1 00:00:05,090 --> 00:00:09,390 Досега в КРИЛЕ: - Ще свиря с Бостънския оркестър. 2 00:00:12,100 --> 00:00:16,600 Какво става? - Лостът заяде. 3 00:00:16,610 --> 00:00:20,100 Не знам дали горивото ще ни стигне до Хаянис. 4 00:00:20,110 --> 00:00:25,110 Боже, не мога да повярвам. - Светкавица удари втория двигател. 5 00:00:26,110 --> 00:00:29,810 Пригответе се за кацане във вода. Падаме. 6 00:00:40,120 --> 00:00:44,130 За малко. - Помислих, че ще се разбием. 7 00:00:44,140 --> 00:00:47,630 Толкова се радвам, че сме тук. 8 00:00:47,640 --> 00:00:50,630 С Браян направо се препарирахте. 9 00:00:51,630 --> 00:00:55,740 Но добре, че Лоуел беше там да приземи самолета. 10 00:00:56,140 --> 00:00:59,640 Добре, че под нас имаше самолетоносач. 11 00:01:00,640 --> 00:01:04,750 Лоуел, това първото ти кацане ли беше? 12 00:01:06,650 --> 00:01:11,650 Лоуел, добре ли си? - Не много, Джо. Малко съм замаян. 13 00:01:11,660 --> 00:01:14,660 Шокът от кацането е голям. 14 00:01:14,670 --> 00:01:18,460 Колко пръста показвам? - Кого да гледам? 15 00:01:18,660 --> 00:01:20,660 Замаян е. 16 00:01:21,070 --> 00:01:24,670 Каква е тази ярка светлина? - Каква светлина? 17 00:01:24,770 --> 00:01:28,170 Тази светлина. Дърпа ме към нея. 18 00:01:29,170 --> 00:01:32,680 Какво? Умирам ли? 19 00:01:32,690 --> 00:01:36,180 Лоуел? - Какъв е този глас? 20 00:01:36,190 --> 00:01:40,180 Ти ли си, дядо? Дядо Матер? - Лоуел! 21 00:01:40,190 --> 00:01:44,690 Идвам, дядо. Идвам. - Лоуел. 22 00:01:46,690 --> 00:01:48,690 Лоуел. 23 00:01:48,790 --> 00:01:51,190 Лоуел? - Какво? 24 00:01:51,200 --> 00:01:55,200 Свести се. - Ти не си моят дядо. 25 00:01:56,700 --> 00:02:00,200 Халюцинираш. Удари си главата при кацането. 26 00:02:00,210 --> 00:02:04,210 И не сме на летището? - Не сме. 27 00:02:04,220 --> 00:02:08,210 Къде сме? - Всъщност... 28 00:02:08,220 --> 00:02:11,210 Въпросът е много добър. 29 00:02:19,720 --> 00:02:25,730 След кацането, Джо разду спасителната лодка и всички влязохме в нея. 30 00:02:25,740 --> 00:02:28,730 Това говори ли ти нещо? - Не много. 31 00:02:28,740 --> 00:02:32,740 Но знаеш какво казват за хората с травми на главите. 32 00:02:32,750 --> 00:02:35,740 Какво? - Кое какво? 33 00:02:36,740 --> 00:02:40,240 Бурята отминава. Мога да видя Полярната звезда. 34 00:02:40,250 --> 00:02:43,750 Супер, значи брега е натам. Да гребем. 35 00:02:43,760 --> 00:02:48,250 Рой, най-добре е да останем. Тук последно сме засечени от радар. 36 00:02:48,260 --> 00:02:52,760 Първо тук ще ни потърсят. - Не издържам. В нищото сме. 37 00:02:52,770 --> 00:02:56,760 Отчаян и уплашен съм и очаквате да стоя с вързани ръце? 38 00:02:56,770 --> 00:03:00,760 Вече знаеш как се чувстват жените, с които излизаш. 39 00:03:00,770 --> 00:03:05,270 Вече са изпратили помощ. Видим ли самолет, пускаме ракета. 40 00:03:05,280 --> 00:03:09,770 Все едно сме във филм на Хичкок. - И птици ще изкълват очите ни? 41 00:03:09,780 --> 00:03:13,770 Говори за филма "Спасителна лодка". 42 00:03:13,780 --> 00:03:15,280 Вярно. 43 00:03:15,290 --> 00:03:21,280 За какво се разказва? - Браян, изглежда, че пълним вода. 44 00:03:21,290 --> 00:03:26,790 Помогни ми с изгребването. - Просто всичко е някак романтично. 