1 00:00:52,803 --> 00:00:54,972 Ако си дете в Лъдлоу, Мейн, 2 00:00:55,055 --> 00:00:58,055 научаваш за смъртта от Гробището за домашни любимци. 3 00:01:00,185 --> 00:01:04,230 Но преди векове мястото е служело за съвсем друго нещо. 4 00:01:04,313 --> 00:01:06,108 Гробище за животни 5 00:01:06,191 --> 00:01:09,695 Племето микмак го направило, за да вика духове на животни, 6 00:01:09,778 --> 00:01:12,865 които да го пазят от древното зло в горите. 7 00:01:14,825 --> 00:01:17,953 Открай време то обитавало мястото оттатък гробището, 8 00:01:18,036 --> 00:01:20,455 веднага след Тресавището на малкия бог. 9 00:01:21,331 --> 00:01:24,168 Ние сложихме преграда, да държим хората надалеч, 10 00:01:24,251 --> 00:01:29,131 но злото нашепваше в ухото на онези, дошли да прекарат още един ден тук 11 00:01:29,214 --> 00:01:30,591 край своите любими. 12 00:01:30,674 --> 00:01:32,634 САЛИ БАТЕРМАН Любяща майка и съпруга 13 00:01:32,718 --> 00:01:35,387 Именно тук и аз научих урока за смъртта. 14 00:01:35,470 --> 00:01:39,016 Урок, който можеш да научиш само в Лъдлоу. 15 00:01:39,099 --> 00:01:41,310 Понякога смъртта е за предпочитане. 16 00:01:44,354 --> 00:01:48,692 ГРОБИЩЕ ЗА ДОМАШНИ ЛЮБИМЦИ РОДОСЛОВИЯ 17 00:01:50,777 --> 00:01:53,197 ЛЪДЛОУ, МЕЙН, 1969 Г. 18 00:03:47,603 --> 00:03:51,481 ДОБРЕ ДОШЛИ В ЛЪДЛОУ Люлката на Мейн 19 00:04:21,386 --> 00:04:23,847 Прикрий малко това доволство, че заминавам. 20 00:04:23,931 --> 00:04:26,433 Доживях един Крендъл да напусне Лъдлоу. 21 00:04:26,517 --> 00:04:28,517 Момичето ти влияе добре. 22 00:04:28,894 --> 00:04:32,439 Корпусът на мира бе идея на г-н Крендъл. Аз само я подех. 23 00:04:32,731 --> 00:04:34,024 БРИТАНСКА ИНВАЗИЯ 24 00:04:34,107 --> 00:04:36,401 Забравил си една. - Не, ще си я запазя. 25 00:04:36,485 --> 00:04:40,906 Британците трябва да се оттеглят. - Заради тези групари децата пушат трева. 26 00:04:40,989 --> 00:04:43,992 Норма казва, че дрогата успокоява... 27 00:04:44,076 --> 00:04:45,661 Не знам. Какво? 28 00:04:45,744 --> 00:04:48,455 Обществото е болно от бездействие. - Да. 29 00:04:51,959 --> 00:04:53,959 Хайде, Джъд. 30 00:05:19,778 --> 00:05:21,778 Джъдсън. 31 00:05:24,783 --> 00:05:27,661 Готина снимка - Тими, Мани и ти. 32 00:05:28,287 --> 00:05:29,454 Доброто старо време. 33 00:05:29,538 --> 00:05:32,124 Здравейте, г-н Батерман. - Здрасти, Норма. 34 00:05:35,169 --> 00:05:38,463 Нека ви помогна за... Дайте. 35 00:05:45,637 --> 00:05:47,637 Купон ли ще правите? 36 00:05:48,682 --> 00:05:50,659 Не. Не си ли чул? 37 00:05:50,809 --> 00:05:51,810 Тими се върна. 38 00:05:51,894 --> 00:05:54,104 От Виетнам ли? Толкова скоро? 39 00:05:54,188 --> 00:05:58,734 Освободен с почести. Сребърна звезда. Върна се герой. 40 00:05:58,817 --> 00:06:01,236 Гордея се с него. 41 00:06:01,820 --> 00:06:03,820 Ти какво правиш? 42 00:06:04,573 --> 00:06:06,867 С Норма заминаваме за Мичиган утре. 43 00:06:07,951 --> 00:06:11,330 Ще се запишем в Корпуса на мира. 44 00:06:11,413 --> 00:06:13,413 В Корпуса ли? 45 00:06:15,125 --> 00:06:17,655 Крендълови винаги са се отървали от войните. 46 00:06:19,838 --> 00:06:21,482 Всички сме еднакви. 47 00:06:21,632 --> 00:06:23,632 Приятен мир тогава. 48 00:06:30,140 --> 00:06:32,140 Всичко наред ли е? 49 00:06:32,476 --> 00:06:35,646 Да, всичко е точно. Да вървим. 50 00:06:36,897 --> 00:06:38,732 …комунистическа кампания във Виетнам. 51 00:06:38,815 --> 00:06:41,902 Не разбирам защо точно днес трябва да разкараш всичко. 52 00:06:41,985 --> 00:06:45,030 Все пак ще се връщаш, нали? 53 00:06:45,113 --> 00:06:46,240 Мамо! 54 00:06:46,323 --> 00:06:50,244 Кати, скъпа, може ли да сменим темата? 55 00:06:56,708 --> 00:06:58,708 Днес видях Бил Батерман. 56 00:07:01,672 --> 00:07:02,673 Тими се е върнал. 57 00:07:02,756 --> 00:07:04,756 Освободен с почести. 58 00:07:05,467 --> 00:07:08,762 Сребърна звезда и прочее. 59 00:07:09,304 --> 00:07:11,932 Какво е дал за това късче сребро? 60 00:07:12,015 --> 00:07:14,015 Той е герой. 61 00:07:14,434 --> 00:07:17,271 Слава богу, че се е върнал жив и здрав. 62 00:07:18,564 --> 00:07:22,192 Бил сигурно е рухнал в деня, когато едничкият му син замина. 63 00:07:23,694 --> 00:07:28,782 Като споменах заминаване, да тръгваме, че ще изпуснем квалификациите. 64 00:07:28,866 --> 00:07:30,701 Имам доста работа до утре. 65 00:07:30,784 --> 00:07:32,619 Няма да мога да дойда. - Стига. 66 00:07:32,703 --> 00:07:36,123 Последната вечер да идем със сина на хокей като едно време. 67 00:07:46,216 --> 00:07:51,597 Помниш ли твоите квалификации? Ти, Тими, Мани. 68 00:07:52,764 --> 00:07:55,184 И тези ги бива, но вие бяхте ненадминати. 69 00:07:58,478 --> 00:08:01,857 Мама е права - все пак ще се връщам. 70 00:08:01,940 --> 00:08:05,986 Но трябва да замина, татко, трябва да правя нещо. 71 00:08:10,199 --> 00:08:12,199 Искам да помагам на хората. 72 00:08:12,743 --> 00:08:14,743 Може би не трябва да се връщаш. 73 00:08:15,746 --> 00:08:18,498 Влезе ли ти под кожата този град, няма отърване. 74 00:08:18,582 --> 00:08:23,504 Звучи така, сякаш Лъдлоу е проклятие. - Лъдлоу си е Лъдлоу. 75 00:08:25,005 --> 00:08:27,888 Човек си мечтае синът му да постигне нещо значимо. 