нарушавам правилата. 235 00:18:31,200 --> 00:18:36,690 Спирам на червено в 3 сутринта. Ако вендинг автомат ми върне... 236 00:18:36,700 --> 00:18:41,200 повече пари, ги връщам обратно. Аз съм добрият, а той - лошият. 237 00:18:41,210 --> 00:18:45,710 Спестете си го. Отвращавате ме. Ще стоварим цялата строгост... 238 00:18:45,720 --> 00:18:49,710 на закона върху вас. - Няма ли какво да направим? 239 00:18:49,720 --> 00:18:53,210 Има. Намерете си добър адвокат. 240 00:18:54,720 --> 00:19:00,220 Добре, не се тревожи. Имам план. - Млъквай, Браян! 241 00:19:00,230 --> 00:19:05,730 Отиваме в затвора. Трябва ни адвокат! - Измислих го. 242 00:19:05,740 --> 00:19:09,730 Почти съм убеден, че Лени е адвокат. 243 00:19:11,230 --> 00:19:16,240 Не, убеден съм, че е свещеник. - Какво става? 244 00:19:16,250 --> 00:19:21,740 Какво правите? - На какво ти прилича? Хванаха ни! 245 00:19:21,750 --> 00:19:26,750 Казах ви! Молих ви да не го правите. И сега какво ще правите? 246 00:19:26,760 --> 00:19:31,750 Ще се надяваме на милост в съда. - Каза, че няма да стигаме до съд! 247 00:19:31,760 --> 00:19:35,060 Добре! Нека да помислим. 248 00:19:35,160 --> 00:19:38,960 Може би трябва да бягате. - Добре, хайде. 249 00:19:39,060 --> 00:19:43,260 Изглежда подозрително. - Да. Лоша идея. Помогни ни, Хелън. 250 00:19:43,270 --> 00:19:47,270 Мисля. Мога да се обадя на някого. - Добре, давай. 251 00:19:47,280 --> 00:19:50,770 Обади се. Отчаяни сме. - Добре. 252 00:19:52,270 --> 00:19:54,780 Сюзън? 253 00:19:58,280 --> 00:20:01,280 Невероятно! - Точно така. 254 00:20:01,290 --> 00:20:05,290 Хвана ни. - Значи се познавате? 255 00:20:05,300 --> 00:20:09,290 Да, това е Сюзън. Сюзън, Браян и Джо. - Приятно ми е. 256 00:20:09,300 --> 00:20:14,300 Бяхме в музикалното заедно. - Значи не си от застрахователите? 257 00:20:14,310 --> 00:20:20,300 Брат ми, приятели. Нищо не му убягва. - Достатъчно коварна ли съм вече? 258 00:20:20,310 --> 00:20:25,310 Как е в истинския свят при големите котки? 259 00:20:25,320 --> 00:20:28,810 Добре, печелиш. - Как можа да ни го причиниш? 260 00:20:28,820 --> 00:20:34,320 Спасих ви задниците. Ако не бях аз, сега щяхте да отивате към затвора. 261 00:20:34,330 --> 00:20:39,320 Още има такава вероятност. Дадох на Фей да изпрати медицинското. 262 00:20:39,330 --> 00:20:42,320 Изпреварих те. Вече казах на Фей. 263 00:20:42,330 --> 00:20:45,830 Благодаря, Хелън. - Пак заповядайте. 264 00:20:45,840 --> 00:20:49,830 И на теб благодарим, Сюзън. Недей, спокойно. 265 00:20:49,840 --> 00:20:54,840 Беше забавно. Ти излъга, аз излъгах. 266 00:20:54,850 --> 00:20:59,340 Не мислиш ли, че трябва някъде да се излегнем заедно? 267 00:20:59,350 --> 00:21:03,340 Той сериозно ли? - Не го познаваш. Мисли го за сладко. 268 00:21:03,350 --> 00:21:06,850 Ще те настигна. - Добре. 269 00:21:08,850 --> 00:21:13,360 Предполагам, че осъзнахте колко глупава беше идеята ви. 270 00:21:13,370 --> 00:21:18,360 Никога нямаше да ви се хванат. Можехте здраво да се забатачите. 271 00:21:20,360 --> 00:21:24,870 Хакет, застрахователната ви компания наистина е добра. 272 00:21:24,880 --> 00:21:29,370 Вече ми изплати иска. - Какво? 273 00:21:29,380 --> 00:21:34,880 И аз бях в самолета. Трябва да си платят за болките, които имам. 274 00:21:34,890 --> 00:21:39,380 С такива пари, за нула време ще се оправя. 275 00:21:42,380 --> 00:21:45,390 Кой да предположи? 276 00:21:46,890 --> 00:21:48,890 Чао! 277 00:21:48,990 --> 00:21:54,890 Превод: -=GrInD=-