45 00:03:26,800 --> 00:03:31,290 Шест човека, бедстващи в морето и облечени официално. 46 00:03:31,300 --> 00:03:34,300 Като оцелели от Титаник сме. 47 00:03:34,310 --> 00:03:39,800 За Бога, жено, преживяхме самолетна катастрофа. Кога ще покажеш емоция? 48 00:03:39,810 --> 00:03:45,810 Поне не откачам, когато видя погрешен етикет на чорапогащи. 49 00:03:45,820 --> 00:03:50,810 Да сме благодарни, че сме живи. - Аз определено съм. 50 00:03:50,820 --> 00:03:56,320 Аз имам въпрос: щом бях припаднал, как се озовах в лодката? 51 00:03:56,330 --> 00:04:00,320 Всъщност Рой те издърпа. - Наистина? 52 00:04:00,330 --> 00:04:04,330 Мога само да ти благодаря, Рой. - Не беше кой знае. 53 00:04:04,340 --> 00:04:09,830 Не се засрамвай. Обикновено не бих го казал, но сега ще го направя. 54 00:04:09,840 --> 00:04:13,340 Обичам те, Рой. - Ще престанеш ли? 55 00:04:13,350 --> 00:04:18,840 Стана случайно. Копчето на ръкава се закачи за яката ти, докато се качвах. 56 00:04:18,850 --> 00:04:22,850 Ако можех да върна времето, щях да си навия ръкавите. 57 00:04:23,850 --> 00:04:27,850 Не си лесен човек за обичане, Рой Бигинс. 58 00:04:27,860 --> 00:04:31,850 Браян, изгребването не помага. Просто сме тежки. 59 00:04:31,860 --> 00:04:35,860 По-добре да влизаме във водата. С теб и Рой ще се въртим. 60 00:04:35,870 --> 00:04:38,860 Аз ще съм пръв. - За какво да сме тримата? 61 00:04:38,870 --> 00:04:42,870 Извинявай, но Лоуел е ранен. - Говорех за Фей и Хелън. 62 00:04:42,880 --> 00:04:46,370 Ами равенството между половете? Женската свобода? 63 00:04:46,380 --> 00:04:50,870 Странно е да защитаваш жените, особено като имаш... 64 00:04:50,880 --> 00:04:55,380 изрезки от голи жени по калниците на своето Ел Камино. 65 00:04:58,880 --> 00:05:03,390 Знам как ще оправя настроението на всички. С песен. 66 00:05:03,400 --> 00:05:07,390 Допускам, че знаете детски песнички? 67 00:05:07,400 --> 00:05:11,890 Изминаха само 15 минути, Фей. Още не сме толкова отчаяни. 68 00:05:11,900 --> 00:05:16,300 Ако от 15 минути съм в пожар, пак няма да съм толкова отчаян. 69 00:05:17,900 --> 00:05:21,400 Не тъжи, Джо. Не можеш да го върнеш. 70 00:05:21,410 --> 00:05:27,410 Не мога да повярвам, че ще го изгубя. Потъне ли, с него потъват и 8 години 71 00:05:27,420 --> 00:05:30,910 усилена работа и саможертви. - Ето. 72 00:05:33,920 --> 00:05:38,510 Отиде си целия ми живот. - Все още имаш мен. 73 00:05:38,920 --> 00:05:40,920 О, Боже... 74 00:05:41,020 --> 00:05:45,430 Ако е някаква утеха, голяма част и от моя живот потъна с него. 75 00:05:45,440 --> 00:05:49,430 Челото ми беше на този самолет. Не, че това ми е помагало. 76 00:05:49,440 --> 00:05:53,940 Но щеше да свириш във филхармония. - Да, и виж какво стана. 77 00:05:53,950 --> 00:05:58,940 Всеки път, когато започна да се чувствам добре заради музиката, 78 00:05:58,950 --> 00:06:03,950 нещо лошо се случва. Почувствам ли се зле, се случва нещо окуражаващо. 79 00:06:04,050 --> 00:06:09,950 Най-накрая приключи. Отиде на дъното и няма вече да се свири на него. 80 00:06:09,960 --> 00:06:14,960 Сякаш Господ най-накрая ми даде ясен знак какво да правя. 