76 00:08:28,800 --> 00:08:30,344 Успех, момчета. 77 00:08:30,427 --> 00:08:32,427 Бъдещи "Лъдлоу Бийвърс". 78 00:08:33,597 --> 00:08:36,808 И още нещо. 79 00:08:36,892 --> 00:08:42,731 Дойдоха повиквателните за Виетнам и може да ги видите на дъската отзад. 80 00:08:42,813 --> 00:08:44,813 Проверете на тръгване. 81 00:08:45,567 --> 00:08:47,653 Бог да ви поживи. 82 00:08:47,736 --> 00:08:48,987 МОБИЛИЗАЦИЯ, ЮЛИ 1969 83 00:08:49,071 --> 00:08:51,071 Не. 84 00:08:56,119 --> 00:08:58,121 За четвърти път ме прескачат. 85 00:08:58,205 --> 00:09:00,582 Благодари на майка си. 86 00:09:00,666 --> 00:09:03,752 Толкова горещи молитви! Явно има ефект. 87 00:09:04,294 --> 00:09:06,765 Дали Бил Батерман не се е молил достатъчно? 88 00:09:07,339 --> 00:09:11,426 Напротив. Но явно майка ти е на пряката линия с Бог. 89 00:09:14,221 --> 00:09:16,221 Каза ли на Мани, че заминаваш? 90 00:09:19,768 --> 00:09:21,495 Синко. 91 00:09:21,645 --> 00:09:25,524 Имаме един живот. Твърде кратък, за да оставяме недовършени дела. 92 00:09:29,319 --> 00:09:31,319 Сега се връщам. 93 00:09:34,908 --> 00:09:37,870 Марджъри, шерифът е намерил отворен гроб. 94 00:09:38,954 --> 00:09:42,624 Достатъчно голям да побере куче. Поне. 95 00:09:46,336 --> 00:09:48,336 Тази нощ сме на стража. 96 00:09:48,714 --> 00:09:49,756 Джъд Крендъл. 97 00:09:49,840 --> 00:09:51,925 Кмете Бенсън. Марджъри. 98 00:09:52,801 --> 00:09:57,264 Първият Крендъл, напускащ Лъдлоу, откакто тук е стъпил заселник! 99 00:09:58,015 --> 00:10:00,015 Баща ти е страшно горд. 100 00:10:00,434 --> 00:10:02,434 Сериозно? 101 00:10:02,686 --> 00:10:06,815 Повече пуши на верандата, отколкото да си говори с мен. 102 00:10:07,482 --> 00:10:10,986 Да не говориш с децата си, е половината от бащинството. 103 00:10:11,528 --> 00:10:13,528 Баща ми беше същият. 104 00:10:14,865 --> 00:10:16,865 Но Дани те обича. 105 00:10:19,244 --> 00:10:24,041 А вие двамата го наглеждайте добре, докато ме няма. 106 00:10:24,124 --> 00:10:27,044 Не му давайте да яде понички с желе в закусвалнята. 107 00:10:27,127 --> 00:10:29,505 Радвам се, че се видяхме. 108 00:10:49,983 --> 00:10:52,819 Обичам ви. Грижете се един за друг! 109 00:10:53,362 --> 00:10:55,362 Джъдсън, обичам те. 110 00:11:07,334 --> 00:11:11,171 Къде ли ще ни изпратят? Дали в Азия? Или в Африка? 111 00:11:11,255 --> 00:11:13,924 Нямам претенции, искам само да служа. 112 00:11:15,217 --> 00:11:17,217 Ще се усмихнеш ли? 113 00:11:17,761 --> 00:11:19,238 Няма. 114 00:11:19,388 --> 00:11:21,723 Не мога, не съм... - Така ли? Не можеш? 115 00:11:21,807 --> 00:11:26,520 Наслаждавай се на всеки миг отдалечаване от шибания Лъдлоу! 116 00:11:29,648 --> 00:11:31,733 Боже. Норма, как си? Добре ли си? 117 00:11:32,317 --> 00:11:34,317 Миличък. 118 00:11:35,195 --> 00:11:36,822 Да, добре съм. 119 00:11:36,905 --> 00:11:38,905 Долетя изневиделица. 120 00:11:40,200 --> 00:11:42,369 Какво? Това кучето на Батерман ли е? 121 00:11:42,452 --> 00:11:44,096 Какво? 122 00:11:44,246 --> 00:11:46,331 Ти блъсна ли го? 123 00:11:46,415 --> 00:11:48,415 Не, не. 124 00:11:59,970 --> 00:12:01,970 Много е мърляво. 125 00:12:02,181 --> 00:12:04,516 Прилича на болно. 126 00:12:05,517 --> 00:12:07,517 Да го оставим на мира. 127 00:12:08,145 --> 00:12:10,145 Да го върнем до тях, близо сме. 128 00:12:11,690 --> 00:12:14,193 Хайде, Хендрикс, ела. 129 00:12:25,537 --> 00:12:30,501 Какво е това? От тази врява не чувам расистките изцепки на клиентите. 130 00:12:31,084 --> 00:12:36,173 Лунна музика. Бял шум. "Беззвучна любов". - Да, ще е хубаво да не я чувам. 131 00:12:36,256 --> 00:12:39,635 По-добре е от депресиращата музика, която слушаш. 132 00:12:40,219 --> 00:12:42,219 Различно е. 133 00:12:42,888 --> 00:12:44,888 Цяла седмица ги сънувам. 134 00:12:45,098 --> 00:12:47,142 Възглавницата ми ме вдъхновява. 135 00:12:47,226 --> 00:12:48,519 Дона, добре ли си? 136 00:12:48,602 --> 00:12:50,854 Още не знам какво точно значат. 137 00:12:51,813 --> 00:12:57,194 Чрез животински маски старите скандинавски шамани и воини са викали духовете. 138 00:12:59,363 --> 00:13:01,949 На воин ли приличам повече, или на лечител? 139 00:13:02,491 --> 00:13:04,491 На откачалка. 140 00:13:21,260 --> 00:13:23,260 Джъд Крендъл заминавал, чу ли? 141 00:13:25,639 --> 00:13:27,641 В този заспал град има 956 души. 142 00:13:27,724 --> 00:13:31,311 Ще чуя и да пръдне някой. 143 00:13:32,813 --> 00:13:36,024 Корпус на мира. Голяма работа! И какво? 144 00:13:36,900 --> 00:13:40,654 Не е ли крайно време и ти да заминеш нанякъде? 145 00:13:45,993 --> 00:13:47,993 Мечти! - Сериозно ти казвам. 146 00:13:48,912 --> 00:13:51,456 Изпратих нещо свое на една галерия в Бъфало. 147 00:13:53,500 --> 00:13:55,500 Поканиха ме за изложба. 148 00:13:57,296 --> 00:13:59,296 На мои творби. 149 00:14:00,382 --> 00:14:03,677 И ти ли ще заминеш? - Искам да дойдеш с мен. 150 00:14:04,511 --> 00:14:09,183 Да се влача след теб и да се крия в ъглите на изложбите, както по купоните ти тук? 151 00:14:09,266 --> 00:14:12,186 Мамка му, Дона, аз... 152 00:14:14,646 --> 00:14:16,190 Аз не съм ти. 153 00:14:16,273 --> 00:14:18,273 Глупости. 