1
00:00:52,803 --> 00:00:54,972
Ако си дете в Лъдлоу, Мейн,
2
00:00:55,055 --> 00:00:58,055
научаваш за смъртта
от Гробището за домашни любимци.
3
00:01:00,185 --> 00:01:04,230
Но преди векове мястото е
служело за съвсем друго нещо.
4
00:01:04,313 --> 00:01:06,108
Гробище за животни
5
00:01:06,191 --> 00:01:09,695
Племето микмак го направило,
за да вика духове на животни,
6
00:01:09,778 --> 00:01:12,865
които да го пазят
от древното зло в горите.
7
00:01:14,825 --> 00:01:17,953
Открай време то обитавало
мястото оттатък гробището,
8
00:01:18,036 --> 00:01:20,455
веднага след Тресавището
на малкия бог.
9
00:01:21,331 --> 00:01:24,168
Ние сложихме преграда,
да държим хората надалеч,
10
00:01:24,251 --> 00:01:29,131
но злото нашепваше в ухото на онези,
дошли да прекарат още един ден тук
11
00:01:29,214 --> 00:01:30,591
край своите любими.
12
00:01:30,674 --> 00:01:32,634
САЛИ БАТЕРМАН
Любяща майка и съпруга
13
00:01:32,718 --> 00:01:35,387
Именно тук и аз научих
урока за смъртта.
14
00:01:35,470 --> 00:01:39,016
Урок,
който можеш да научиш само в Лъдлоу.
15
00:01:39,099 --> 00:01:41,310
Понякога смъртта е за предпочитане.
16
00:01:44,354 --> 00:01:48,692
ГРОБИЩЕ ЗА ДОМАШНИ ЛЮБИМЦИ
РОДОСЛОВИЯ
17
00:01:50,777 --> 00:01:53,197
ЛЪДЛОУ, МЕЙН, 1969 Г.
18
00:03:47,603 --> 00:03:51,481
ДОБРЕ ДОШЛИ В ЛЪДЛОУ
Люлката на Мейн
19
00:04:21,386 --> 00:04:23,847
Прикрий малко това доволство,
че заминавам.
20
00:04:23,931 --> 00:04:26,433
Доживях един Крендъл
да напусне Лъдлоу.
21
00:04:26,517 --> 00:04:28,517
Момичето ти влияе добре.
22
00:04:28,894 --> 00:04:32,439
Корпусът на мира бе идея на
г-н Крендъл. Аз само я подех.
23
00:04:32,731 --> 00:04:34,024
БРИТАНСКА ИНВАЗИЯ
24
00:04:34,107 --> 00:04:36,401
Забравил си една.
- Не, ще си я запазя.
25
00:04:36,485 --> 00:04:40,906
Британците трябва да се оттеглят.
- Заради тези групари децата пушат трева.
26
00:04:40,989 --> 00:04:43,992
Норма казва, че дрогата успокоява...
27
00:04:44,076 --> 00:04:45,661
Не знам. Какво?
28
00:04:45,744 --> 00:04:48,455
Обществото е болно от бездействие.
- Да.
29
00:04:51,959 --> 00:04:53,959
Хайде, Джъд.
30
00:05:19,778 --> 00:05:21,778
Джъдсън.
31
00:05:24,783 --> 00:05:27,661
Готина снимка - Тими, Мани и ти.
32
00:05:28,287 --> 00:05:29,454
Доброто старо време.
33
00:05:29,538 --> 00:05:32,124
Здравейте, г-н Батерман.
- Здрасти, Норма.
34
00:05:35,169 --> 00:05:38,463
Нека ви помогна за... Дайте.
35
00:05:45,637 --> 00:05:47,637
Купон ли ще правите?
36
00:05:48,682 --> 00:05:50,659
Не. Не си ли чул?
37
00:05:50,809 --> 00:05:51,810
Тими се върна.
38
00:05:51,894 --> 00:05:54,104
От Виетнам ли? Толкова скоро?