81 00:06:16,960 --> 00:06:18,960 Умри. 82 00:06:21,960 --> 00:06:24,970 Ето. - Браво, Хелън. 83 00:06:24,980 --> 00:06:27,970 Това беше единствената ни ракета. 84 00:06:36,480 --> 00:06:39,980 8,700. 85 00:06:39,990 --> 00:06:43,490 8,701. 86 00:06:43,500 --> 00:06:46,990 8,702. 87 00:06:47,000 --> 00:06:49,990 8,703. 88 00:06:51,990 --> 00:06:55,500 8,704. 89 00:06:55,510 --> 00:06:58,500 8,705. 90 00:06:58,510 --> 00:07:01,500 Тази броих ли я? 91 00:07:03,510 --> 00:07:06,510 Едно. Две. 92 00:07:06,520 --> 00:07:09,010 Какво е това? - Кое? 93 00:07:09,020 --> 00:07:12,520 Идва от там. - Тук сме. 94 00:07:19,520 --> 00:07:23,630 Говорейки за красоти, ще кажа, че този Сърфчопър Е-2000... 95 00:07:23,720 --> 00:07:27,330 определено е такъв. - Какво правите тук? 96 00:07:27,340 --> 00:07:33,030 Самолетът ни се разби. Доведи помощ. - Добре. Мога да взема някой с мен. 97 00:07:33,040 --> 00:07:38,540 Не казвай нищо повече. - Мислех си за някой по-секси. 98 00:07:38,550 --> 00:07:43,050 По-мъжествен. Като него. - Аз ли? Добре. 99 00:07:43,060 --> 00:07:49,550 Да знаеш, напоследък не съм добре. - Мисля, че знам как да ти помогна. 100 00:07:49,560 --> 00:07:51,550 Как? 101 00:07:53,560 --> 00:07:55,560 Събуди се. 102 00:07:55,570 --> 00:07:58,560 Лоуел... Събуди се. 103 00:07:58,570 --> 00:08:02,060 Събуди се. Отново имаш халюцинации. 104 00:08:03,070 --> 00:08:09,070 Поне стават по-хубави. Прелъсти ме жена, приличаща на Кристи Бринкли. 105 00:08:09,080 --> 00:08:12,580 Постоянно имам този сън. 106 00:08:12,590 --> 00:08:18,080 Еротичен сън с Кристи Бринкли? - Помислих, че каза Дейвид Бринкли. 107 00:08:19,080 --> 00:08:22,780 Сигурно съм ви се сторила странна за секунди. 108 00:08:23,090 --> 00:08:28,090 Най-вече секунди. - Няма нужда от сарказъм. 109 00:08:28,100 --> 00:08:33,490 Извинявай, Фей, но ми е студено и съм мокра. 110 00:08:33,600 --> 00:08:37,100 И си застанала много неудобно. 111 00:08:37,110 --> 00:08:39,600 Стига, престанете. 112 00:08:39,610 --> 00:08:43,110 Знам, че малко сме напрегнати. 113 00:08:43,120 --> 00:08:46,610 Нека да поседим кротко, 114 00:08:46,620 --> 00:08:49,610 и да не правим неща, които... 115 00:08:49,620 --> 00:08:52,620 Какво правиш? - Размахвам този етикет. 116 00:08:52,630 --> 00:08:56,120 Дразнещо е. - Извинявай, Джо. 117 00:08:56,130 --> 00:09:00,620 Обикновено не съм нервен, но кафето ми дойде по-силно. 118 00:09:00,630 --> 00:09:03,130 Престани. - Добре. 119 00:09:06,630 --> 00:09:11,130 О, Боже. Сетих се, че ако не върнем смокингите до 5 часа, 120 00:09:11,140 --> 00:09:17,140 ще трябва да платим за още един ден. - Мисля, че знам какъв е проблемът. 121 00:09:17,150 --> 00:09:22,140 Гладни сме и затова сме раздразнени. Имам нещо в чантата, 122 00:09:22,150 --> 00:09:27,150 за такива случаи. - Имаш нещо в чантата, 123 00:09:27,160 --> 00:09:31,650 в случай, че бедстваш на море? В спасителна лодка? 124 00:09:31,660 --> 00:09:35,660 Млъквай. Имам бисквити в чантата. 125 00:09:35,670 --> 00:09:39,660 Дано не са се намокрили. Когато са пресни са много вкусни. 126 00:09:39,670 --> 00:09:43,670 Почакайте. Няма ги. 127 00:09:43,680 --> 00:09:47,170 Някой ги е взел. - Какво? 