154 00:14:18,859 --> 00:14:20,859 Няма да говориш така за брат ми! 155 00:14:36,502 --> 00:14:38,502 Какво беше това? 156 00:14:42,049 --> 00:14:44,049 Мани? 157 00:15:19,962 --> 00:15:22,673 Какво става тук?! 158 00:15:24,132 --> 00:15:26,132 Май съм много друсан. 159 00:15:29,555 --> 00:15:31,555 Мани! 160 00:15:38,146 --> 00:15:39,898 Какво е това? - Мили боже. 161 00:15:39,982 --> 00:15:42,860 Божичко, Дона. 162 00:15:53,954 --> 00:15:55,954 Това куче не е наред. 163 00:15:56,790 --> 00:15:58,790 Да го заведем до тях. 164 00:16:39,291 --> 00:16:41,291 Тими! 165 00:16:48,175 --> 00:16:50,175 Къде се покри? 166 00:16:50,636 --> 00:16:52,636 Къде е кучето? 167 00:16:53,055 --> 00:16:56,767 Хендрикс! Ела тук! 168 00:16:56,850 --> 00:16:59,770 Да го насочим към верандата и да се омитаме. 169 00:16:59,853 --> 00:17:03,106 Здрасти. Джъд Крендъл. 170 00:17:04,525 --> 00:17:06,525 Тими! 171 00:17:09,613 --> 00:17:12,824 Кучето ти... - Чух, че си щял да ходиш в Корпуса. 172 00:17:12,907 --> 00:17:15,410 Да, тъкмо натам пътувахме. 173 00:17:17,829 --> 00:17:20,749 Мислиш ли, че ще издържиш и един ден на война? 174 00:17:22,835 --> 00:17:28,799 Според мен така яко ще опикаеш гащите, че ще взривиш минно поле. 175 00:17:29,341 --> 00:17:34,263 Късметлия си, че баща ти плати на онзи доктор да те спаси от мобилизация. 176 00:17:34,346 --> 00:17:36,348 Да, точно така. 177 00:17:36,890 --> 00:17:40,853 Джъд няма да воюва. Джъд Крендъл няма да ходи на война. 178 00:17:40,936 --> 00:17:43,819 Това ми мирише на лъжа. - Аз ли лъжа? Погледни ме. 179 00:17:45,315 --> 00:17:49,319 Само децата казват цялата истина, но аз не лъжа. 180 00:17:54,449 --> 00:17:59,204 Хубаво е, че се върна жив и здрав. Радвам се, че се видяхме. 181 00:18:06,587 --> 00:18:09,047 Време е да потегляме. Всичко хубаво. 182 00:18:09,756 --> 00:18:12,176 Норма! 183 00:18:13,051 --> 00:18:15,051 Тими, махни кучето! 184 00:18:16,763 --> 00:18:18,763 Тими! 185 00:18:20,184 --> 00:18:22,184 Извикай кучето! 186 00:18:30,194 --> 00:18:32,654 Норма, ей! Норма! 187 00:18:33,405 --> 00:18:35,405 Спокойно. 188 00:18:37,284 --> 00:18:39,284 Мамка му. 189 00:18:43,373 --> 00:18:45,373 Какво беше това?! 190 00:18:47,503 --> 00:18:49,213 Спокойно, сега е добре. 191 00:18:49,296 --> 00:18:51,924 Отиваме в болницата. Надигни главата. 192 00:18:52,007 --> 00:18:54,007 Спокойно. 193 00:18:54,468 --> 00:18:56,468 Няма нищо. Погледни ме. 194 00:19:15,531 --> 00:19:17,531 Норма! 195 00:19:17,908 --> 00:19:19,908 Тими, махни кучето! 196 00:19:25,249 --> 00:19:28,293 Здрасти. - Здравей. 197 00:19:29,628 --> 00:19:30,796 Лежи си. 198 00:19:30,879 --> 00:19:32,879 Как си? 199 00:19:33,340 --> 00:19:35,801 Боли. 200 00:19:35,884 --> 00:19:38,220 Казаха, че е можело да бъде по-зле. 201 00:19:39,137 --> 00:19:41,473 Искат да останеш няколко дена тук. 202 00:19:41,557 --> 00:19:45,644 Добре. И после отиваме в Мичиган! 203 00:19:45,727 --> 00:19:47,727 А оттам - по широкия свят. 204 00:19:50,524 --> 00:19:53,485 Джъд, не си виновен. 205 00:19:59,992 --> 00:20:02,035 Ще те оставя да си почиваш. 206 00:20:04,246 --> 00:20:06,246 Ще дойда утре. 207 00:20:18,677 --> 00:20:20,677 Извинявай. - Здрасти! 208 00:20:22,764 --> 00:20:26,935 Какво ти е на ръката? - Пострада, докато наблюдавах птици. 209 00:20:27,853 --> 00:20:32,149 Мани, да идем някъде да поговорим. 210 00:20:33,442 --> 00:20:37,154 Да не ме покани на среща? Хайде, казвай какво има. 211 00:20:41,700 --> 00:20:43,700 Избягваш ме. 212 00:20:47,039 --> 00:20:49,039 Аз просто се опитвам... 213 00:20:50,083 --> 00:20:52,083 Да се сбогуваш ли? 214 00:20:52,419 --> 00:20:54,021 Това ли било? 215 00:20:54,171 --> 00:20:57,049 Какво толкова? Чао. Приятно изкарване с Норма. 216 00:21:02,387 --> 00:21:04,389 Засега още не заминаваме. 217 00:21:06,099 --> 00:21:10,479 Кучето на Тими нападна Норма. 218 00:21:10,562 --> 00:21:12,898 По дяволите. Тя добре ли е? 219 00:21:16,401 --> 00:21:18,401 Мисля, че да. 220 00:21:20,280 --> 00:21:22,407 Тими дори не трепна. 221 00:21:25,202 --> 00:21:27,202 Сякаш гледаше през нас. 222 00:21:28,914 --> 00:21:30,914 С отсъстващо изражение. 223 00:21:31,917 --> 00:21:34,002 Дона го видяла. 224 00:21:35,212 --> 00:21:40,843 Мърморел си нещо под носа, изреждал някакви имена. 225 00:21:42,970 --> 00:21:45,973 Подминал я като пътен знак. 226 00:21:50,185 --> 00:21:52,185 Нещо не е наред. 227 00:21:52,688 --> 00:21:54,688 Убивал е хора във Виетнам. 228 00:21:55,691 --> 00:21:56,942 Ти какво очакваш? 229 00:21:57,025 --> 00:22:00,084 Да е същото хлапе, с което се катерехме по дърветата? 230 00:22:09,204 --> 00:22:11,707 БАТЕРМАН, №141 231 00:22:39,526 --> 00:22:42,112 Здрасти, Тими. Джъд съм. 232 00:22:47,576 --> 00:22:49,576 Тими. 233 00:22:50,954 --> 00:22:52,954 Бенсън. 234 00:22:58,212 --> 00:23:00,214 Андерсън. 235 00:23:05,469 --> 00:23:07,469 Майчице. 236 00:23:08,096 --> 00:23:10,096 Крендъл. 237 00:23:12,309 --> 00:23:14,309 Виж, Тими... 238 00:23:24,947 --> 00:23:26,947 Защо си дошъл? 239 00:23:27,449 --> 00:23:29,385 Г-н Батерман. 240 00:23:29,535 --> 00:23:31,535 Къде е Тими? 241 00:23:34,790 --> 00:23:36,790 Дойдох да се видим с него. 242 00:23:37,668 --> 00:23:41,463 Отбихме се по-рано, но Хендрикс нападна Норма. 