39
00:05:54,188 --> 00:05:58,734
Освободен с почести. Сребърна звезда.
Върна се герой.
40
00:05:58,817 --> 00:06:01,236
Гордея се с него.
41
00:06:01,820 --> 00:06:03,820
Ти какво правиш?
42
00:06:04,573 --> 00:06:06,867
С Норма заминаваме за Мичиган утре.
43
00:06:07,951 --> 00:06:11,330
Ще се запишем в Корпуса на мира.
44
00:06:11,413 --> 00:06:13,413
В Корпуса ли?
45
00:06:15,125 --> 00:06:17,655
Крендълови винаги са се отървали
от войните.
46
00:06:19,838 --> 00:06:21,482
Всички сме еднакви.
47
00:06:21,632 --> 00:06:23,632
Приятен мир тогава.
48
00:06:30,140 --> 00:06:32,140
Всичко наред ли е?
49
00:06:32,476 --> 00:06:35,646
Да, всичко е точно. Да вървим.
50
00:06:36,897 --> 00:06:38,732
…комунистическа кампания във Виетнам.
51
00:06:38,815 --> 00:06:41,902
Не разбирам защо точно днес
трябва да разкараш всичко.
52
00:06:41,985 --> 00:06:45,030
Все пак ще се връщаш, нали?
53
00:06:45,113 --> 00:06:46,240
Мамо!
54
00:06:46,323 --> 00:06:50,244
Кати, скъпа, може ли да сменим темата?
55
00:06:56,708 --> 00:06:58,708
Днес видях Бил Батерман.
56
00:07:01,672 --> 00:07:02,673
Тими се е върнал.
57
00:07:02,756 --> 00:07:04,756
Освободен с почести.
58
00:07:05,467 --> 00:07:08,762
Сребърна звезда и прочее.
59
00:07:09,304 --> 00:07:11,932
Какво е дал за това късче сребро?
60
00:07:12,015 --> 00:07:14,015
Той е герой.
61
00:07:14,434 --> 00:07:17,271
Слава богу,
че се е върнал жив и здрав.
62
00:07:18,564 --> 00:07:22,192
Бил сигурно е рухнал в деня,
когато едничкият му син замина.
63
00:07:23,694 --> 00:07:28,782
Като споменах заминаване, да тръгваме,
че ще изпуснем квалификациите.
64
00:07:28,866 --> 00:07:30,701
Имам доста работа до утре.
65
00:07:30,784 --> 00:07:32,619
Няма да мога да дойда.
- Стига.
66
00:07:32,703 --> 00:07:36,123
Последната вечер да идем със
сина на хокей като едно време.
67
00:07:46,216 --> 00:07:51,597
Помниш ли твоите квалификации?
Ти, Тими, Мани.
68
00:07:52,764 --> 00:07:55,184
И тези ги бива,
но вие бяхте ненадминати.
69
00:07:58,478 --> 00:08:01,857
Мама е права - все пак ще се връщам.
70
00:08:01,940 --> 00:08:05,986
Но трябва да замина, татко,
трябва да правя нещо.
71
00:08:10,199 --> 00:08:12,199
Искам да помагам на хората.
72
00:08:12,743 --> 00:08:14,743
Може би не трябва да се връщаш.
73
00:08:15,746 --> 00:08:18,498
Влезе ли ти под кожата този град,
няма отърване.
74
00:08:18,582 --> 00:08:23,504
Звучи така, сякаш Лъдлоу е проклятие.
- Лъдлоу си е Лъдлоу.
75
00:08:25,005 --> 00:08:27,888
Човек си мечтае
синът му да постигне нещо значимо.
76
00:08:28,800 --> 00:08:30,344
Успех, момчета.
77
00:08:30,427 --> 00:08:32,427
Бъдещи "Лъдлоу Бийвърс".
78
00:08:33,597 --> 00:08:36,808
И още нещо.