128 00:09:48,170 --> 00:09:52,180 Не ме гледайте. - Рой? 129 00:09:52,190 --> 00:09:57,180 Почакайте. Хелън, покажи си зъбите. 130 00:09:57,190 --> 00:10:00,680 Защо? - Вижте. 131 00:10:00,690 --> 00:10:05,190 Зъбите и са още черни. Изяла ги е. 132 00:10:05,200 --> 00:10:08,990 Има още по зъбите. Дръжте я. - Добре, аз ги взех. 133 00:10:08,999 --> 00:10:12,300 Наистина бяха вкусни. - Трябваше да се досетя. 134 00:10:12,310 --> 00:10:15,200 Добра си в повдигането на духа. 135 00:10:15,210 --> 00:10:20,700 Нямаше да сме тук, ако не беше изстреляла последната ни ракета. 136 00:10:20,710 --> 00:10:24,710 Сега с този пистолет самолетите ли да замерваме? 137 00:10:24,720 --> 00:10:28,710 Какви самолети? - Престанете. Достатъчно. 138 00:10:28,720 --> 00:10:33,720 Нека се отпуснем. И не казваме повече нищо. 139 00:10:33,730 --> 00:10:36,720 Добре. - Фей? 140 00:10:36,730 --> 00:10:38,720 Добре. 141 00:10:44,230 --> 00:10:48,230 Браян, нарочно ли ме дразниш? - Мислех за това, 142 00:10:48,240 --> 00:10:53,740 и реших, че след като сме на 10 мили вътре в морето, 143 00:10:53,750 --> 00:10:59,240 вече се водим на свободна територия. Затова ще си удрям, и удрям, 144 00:10:59,250 --> 00:11:02,750 докато спре да ми харесва. 145 00:11:02,760 --> 00:11:06,250 И ще си удрям. - Така ли? Опитай така... 146 00:11:07,250 --> 00:11:10,250 Виж какво ме накара да направя. - Аз ли? 147 00:11:10,260 --> 00:11:14,260 Потъваме. - Ти го направи. 148 00:11:18,260 --> 00:11:21,260 Вижте. О, Боже. 149 00:11:22,260 --> 00:11:26,270 Внимание, спасителния плот. Ние сме от брегова охрана. 150 00:11:28,270 --> 00:11:34,780 Няма отново да ме засмучат. Това е поредната халюцинация. 151 00:11:34,790 --> 00:11:38,280 Сигурно мога да вървя по вода. - Лоуел... 152 00:11:38,290 --> 00:11:40,780 Лоуел. 153 00:11:41,780 --> 00:11:44,290 Спасени сме. 154 00:11:44,300 --> 00:11:46,290 Да. 155 00:11:51,790 --> 00:11:54,300 Добро утро, Лоуел. Хелън. 156 00:11:54,310 --> 00:11:59,300 Хубав непознат в пуловер. - Браян, определено си весел. 157 00:11:59,310 --> 00:12:03,310 Лоуел, аз съм друг човек. След катастрофата, 158 00:12:03,320 --> 00:12:07,810 имам ново разбиране за живота. - Разбирам те. 159 00:12:07,820 --> 00:12:13,320 Красотата на детския смях. Цял ден гледах как расте дърво. 160 00:12:13,330 --> 00:12:18,320 Вече нямам време за това. Трябва да се виждам с хора. Да спя с жени. 161 00:12:18,330 --> 00:12:22,830 Дори не съм бил в Канада. - Спокойно, Лоуел. Има време. 162 00:12:22,840 --> 00:12:25,830 Не сега, Фей. - Добре, Джо. 163 00:12:25,840 --> 00:12:29,830 Ще се върна по-късно. - Сега за какво вика? 164 00:12:29,840 --> 00:12:33,840 Опитва се да наеме нов самолет. - От дни се опитва. 165 00:12:33,850 --> 00:12:38,340 Какво им става на хората? Разбиваш самолет и вече край. 166 00:12:39,440 --> 00:12:43,350 Не мога да повярвам. Няма да ми дадат нов самолет. 167 00:12:43,360 --> 00:12:47,350 Не мога да взема нов. Застраховката нищо не иска да покрива. 168 00:12:47,360 --> 00:12:51,350 Как ще движа така бизнес? - Джо, всичко ще се нареди. 169 00:12:51,360 --> 00:12:54,860 Ето ти пощата. - Пощата. 