243 00:23:42,172 --> 00:23:45,467 Добро куче е, няма да нападне без причина. 244 00:23:49,888 --> 00:23:52,140 Може ли да се видя с Тими? 245 00:23:52,224 --> 00:23:56,395 В момента той не приема посетители. 246 00:23:57,896 --> 00:24:01,108 Има нужда от време да свикне. 247 00:24:06,905 --> 00:24:08,282 Тревожа се за него. 248 00:24:08,365 --> 00:24:10,365 Ясно. 249 00:24:13,620 --> 00:24:15,620 Тревожа се за него. 250 00:24:15,956 --> 00:24:20,586 Всички сме притеснени - Дона, Мани. Той е някак променен, има нещо... 251 00:24:22,004 --> 00:24:24,004 Друг човек е. 252 00:24:26,758 --> 00:24:29,386 Отдавна сте приятели със сина ми. 253 00:24:30,888 --> 00:24:34,224 Просто се радвай на спокойствието, което ти купи баща ти. 254 00:24:36,185 --> 00:24:40,272 Дан Крендъл няма да одобри да се занимаваш с гадости, 255 00:24:40,355 --> 00:24:42,858 като например с младеж, върнал се от война. 256 00:24:43,400 --> 00:24:45,611 Баща ми ли? 257 00:24:49,531 --> 00:24:51,531 Добре, ясно. 258 00:24:55,370 --> 00:24:58,582 Кажете му "довиждане" от мое име. 259 00:25:05,964 --> 00:25:09,134 Убий ги, убий ги. 260 00:25:14,640 --> 00:25:16,241 Връщаш се! 261 00:25:16,391 --> 00:25:17,601 Да, върнах се. 262 00:25:17,684 --> 00:25:19,684 Какво има, защо? 263 00:25:21,146 --> 00:25:25,692 Кучето на Батерман нападна Дона, докато бяхме във фермата му. 264 00:25:25,776 --> 00:25:27,694 Тя добре ли е? - По дяволите. 265 00:25:27,778 --> 00:25:30,614 Дълга история. Но е добре, да. 266 00:25:31,406 --> 00:25:33,406 Ужасно. 267 00:25:33,867 --> 00:25:37,412 Ще оздравее, но трябва да останем няколко дена. 268 00:25:38,372 --> 00:25:41,875 Спънка в плана ти да ме отпратиш от Лъдлоу, нали, тате? 269 00:25:45,128 --> 00:25:47,128 Ще й изпека пай. 270 00:25:53,929 --> 00:25:58,225 Бил Батерман знае, че ме притискаш да замина оттук. Защо? 271 00:26:00,978 --> 00:26:03,355 Криеш нещо. Хайде, кажи ми. 272 00:26:08,986 --> 00:26:13,073 Знаеш ли какво си всъщност? Един герой без кауза. 273 00:26:13,615 --> 00:26:16,535 Нещо като бунтар без кауза, но по-лошо. 274 00:26:18,579 --> 00:26:20,579 Това ли каза и на д-р Уайц? 275 00:26:22,541 --> 00:26:25,365 Платил си му да излъже. Какво измислихте? Шипове? 276 00:26:26,420 --> 00:26:28,420 Плоскостъпие? 277 00:26:29,089 --> 00:26:33,343 Всичко, което сме правили в живота си, е било с цел да те предпазваме. 278 00:26:33,427 --> 00:26:35,029 Добре. 279 00:26:35,179 --> 00:26:40,184 Нямам нужда да ме предпазвате от нищо. 280 00:26:41,518 --> 00:26:46,690 Ще имаш, ако не се ометеш от проклетия Лъдлоу. 281 00:26:56,283 --> 00:26:58,410 Марджъри Уошбърн. 282 00:27:00,579 --> 00:27:03,749 Шерифът Андерсън. 283 00:27:07,211 --> 00:27:09,211 Кметът Бенсън. 284 00:27:14,676 --> 00:27:17,596 Дан Крендъл. 285 00:27:20,224 --> 00:27:22,224 Джъд Крендъл. 286 00:27:24,061 --> 00:27:26,855 Мани Ривърс. 287 00:27:28,148 --> 00:27:31,360 Дона Ривърс. 288 00:27:34,696 --> 00:27:38,700 Убий ги, преди те да са убили теб. 289 00:28:01,765 --> 00:28:03,765 Тези, които знаят. 290 00:28:05,102 --> 00:28:07,102 Убий ги всички. 291 00:28:07,521 --> 00:28:12,067 Убий ги сега, преди те да убият теб. 292 00:28:30,127 --> 00:28:32,963 Хендрикс, как си? 293 00:28:33,046 --> 00:28:35,046 Имам лакомство за теб. 294 00:28:38,927 --> 00:28:40,927 Заповядай. 295 00:28:48,604 --> 00:28:50,604 Тими. 296 00:28:56,069 --> 00:28:57,946 Чух, че си се върнал у дома. 297 00:28:58,030 --> 00:29:01,408 У дома ли съм? Не съм сигурен. 298 00:29:04,953 --> 00:29:07,365 Мисля, че домът е просто поредната кутия. 299 00:29:08,874 --> 00:29:12,419 Пощенска кутия. Дървен сандък... 300 00:29:13,337 --> 00:29:15,297 В него складираме боклуците си 301 00:29:15,380 --> 00:29:18,717 и се правим на важни през оставащото ни малко време. 302 00:29:19,259 --> 00:29:21,259 Нали? 303 00:29:21,929 --> 00:29:24,681 Нали това каза баща ти, преди да се обеси? 304 00:29:27,559 --> 00:29:30,896 Да. Сигурно ти е много тежко. 305 00:29:31,396 --> 00:29:36,318 Пое неговия маршрут за пощата, вървиш по неговите стъпки... 306 00:29:36,401 --> 00:29:40,072 Всеки ден се питаш дали няма и ти да се обесиш. 307 00:29:43,075 --> 00:29:45,075 Да. 308 00:30:39,882 --> 00:30:42,301 Тими Батерман наговори гадости. 309 00:30:42,968 --> 00:30:47,181 Мисля, че имаме по-сериозен проблем от броя на животните. 310 00:30:47,264 --> 00:30:50,475 Няма как да знае предсмъртното писмо на баща ти. 311 00:30:53,145 --> 00:30:55,564 Вярно ли мислиш, че Бил е погребал Тими? 312 00:30:55,647 --> 00:30:57,357 РОДНИНИ НАПАДАТ ЖИТЕЛИТЕ 313 00:30:57,441 --> 00:30:59,443 Така започва, с гадости. 314 00:31:00,194 --> 00:31:02,279 Да, така започва. 315 00:31:03,155 --> 00:31:05,155 С ровене из гадостите. 316 00:31:06,241 --> 00:31:08,952 Да знаят тайните ти, тъмните ти мисли. 317 00:31:09,745 --> 00:31:11,745 Да тормозят. 318 00:31:12,456 --> 00:31:15,417 А после започват да умират хора. 319 00:31:15,501 --> 00:31:18,253 После хората започват да умират, мамка му. 320 00:31:18,337 --> 00:31:20,337 Боже, пак се е върнало. 321 00:31:25,344 --> 00:31:27,344 Ще свикам събрание. 