170 00:12:54,870 --> 00:12:57,360 Това ще е забавно. 171 00:12:57,370 --> 00:13:01,360 Да видим. Сметка за хангара, сметка за тока. 172 00:13:01,370 --> 00:13:05,870 За горивото. Благодаря, Фей. Вече се чувствам по-добре. 173 00:13:05,880 --> 00:13:10,870 Трябва ми приток на пари, защото нямам такива за разплащане. 174 00:13:17,380 --> 00:13:20,880 Вижте кой се върна. - Ето го. 175 00:13:20,890 --> 00:13:23,890 Как беше пътуването? 176 00:13:23,900 --> 00:13:28,390 Най-лошото в живота ми. Имаше 12 часа забавяне в Рим. 177 00:13:29,390 --> 00:13:35,400 Седях до бебе, което не спря да плаче и накрая ми загубиха багажа. 178 00:13:35,900 --> 00:13:39,300 Ние преживяхме самолетна катастрофа. 179 00:13:39,400 --> 00:13:43,910 Все да си отгоре? - Антонио, истина е. 180 00:13:43,920 --> 00:13:47,910 Трябваше да кацнем в океана. - 8 часа бяхме във водата. 181 00:13:47,920 --> 00:13:51,410 Мръзнехме в една лодка. - С Рой. 182 00:13:51,420 --> 00:13:54,420 Горките. - Знам. 183 00:13:54,430 --> 00:13:57,420 Радваме се, че се върна. 184 00:13:57,430 --> 00:14:00,420 Вземете си стая. 185 00:14:00,920 --> 00:14:04,930 Заповядай, Кокран. Пощата ти. 186 00:14:04,940 --> 00:14:08,430 Рой, видя ли? Антонио се върна. 187 00:14:08,440 --> 00:14:12,430 Е, и? И аз се върнах, ама не го правя на въпрос. 188 00:14:14,440 --> 00:14:18,440 Всичките са някакви сметки. Не мога да ги дам на Джо. 189 00:14:18,450 --> 00:14:22,440 Какво му има? - Загуби самолета и е задлъжнял. 190 00:14:22,450 --> 00:14:26,950 Не е на себе си. - Остави на мен. Имам подход с него. 191 00:14:26,960 --> 00:14:30,950 Като види лицето на Антонио и всичко ще му мине. 192 00:14:31,450 --> 00:14:34,960 Джо. - Антонио, отчаян съм. 193 00:14:34,970 --> 00:14:38,960 Трябват ми пари. 7000 лири. 194 00:14:38,970 --> 00:14:43,470 Сигурно е около долар и половина. Вземам ги. Какво имаш още? 195 00:14:43,480 --> 00:14:47,470 Нямам избор. Светът ми се разпада. Погледни. 196 00:14:47,480 --> 00:14:51,970 Всички тези хора искат пари. Ако не намеря изход, 197 00:14:51,980 --> 00:14:55,980 не знам дали ще мога да продължа. Мразя това. Убива ме. 198 00:14:55,990 --> 00:15:00,480 Вече не знам кой съм. Полудявам. Виж какво ти причиних. 199 00:15:00,490 --> 00:15:05,990 Един от най-добрите приятели си ми и те обрах. Знам какво ще кажеш. 200 00:15:06,000 --> 00:15:09,990 Струва ли си? Ако успея да изплувам? 201 00:15:10,000 --> 00:15:14,000 Дори в силните си дни едвам движех този бизнес. 202 00:15:14,010 --> 00:15:18,000 Джо... - Нека свърша. За кого го правя? 203 00:15:19,500 --> 00:15:23,500 Не ми трябва. Не ми трябват и тези сметки. 204 00:15:23,510 --> 00:15:27,510 Нищо от това не ми трябва. Майната му. 205 00:15:32,510 --> 00:15:35,820 Страхотно е. 206 00:15:36,020 --> 00:15:41,520 Никога не бях правил подобно нещо. Все едно съм нов човек. 207 00:15:41,530 --> 00:15:47,030 Джо? - Да, новият Джо. Благодаря, Антонио. 208 00:15:47,040 --> 00:15:51,530 Спаси живота ми. Ти ми разясни всичко. 209 00:15:51,540 --> 00:15:55,040 Браян! - Свободен съм. 210 00:15:55,050 --> 00:15:58,040 Харесва ми. 211 00:15:58,050 --> 00:16:03,550 Джо, какво правиш? - Реших. Слагам край на бизнеса. 