322 00:31:34,186 --> 00:31:37,186 Домът е поредната кутия - пощенска, дървен сандък... 323 00:32:01,171 --> 00:32:03,465 Не бъди толкова намусен. 324 00:32:04,299 --> 00:32:06,299 Изнервяш кокошките. 325 00:32:07,135 --> 00:32:10,222 Господин Мусене. Намерих си призванието. 326 00:32:11,014 --> 00:32:13,014 Много мъдро. 327 00:32:13,475 --> 00:32:17,729 Защо не вземеш пример от нашите? Запиши се в Индианското движение. 328 00:32:18,647 --> 00:32:23,318 Мама каза, че група ще превземе Алкатрас от името на американските индианци. 329 00:32:27,281 --> 00:32:30,617 Да си върнем една гола скала? Голям успех! 330 00:32:30,701 --> 00:32:32,578 Започвам още утре! 331 00:32:32,661 --> 00:32:34,661 Стига де. 332 00:32:37,374 --> 00:32:39,374 Чуваш ли? 333 00:32:39,543 --> 00:32:41,543 Да танцуваме! 334 00:32:42,004 --> 00:32:44,256 Хайде. 335 00:32:44,339 --> 00:32:47,092 Аз съм ти кака, трябва да ме слушаш. 336 00:32:47,176 --> 00:32:49,761 Докога? - Винаги. 337 00:33:23,629 --> 00:33:25,631 Танцувай с мен, Дона. 338 00:33:42,940 --> 00:33:44,940 Няма музика, Тими. 339 00:33:51,907 --> 00:33:53,907 Тими? 340 00:33:55,118 --> 00:33:57,329 Какво виждаш насън? 341 00:34:07,881 --> 00:34:09,881 Мани и Дона. 342 00:34:10,425 --> 00:34:13,053 Маските няма да ви спасят, нали знаеш? 343 00:34:13,136 --> 00:34:15,136 Най-добре да си вървиш. 344 00:34:16,306 --> 00:34:18,306 Мани. Недей! 345 00:34:22,478 --> 00:34:24,478 Чувате ли ги? 346 00:34:25,399 --> 00:34:27,399 Оттатък гората. 347 00:34:28,443 --> 00:34:30,443 В тунелите. 348 00:34:32,781 --> 00:34:34,781 Гласовете им. 349 00:34:36,368 --> 00:34:40,289 Пич, съжалявам за нещата, които си преживял. 350 00:34:40,371 --> 00:34:42,371 Сериозно. 351 00:34:42,916 --> 00:34:44,916 Но побъркваш всички ни. 352 00:34:45,168 --> 00:34:47,963 Хайде, да те водим у вас. 353 00:34:52,676 --> 00:34:54,803 Мани и Дона никога няма да заминат. 354 00:34:56,429 --> 00:34:58,429 Ще умрете тук. 355 00:35:04,104 --> 00:35:06,231 Заповядай, Дан. Да ти е сладко. 356 00:35:08,108 --> 00:35:10,108 Къде е Марджъри? 357 00:35:11,778 --> 00:35:13,822 Да започваме. 358 00:35:16,783 --> 00:35:19,369 Марджъри. Какво е станало? 359 00:35:26,877 --> 00:35:30,005 Убих шибаното куче на Батерман. 360 00:35:31,340 --> 00:35:33,340 Ред е на Тими. 361 00:35:42,184 --> 00:35:46,104 Сънищата, които имам от седмица, сега са кошмари. 362 00:35:46,188 --> 00:35:50,984 Не ги разбирам, но ги усещам като съвсем реални. 363 00:35:54,905 --> 00:35:57,157 Нормално е за кошмарите. 364 00:35:58,116 --> 00:35:59,910 Това ги прави кошмарни. 365 00:35:59,993 --> 00:36:01,470 Не. 366 00:36:01,620 --> 00:36:05,457 Различни са. Някакво предупреждение за Лъдлоу. 367 00:36:07,251 --> 00:36:11,797 Баба разказваше, че са направили гробището за животни да ги пази от злото. 368 00:36:13,590 --> 00:36:14,591 Какво зло? 369 00:36:14,675 --> 00:36:17,594 Планетата е много стара. 370 00:36:17,678 --> 00:36:22,099 Пълна е с хубави неща, но и с гадости, а не знаем откъде идват. 371 00:36:24,309 --> 00:36:28,188 Това не е Тими. Нещо го е обладало. 372 00:39:03,886 --> 00:39:05,886 Джъдсън. 373 00:39:26,658 --> 00:39:27,868 Мани! 374 00:39:27,951 --> 00:39:29,803 Стига де. 375 00:39:29,953 --> 00:39:32,414 Не насочвай пистолет към индианец. 376 00:39:33,040 --> 00:39:35,040 Боже, Мани. 377 00:39:37,419 --> 00:39:41,465 Мамка му. Гадост. 378 00:39:41,548 --> 00:39:43,383 Влизай през вратата отпред. 379 00:39:43,467 --> 00:39:45,886 Как си? Ела. - Добре. 380 00:39:46,637 --> 00:39:48,637 Защо си в този секси вид? 381 00:40:00,817 --> 00:40:02,817 Не мога да повярвам. 382 00:40:05,197 --> 00:40:07,282 Но е истина. 383 00:40:08,534 --> 00:40:10,135 И какво ще правим? 384 00:40:10,285 --> 00:40:12,162 Казвай, че ще се побъркам. 385 00:40:12,246 --> 00:40:14,623 Ще разнищим тази работа. 386 00:40:14,706 --> 00:40:18,919 Ще разровим и ще разберем какво стои зад всичко това. 387 00:40:19,002 --> 00:40:21,002 Защо точно Тими? 388 00:40:24,383 --> 00:40:26,383 Можеше да е някой от нас. 389 00:40:30,597 --> 00:40:32,597 Църквата. 390 00:40:34,893 --> 00:40:37,396 Там се пазят всички архиви. Отиваме. 391 00:40:38,730 --> 00:40:40,730 Хайде, още сега. 392 00:40:53,704 --> 00:40:55,704 Мани? 393 00:41:03,755 --> 00:41:05,755 Мани, прибра ли се? 394 00:41:18,812 --> 00:41:20,812 Ехо? 395 00:41:48,759 --> 00:41:50,052 Тими! 396 00:41:50,135 --> 00:41:53,013 Това не си ти, Тими. 397 00:41:55,974 --> 00:41:57,434 Помниш ли... 398 00:41:57,518 --> 00:42:02,105 Идваше тук и аз ти правех сандвичи, помниш ли? 399 00:42:05,108 --> 00:42:07,236 Изрязвах коричките, 400 00:42:07,903 --> 00:42:11,448 защото беше видял, че майката на Джъд го прави. 401 00:42:11,532 --> 00:42:14,785 А ти винаги си искал такава майка. 402 00:42:28,507 --> 00:42:30,507 Онзи Тими го няма. 403 00:43:18,765 --> 00:43:20,893 БОЖЕ, научи ни да се молим. 404 00:43:32,446 --> 00:43:35,449 В ПАМЕТ НА БОЙЦИТЕ ОТ ЛЪДЛОУ 405 00:43:35,532 --> 00:43:38,493 ЗАВИНАГИ СМЕ ВАШИ ДЛЪЖНИЦИ ПОДВИГЪТ ВИ Е ЖИВ 406 00:43:44,708 --> 00:43:46,919 Какво има, момчета? 