212 00:16:05,050 --> 00:16:10,550 Бизнесът е мой. Ще правя каквото искам. С Антонио го измислихме. 213 00:16:10,560 --> 00:16:14,060 Джо, забравяш нещо. 214 00:16:14,070 --> 00:16:19,060 Мързеливи и безотговорни хора разчитат да си в този бизнес. 215 00:16:19,070 --> 00:16:23,070 И не говоря само за Фей. - Късно. Реших го. 216 00:16:23,080 --> 00:16:27,070 Платих последната сметка. Направих последния си полет. 217 00:16:27,080 --> 00:16:30,670 Сандпайпър Еър отива в историята. 218 00:16:31,570 --> 00:16:34,580 Какво толкова му каза? 219 00:16:35,080 --> 00:16:38,580 Аз и голямата ми уста. 220 00:16:44,090 --> 00:16:48,590 Нямаше да го повярвам, ако не го бях видяла сама. 221 00:16:48,600 --> 00:16:52,090 Джо, отказваш ли се? - Искаш ли гласна? 222 00:16:52,100 --> 00:16:55,600 Невероятно. 223 00:16:55,610 --> 00:16:59,100 И какво ще правиш? - Ще отида на някой остров. 224 00:16:59,110 --> 00:17:05,110 На Маркизките острови. Малка верига от острови, за които четох като дете. 225 00:17:05,120 --> 00:17:10,110 Непокътнати са. Слънцето винаги грее. Поне през 1967, 226 00:17:10,120 --> 00:17:14,620 жените не носеха горнища. - Ако тези жени са още там, 227 00:17:14,630 --> 00:17:18,120 се надявай вече да носят. 228 00:17:18,130 --> 00:17:21,120 Хелън, почакай. Това е хубаво. 229 00:17:21,130 --> 00:17:25,130 Харесва ми. Ела с мен. - Какво? 230 00:17:25,140 --> 00:17:30,130 Ела с мен. Тук какво те задържа? - Аз си имам отговорности. 231 00:17:30,140 --> 00:17:36,140 Не мога така да замина. Имам живот. - Работиш в закусвалня на летище. 232 00:17:36,150 --> 00:17:40,140 Кариерата ти с музиката е на дъното на океана. Последният, 233 00:17:40,150 --> 00:17:46,150 който те изведе на среща беше турист албинос със сандали и черни чорапи. 234 00:17:46,650 --> 00:17:50,650 И наричаш това живот? - Такъв е. 235 00:17:50,660 --> 00:17:54,660 Като изкуствен плод. Хайде, Хелън. Ела с мен. 236 00:17:54,670 --> 00:17:59,660 Не мога просто така... - Говорим за място, където местните 237 00:17:59,670 --> 00:18:05,170 дори нямат дума за работа. Но имат 11 различни думи, 238 00:18:05,180 --> 00:18:08,670 означаващи коктейл с чадърче. 239 00:18:09,170 --> 00:18:13,180 Хайде, Хелън. Ела с мен. Аз и ти. Само двамата. 240 00:18:13,190 --> 00:18:17,680 Почакай, нали не смяташ да се събираме? 241 00:18:17,690 --> 00:18:22,180 Хелън, дори да не дойдеш, аз пак ще отида. Чувствам се добре 242 00:18:22,190 --> 00:18:26,690 и искам и ти да го почувстваш. Страхотно е. Свободен съм. 243 00:18:26,700 --> 00:18:29,690 Хелън, само казваш не мога. 244 00:18:29,700 --> 00:18:33,200 Мога да правя, каквото поискам. Погледни. 245 00:18:34,700 --> 00:18:37,700 За пръв път го правя. 246 00:18:38,200 --> 00:18:41,700 Колко думи имат местните за глупак? 247 00:18:41,710 --> 00:18:47,210 Добре. Ще си спомням за сарказма ти, докато плувам с делфините. 248 00:18:48,710 --> 00:18:50,710 Делфини? 249 00:18:51,710 --> 00:18:55,720 Имат делфини? Обичам делфини. 250 00:18:55,730 --> 00:18:58,720 Хелън, това е само началото. 251 00:18:58,730 --> 00:19:04,730 Говорим за място, на което слънцето ще те буди на плажа. 