407 00:43:49,087 --> 00:43:54,218 Две години след като дойдох да служа тук, ги намерих скрити в органа. 408 00:43:54,301 --> 00:43:57,304 Искали са божи човек да ги открие. Проклети да са. 409 00:43:58,847 --> 00:44:00,474 Кой го е писал? 410 00:44:00,557 --> 00:44:03,519 Оцелелите от първите заселници. 411 00:44:04,311 --> 00:44:07,782 Повечето са записани от преводача на Уилям, първия свещеник. 412 00:44:10,025 --> 00:44:11,109 ЗЕМИТЕ НА МИКМАК, 1674 Г. 413 00:44:11,193 --> 00:44:13,862 От четири месеца няма вести от Лъдлоу. 414 00:44:15,197 --> 00:44:18,158 Той и хората му трябваше да намерят плодородна земя. 415 00:44:18,242 --> 00:44:20,619 Намерил е нещо. 416 00:44:21,203 --> 00:44:23,539 С командир Уилямс и хората ни 417 00:44:23,622 --> 00:44:27,626 вече седем дена вървим по суша с надеждата да открием Лъдлоу. 418 00:44:27,709 --> 00:44:30,128 Пак не разбирам, Уилямс. 419 00:44:30,212 --> 00:44:33,382 Щом коренното население вярва, че земята му принадлежи, 420 00:44:33,465 --> 00:44:35,467 че то принадлежи на тази земя, 421 00:44:36,260 --> 00:44:40,138 защо му е да се мести от земите, на които принадлежи? 422 00:44:40,639 --> 00:44:43,183 Посевите им са изгнили. 423 00:44:44,184 --> 00:44:46,895 Хората ни са нащрек, наплашени от земята. 424 00:44:48,272 --> 00:44:50,566 Казват ми, че чуват шепот в гората. 425 00:44:51,108 --> 00:44:55,050 Самият аз сънувам кошмари с маските и символите, на които попадахме. 426 00:44:55,988 --> 00:44:58,031 Явно тук погребват животни. 427 00:45:06,456 --> 00:45:09,376 Вярват, че духовете на животните ги пазят. 428 00:45:11,170 --> 00:45:13,170 От какво? 429 00:45:20,470 --> 00:45:22,156 Почти стигнахме. 430 00:45:22,306 --> 00:45:25,184 Въздухът някак киселее и мирише на смърт. 431 00:45:26,185 --> 00:45:27,853 Водата е в изобилие, 432 00:45:27,936 --> 00:45:31,356 но въпреки това виждаме все повече загинали посеви. 433 00:45:31,857 --> 00:45:35,034 Неизбежно го свързвам с последното съобщение от Лъдлоу. 434 00:45:36,111 --> 00:45:38,822 Тук смъртта е различна. 435 00:45:38,906 --> 00:45:41,742 Тя е портал към вечния живот. 436 00:45:53,003 --> 00:45:55,003 Какво е станало? 437 00:45:57,549 --> 00:46:00,469 Намери Лъдлоу и всички оцелели. 438 00:46:25,702 --> 00:46:28,247 Отче, попитай го къде са другите. 439 00:46:28,330 --> 00:46:31,917 Друже, къде е Лъдлоу? 440 00:46:32,000 --> 00:46:35,254 Сега той принадлежи на земята. 441 00:46:36,505 --> 00:46:38,505 Хората ви не искаха да слушат. 442 00:46:39,049 --> 00:46:43,053 Погребаха го в киселата почва. 443 00:46:57,860 --> 00:46:59,860 Лъдлоу? 444 00:47:01,280 --> 00:47:03,365 Събудено е нещо древно. 445 00:47:05,200 --> 00:47:07,200 Зло. 446 00:47:15,544 --> 00:47:20,507 Целете се в очите. 447 00:47:31,101 --> 00:47:33,101 Лъдлоу! 448 00:47:53,749 --> 00:47:57,503 Вождът заявил, че от поколения пазят земята. 449 00:47:58,587 --> 00:48:01,423 Казал, че горите са като устата на злото 450 00:48:01,507 --> 00:48:06,261 и че всичко, погребано в тях, погълнато от ада, ще оживее. 451 00:48:08,430 --> 00:48:12,392 Нарекли го "уста", защото шепнело на онези, които ще го нахранят. 452 00:48:13,227 --> 00:48:15,227 Нямало насита. 453 00:48:17,397 --> 00:48:21,902 "Като племето микмак, някои от нашите призовават духове на животни да ги пазят, 454 00:48:21,985 --> 00:48:25,614 други прибягват до спирали и езически символи, 455 00:48:25,697 --> 00:48:27,697 когато Бог не чува молитвите им. 456 00:48:28,784 --> 00:48:29,826 Нищо не помага." 457 00:48:29,910 --> 00:48:30,953 Основатели на Лъдлоу 458 00:48:31,036 --> 00:48:33,036 "Изоставени сме сами." 459 00:48:33,789 --> 00:48:37,167 Кръстили града Лъдлоу, за да им напомня за греховете им. 460 00:48:55,102 --> 00:49:00,482 Даниел, бях на 15 г., когато за пръв път видях това да се случва с човек. 461 00:49:00,566 --> 00:49:04,236 Беше първият, но после имаше още. 462 00:49:04,319 --> 00:49:06,989 Да можех да кажа, че с теб няма да се случи. 463 00:49:08,866 --> 00:49:11,702 Те чуват разни неща, научават ги. 464 00:49:11,785 --> 00:49:15,414 Узнават скритите ни тайни и им харесва да знаеш това. 465 00:49:16,164 --> 00:49:20,335 И с времето нараства нуждата им да убиват 466 00:49:20,419 --> 00:49:22,419 и тъпчат в устата на ада. 467 00:49:22,838 --> 00:49:26,258 Цели се в очите, синко. 468 00:49:26,341 --> 00:49:28,468 Само така можеш да ги убиеш. 469 00:49:28,552 --> 00:49:30,971 Сега този дневник е твой. 470 00:49:31,054 --> 00:49:34,099 А някой ден ще бъде на твоя син. 471 00:50:06,298 --> 00:50:08,298 Тими, ти ли си? 472 00:50:08,550 --> 00:50:10,550 Не чух кога си влязъл. 473 00:50:21,980 --> 00:50:23,499 Къде е Хендрикс? 474 00:50:23,649 --> 00:50:25,649 Умря. 475 00:50:29,530 --> 00:50:31,530 Негова ли е тази кръв? 476 00:50:33,325 --> 00:50:35,325 Не. 477 00:50:37,496 --> 00:50:39,496 Тими. 478 00:50:50,926 --> 00:50:52,926 Тими го няма. 479 00:51:24,168 --> 00:51:25,752 Ще се видим после, Мани. 480 00:51:25,836 --> 00:51:26,837 Здрасти, Кати. 481 00:51:26,920 --> 00:51:28,920 Радвам се да те видя. 482 00:51:37,014 --> 00:51:39,014 Родовете на основателите. 483 00:51:40,767 --> 00:51:44,521 Лъдлоу, Уошбърн, Андерсън, Бенсън, Бушар... 484 00:51:48,609 --> 00:51:50,609 Крендъл. 485 00:51:52,029 --> 00:51:53,881 Това сме ние. 486 00:51:54,031 --> 00:51:56,031 Нашето семейство. 487 00:51:59,578 --> 00:52:04,333 В Лъдлоу винаги е имало и добри, и лоши сили. 488 00:52:04,416 --> 00:52:08,170 Всички сме свързани в една спирала. 489 00:52:09,963 --> 00:52:12,508 Верига, която води началото си от Бог. 490 00:52:14,343 --> 00:52:16,970 Ние подръпваме веригата в нашия край. 491 00:52:18,180 --> 00:52:21,004 Обръщаме се към Създателя и всичките му творения. 492 00:52:32,319 --> 00:52:33,320 Какво е това? 493 00:52:33,403 --> 00:52:35,297 То така прави. 494 00:52:35,447 --> 00:52:37,533 Влиза ти в главата, обърква те. 495 00:52:38,575 --> 00:52:41,620 Затова предпочита мъртвите - съпротивата е по-малка. 496 00:52:43,789 --> 00:52:46,375 Самото зло. Върховното зло. 497 00:52:48,418 --> 00:52:52,673 Прадядо ти е построил преградата, за да не ходят хората в гората. 498 00:52:58,136 --> 00:53:00,806 От много поколения се борим с това. 499 00:53:02,558 --> 00:53:05,561 Аз, Мардж, шерифът, Бенсън. 500 00:53:05,644 --> 00:53:08,897 При основаването на града родовете ни са подписали пакт. 501 00:53:13,026 --> 00:53:15,487 Това нещо е като зараза. 502 00:53:17,072 --> 00:53:19,190 Трябва да спрем разпространението й. 503 00:54:03,577 --> 00:54:06,663 Ще викна шерифа, всички. Ще се погрижим. 504 00:54:07,331 --> 00:54:09,331 Татко, аз... 505 00:54:10,000 --> 00:54:13,170 Внимавай, чуваш ли? 506 00:54:13,837 --> 00:54:15,837 Добре. 507 00:54:52,543 --> 00:54:54,543 Дона? 508 00:54:58,048 --> 00:55:00,048 Дона? 509 00:55:03,345 --> 00:55:05,345 Дона! 510 00:55:25,701 --> 00:55:27,701 Благодаря. 511 00:55:38,505 --> 00:55:39,590 Дона? 512 00:55:39,673 --> 00:55:41,673 Познаваш ли я? 513 00:55:42,301 --> 00:55:44,236 Какво е станало? 514 00:55:44,386 --> 00:55:46,386 Ще повикам лекаря. 515 00:55:57,065 --> 00:55:59,065 Дона. 516 00:56:02,905 --> 00:56:04,905 Дона, чуваш ли ме? 517 00:56:11,413 --> 00:56:13,015 Така. 518 00:56:13,165 --> 00:56:15,165 Ледена си. 519 00:56:17,628 --> 00:56:19,880 Ти си в шок. 520 00:56:27,846 --> 00:56:29,846 Тук няма страшно. 521 00:57:06,301 --> 00:57:09,179 Дона, какво е станало? 522 00:57:11,014 --> 00:57:13,016 Такова добро момиче... 523 00:57:14,685 --> 00:57:20,607 Винаги добро, послушно. Преструва се, че обича Исус. 524 00:57:20,691 --> 00:57:22,691 Но не и ти. 525 00:57:28,490 --> 00:57:29,825 Не. 526 00:57:29,908 --> 00:57:35,330 Мразиш и бедните, и богатите, и всички останали, смяташ ни за по-нисши. 527 00:57:35,414 --> 00:57:37,541 За по-долнопробни от теб. 528 00:57:39,209 --> 00:57:43,005 Но всички сме еднакви, когато ни заровят в земята. 529 00:57:43,922 --> 00:57:45,922 Съсухрени. 530 00:57:46,717 --> 00:57:48,235 Помогнете ми! 531 00:57:48,385 --> 00:57:50,385 Моля ви! Къде отивате? 532 00:57:54,892 --> 00:57:56,892 Ехо? 533 00:57:58,270 --> 00:58:00,270 Помогнете ми. 534 00:58:07,821 --> 00:58:09,821 Не! 535 00:58:18,874 --> 00:58:20,874 Не, не! 536 00:58:47,986 --> 00:58:49,029 Дона. 537 00:58:49,112 --> 00:58:51,112 Моля те, Дона. 538 00:58:55,536 --> 00:58:57,536 Моля те, недей! 539 00:59:37,202 --> 00:59:40,163 Бил, може да е по трудния или по по-трудния начин. 540 00:59:42,332 --> 00:59:43,625 Махай се от имота ми. 541 00:59:43,709 --> 00:59:45,709 Бил. 542 00:59:46,336 --> 00:59:48,336 Какво си направил? 543 00:59:49,339 --> 00:59:51,758 Мислех, че е длъжно да ми върне сина. 544 00:59:58,807 --> 01:00:00,434 Ще ти помогна. 545 01:00:00,517 --> 01:00:02,519 БОЛНИЦА "СЕЙНТ ФРАНСИС" 546 01:00:11,987 --> 01:00:13,987 Норма! 547 01:00:15,657 --> 01:00:17,092 Норма? 548 01:00:17,242 --> 01:00:20,120 ФЕРМАТА 549 01:00:38,847 --> 01:00:40,849 Мани. - Къде е сестра ми? 550 01:00:40,933 --> 01:00:42,933 Не бива да си тук. 551 01:00:44,937 --> 01:00:46,937 Мамка му. 552 01:00:50,192 --> 01:00:52,277 Джъдсън, казах ти да не се месиш. 553 01:00:52,361 --> 01:00:55,072 Норма е там. Ще вляза! - Не, няма! 554 01:00:55,155 --> 01:00:57,616 Не може! Много е опасно. 555 01:01:00,619 --> 01:01:02,619 Влизаме заедно. 556 01:01:06,583 --> 01:01:09,002 Ще стоиш плътно до мен. 557 01:01:15,259 --> 01:01:17,259 Ето какво ще направим. 558 01:01:17,594 --> 01:01:19,930 Влизате, вземате момичетата и бягате. 559 01:01:20,848 --> 01:01:25,644 Аз ще вляза и ще държа Тими, докато подпалите това място. 560 01:01:26,478 --> 01:01:29,614 Бил. - Държах го, когато дойде на този свят. 561 01:01:31,233 --> 01:01:33,233 Ще го държа и когато си отиде. 562 01:01:34,111 --> 01:01:36,780 Вие имайте грижата всичко да изгори до основи. 563 01:01:39,324 --> 01:01:41,324 Вземи. 564 01:01:42,035 --> 01:01:44,035 Бил, поемаме плевните. 565 01:01:52,588 --> 01:01:54,588 Нали разбрахте? 566 01:01:56,633 --> 01:01:59,469 Целете се в очите, само така ще успеем. 567 01:02:30,209 --> 01:02:32,209 Отивам горе. 568 01:04:37,669 --> 01:04:39,669 Бил? 569 01:05:43,068 --> 01:05:45,068 Пази вратата. 570 01:06:02,546 --> 01:06:04,546 Какво има? 571 01:06:05,340 --> 01:06:07,340 Нищо. 572 01:06:07,885 --> 01:06:09,178 Хайде. 573 01:06:09,261 --> 01:06:11,261 Да не спираме. 