252 00:19:04,740 --> 00:19:08,230 И като сложиш банския, който може и да не слагаш, 253 00:19:08,240 --> 00:19:14,240 ще плуваш в кристална вода. Местните ще ти носят напитки 254 00:19:14,250 --> 00:19:17,740 в празни кокоси, докато си на хамак. 255 00:19:17,750 --> 00:19:22,740 А вятърът ще обдухва тялото ти, което е хванало идеалния тен. 256 00:19:22,750 --> 00:19:27,250 И ако 27 градуса са ти много, ще си правиш вятър с шапката, 257 00:19:27,260 --> 00:19:32,760 която е изплетена от палмови листа. - Шапките не ми отиват. 258 00:19:32,770 --> 00:19:36,760 Тогава я махни. Можеш да правиш, каквото поискаш. 259 00:19:38,260 --> 00:19:42,760 Добре, Джо. Ще го направя. - Наистина? Наистина ли го мислиш? 260 00:19:44,770 --> 00:19:48,770 Да, знаех си, че ще се съгласиш. Ще живеем в рая. 261 00:19:48,780 --> 00:19:53,780 Ще живеем в красив... - Почакай малко. Ами бюфета ми? 262 00:19:53,790 --> 00:19:57,780 Продай го на следващия човек, който влезе през вратата. 263 00:19:57,790 --> 00:20:00,980 Това ще направя. - Джо, ето къде си. 264 00:20:01,080 --> 00:20:05,290 Не и Лоуел. - Кое? Да не е от чук-чук вицовете? 265 00:20:07,290 --> 00:20:12,290 Лоуел, колко пари имаш в джоба си? - 7000 долара. 266 00:20:13,800 --> 00:20:19,300 Защо имаш толкова пари в себе си? - Чарлс Кийтийнг говори ли ти нещо? 267 00:20:19,310 --> 00:20:23,310 Добре. Виж, търся купувач за бюфета си. 268 00:20:23,320 --> 00:20:28,310 Какво ще кажеш да ми дадеш... 500$? И става твой. 269 00:20:29,310 --> 00:20:32,310 Дадено. - Успях. Джо, успях. 270 00:20:32,320 --> 00:20:35,320 Чувстваш ли се вече свободна? - Да. 271 00:20:35,330 --> 00:20:39,320 И аз. Сега през деня ще работя в бюфет, 272 00:20:39,330 --> 00:20:43,830 а вечерта ще поправям самолети. По-свободен не съм се чувствал. 273 00:20:43,840 --> 00:20:48,330 Джо, искам да ти покажа нещо. - Не мога, Лоуел. Напускам града. 274 00:20:48,340 --> 00:20:52,330 Трябва да събираме багаж. - Ще искаш да видиш това. 275 00:20:52,340 --> 00:20:55,340 Добре, но за минута. - Кога ще тръгнем? 276 00:20:55,350 --> 00:20:58,340 Хайде да е утре. - Ние сме спонтанни. 277 00:20:58,350 --> 00:21:01,840 Не мога да повярвам. Толкова се вълнувам. 278 00:21:01,850 --> 00:21:05,850 Самолетът ми. 279 00:21:07,350 --> 00:21:11,350 Не мисля, че ще ни трябва много багаж. 280 00:21:11,360 --> 00:21:15,360 Само къси шорти и слънцезащитен крем. Може би и сандали. 281 00:21:15,370 --> 00:21:19,360 Приятел с фирма за спасяване на море го намери. 282 00:21:19,370 --> 00:21:23,370 Не мога да повярвам, че е цял. - Беше в една плитчина. 283 00:21:23,380 --> 00:21:27,870 Джо, какъв живот ще водим? Сигурно ще си хванеш от момичетата, 284 00:21:27,970 --> 00:21:33,880 на които им викат уахини. Аз ще си хвана момче. Как ли им викат? 285 00:21:33,890 --> 00:21:37,880 Уахинъри? - Не вярвах, че ще го видя пак. 286 00:21:37,890 --> 00:21:41,880 Огледай го добре, защото дълго време няма да ни има. 287 00:21:41,890 --> 00:21:45,390 Самолетът ми. - Точно така. Целуни го за сбогом. 288 00:21:45,400 --> 00:21:48,890 Бебчето ми. - Джо? 289 00:21:48,900 --> 00:21:51,390 Джо? Джо? 290 00:21:51,490 --> 00:21:57,390 Превод: -=GrInD=-