574 01:06:56,934 --> 01:07:00,187 Остани и не мърдай оттук, докато не се върна. 575 01:07:05,108 --> 01:07:07,002 Мани. 576 01:07:07,152 --> 01:07:09,152 На Дона е. 577 01:07:12,282 --> 01:07:14,282 Къде е тя? 578 01:07:14,576 --> 01:07:16,576 Къде е Дона? 579 01:07:18,121 --> 01:07:19,932 Къде е Норма? 580 01:07:20,082 --> 01:07:21,684 Дона. 581 01:07:21,834 --> 01:07:23,043 Къде е Мани? 582 01:07:23,126 --> 01:07:25,126 Дона. 583 01:07:27,923 --> 01:07:29,923 Изчезнал е. 584 01:07:30,759 --> 01:07:32,594 Той е нищо. 585 01:07:32,678 --> 01:07:35,055 Винаги ще бъде нищо. 586 01:07:36,056 --> 01:07:38,056 Назад, дръпни се. 587 01:07:38,600 --> 01:07:40,600 Назад! Назад! 588 01:07:40,894 --> 01:07:43,272 Не я застрелвай! - Мани! 589 01:07:43,355 --> 01:07:47,401 Помниш ли как танцувахме като деца? - Не я убивай! 590 01:07:48,777 --> 01:07:50,779 Дръпни се! - Трябва да танцуваш. 591 01:07:50,863 --> 01:07:52,030 Не стреляй в нея! 592 01:07:52,114 --> 01:07:55,534 Това не е Дона, Мани. Не е тя. 593 01:07:55,617 --> 01:07:59,037 Дръпни се! Ще я застрелям. - По-добре да си мъртъв. 594 01:07:59,121 --> 01:08:01,121 Назад! 595 01:08:06,003 --> 01:08:08,003 Мани. 596 01:08:09,173 --> 01:08:10,382 Погледни ме. 597 01:08:10,465 --> 01:08:11,592 Спокойно. 598 01:08:11,675 --> 01:08:12,676 Стой така. 599 01:08:12,759 --> 01:08:15,387 Дона, Дона... - Момчето ми, не беше Дона. 600 01:08:16,596 --> 01:08:18,596 Понякога мъртвите... 601 01:08:34,615 --> 01:08:35,991 Татко? 602 01:08:36,073 --> 01:08:37,242 Татко! 603 01:08:37,326 --> 01:08:39,326 Съжалявам, Джъд. 604 01:09:02,684 --> 01:09:05,270 Всичко гори. Да се махаме. 605 01:09:05,354 --> 01:09:07,731 Има изба, да изчакаме там. 606 01:09:15,197 --> 01:09:17,197 Идвайте. 607 01:09:32,840 --> 01:09:35,216 Колко дълго можем да оцелеем тук? 608 01:09:36,218 --> 01:09:38,218 Накъде води? 609 01:09:42,057 --> 01:09:45,269 Не знам. Сигурно Тими го е прокопал. 610 01:09:50,064 --> 01:09:52,064 Чакайте. 611 01:09:55,070 --> 01:09:59,449 Това е колието на Норма. Тя е в тунела. - Не можем да влезем в него. 612 01:10:05,330 --> 01:10:07,330 Събуди се, миротворецо. 613 01:10:07,875 --> 01:10:09,875 Мани. 614 01:10:11,044 --> 01:10:13,044 Можете да сложите край. 615 01:10:19,178 --> 01:10:21,178 По дяволите. 616 01:11:11,563 --> 01:11:13,563 Може да е навсякъде. 617 01:11:14,816 --> 01:11:16,816 Ще се разделим. 618 01:11:18,111 --> 01:11:20,111 Вие вървете натам. 619 01:11:30,332 --> 01:11:32,332 Джъд. 620 01:11:32,668 --> 01:11:35,796 Ако открия Норма и тя е... като Дона? 621 01:11:35,879 --> 01:11:37,879 Няма. 622 01:12:23,719 --> 01:12:25,719 Тими! 623 01:13:02,049 --> 01:13:04,049 Махай се! 624 01:13:14,770 --> 01:13:16,770 Тими! 625 01:13:18,607 --> 01:13:20,584 Джъд. 626 01:13:20,734 --> 01:13:22,734 Това е Тими. 627 01:13:23,987 --> 01:13:25,381 Тими! 628 01:13:25,531 --> 01:13:27,531 Тими. 629 01:13:50,848 --> 01:13:52,848 Джъд. 630 01:13:54,351 --> 01:13:56,036 Боже. 631 01:13:56,186 --> 01:13:58,186 Какво става?! 632 01:14:28,594 --> 01:14:29,803 Джъд, колко останаха? 633 01:14:29,887 --> 01:14:32,222 Нищо. Имаме сигнален пистолет. 634 01:14:33,098 --> 01:14:35,559 Мани! 635 01:14:38,270 --> 01:14:40,270 Мани. 636 01:14:46,778 --> 01:14:48,756 Мани. 637 01:14:48,906 --> 01:14:50,616 Чакай, недей. 638 01:14:50,699 --> 01:14:52,176 Не мърдай. 639 01:14:52,326 --> 01:14:53,969 Не мърдай. 640 01:14:54,119 --> 01:14:56,580 Ако стана, свършено е и с двама ни. 641 01:14:57,748 --> 01:14:59,208 Пусни ракетката. 642 01:14:59,291 --> 01:15:03,086 Ако не се върна, пали! Някой ще дойде да те спаси. 643 01:15:07,799 --> 01:15:09,799 Ти си ми брат. 644 01:15:12,054 --> 01:15:14,973 Ще сложа край на това и ти ще излезеш оттук. 645 01:16:49,610 --> 01:16:51,610 Съжалявам, Тими. 646 01:17:24,394 --> 01:17:26,394 Тими? 647 01:17:58,554 --> 01:18:00,556 Норма. - Джъд. 648 01:18:05,894 --> 01:18:08,730 Не е ли крайно време и ти да заминеш нанякъде? 649 01:18:08,814 --> 01:18:10,814 Искам да дойдеш с мен. 650 01:18:25,205 --> 01:18:27,916 ДОБРЕ ДОШЛИ В ЛЪДЛОУ Люлката на Мейн 651 01:18:43,140 --> 01:18:45,140 Сигурна ли си? 652 01:18:46,852 --> 01:18:48,852 Да не те спирам? 653 01:18:51,732 --> 01:18:53,732 Искахме да служим. 654 01:20:38,338 --> 01:20:42,801 Не можем да погребем това зло - престъпленията на бащите и дедите ни. 655 01:20:44,511 --> 01:20:47,688 Можем само да се погрижим за мястото, което създадохме. 656 01:20:50,100 --> 01:20:52,603 Всеки се грижи за своята градинка. 657 01:20:56,648 --> 01:20:58,648 Защо ли ви разказвам това! 658 01:21:00,903 --> 01:21:05,490 А може би мястото ме кара да ви разкажа. Знае, че ще ви привлече. 659 01:21:07,242 --> 01:21:10,913 И ще си измислите основания. Каквото и да е, само не смъртта. 660 01:21:12,706 --> 01:21:15,083 Но ви съветвам да ми повярвате: 661 01:21:17,294 --> 01:21:19,294 понякога тя е за предпочитане. 662 01:21:20,756 --> 01:21:22,756 Стойте далече от Лъдлоу. 663 01:21:38,857 --> 01:21:42,903 ПО РОМАНА НА СТИВЪН КИНГ "ГРОБИЩЕ ЗА ДОМАШНИ ЛЮБИМЦИ" 664 01:27:09,229 --> 01:27:11,231 Превод: Албена Христофорова 665 01:27:11,481 --> 01:27:14,181 subs by sub.Trader at subs.sab.bz