79
00:08:36,892 --> 00:08:42,731
Дойдоха повиквателните за Виетнам
и може да ги видите на дъската отзад.
80
00:08:42,813 --> 00:08:44,813
Проверете на тръгване.
81
00:08:45,567 --> 00:08:47,653
Бог да ви поживи.
82
00:08:47,736 --> 00:08:48,987
МОБИЛИЗАЦИЯ, ЮЛИ 1969
83
00:08:49,071 --> 00:08:51,071
Не.
84
00:08:56,119 --> 00:08:58,121
За четвърти път ме прескачат.
85
00:08:58,205 --> 00:09:00,582
Благодари на майка си.
86
00:09:00,666 --> 00:09:03,752
Толкова горещи молитви!
Явно има ефект.
87
00:09:04,294 --> 00:09:06,765
Дали Бил Батерман
не се е молил достатъчно?
88
00:09:07,339 --> 00:09:11,426
Напротив. Но явно майка ти
е на пряката линия с Бог.
89
00:09:14,221 --> 00:09:16,221
Каза ли на Мани, че заминаваш?
90
00:09:19,768 --> 00:09:21,495
Синко.
91
00:09:21,645 --> 00:09:25,524
Имаме един живот. Твърде кратък,
за да оставяме недовършени дела.
92
00:09:29,319 --> 00:09:31,319
Сега се връщам.
93
00:09:34,908 --> 00:09:37,870
Марджъри,
шерифът е намерил отворен гроб.
94
00:09:38,954 --> 00:09:42,624
Достатъчно голям да побере куче. Поне.
95
00:09:46,336 --> 00:09:48,336
Тази нощ сме на стража.
96
00:09:48,714 --> 00:09:49,756
Джъд Крендъл.
97
00:09:49,840 --> 00:09:51,925
Кмете Бенсън. Марджъри.
98
00:09:52,801 --> 00:09:57,264
Първият Крендъл, напускащ Лъдлоу,
откакто тук е стъпил заселник!
99
00:09:58,015 --> 00:10:00,015
Баща ти е страшно горд.
100
00:10:00,434 --> 00:10:02,434
Сериозно?
101
00:10:02,686 --> 00:10:06,815
Повече пуши на верандата,
отколкото да си говори с мен.
102
00:10:07,482 --> 00:10:10,986
Да не говориш с децата си,
е половината от бащинството.
103
00:10:11,528 --> 00:10:13,528
Баща ми беше същият.
104
00:10:14,865 --> 00:10:16,865
Но Дани те обича.
105
00:10:19,244 --> 00:10:24,041
А вие двамата го наглеждайте добре,
докато ме няма.
106
00:10:24,124 --> 00:10:27,044
Не му давайте да яде понички с желе
в закусвалнята.
107
00:10:27,127 --> 00:10:29,505
Радвам се, че се видяхме.
108
00:10:49,983 --> 00:10:52,819
Обичам ви. Грижете се един за друг!
109
00:10:53,362 --> 00:10:55,362
Джъдсън, обичам те.
110
00:11:07,334 --> 00:11:11,171
Къде ли ще ни изпратят?
Дали в Азия? Или в Африка?
111
00:11:11,255 --> 00:11:13,924
Нямам претенции, искам само да служа.
112
00:11:15,217 --> 00:11:17,217
Ще се усмихнеш ли?
113
00:11:17,761 --> 00:11:19,238
Няма.
114
00:11:19,388 --> 00:11:21,723
Не мога, не съм...
- Така ли? Не можеш?
115
00:11:21,807 --> 00:11:26,520
Наслаждавай се на всеки миг
отдалечаване от шибания Лъдлоу!
116
00:11:29,648 --> 00:11:31,733
Боже. Норма, как си? Добре ли си?
117
00:11:32,317 --> 00:11:34,317
Миличък.
118
00:11:35,195 --> 00:11:36,822
Да, добре съм.
119
00:11:36,905 --> 00:11:38,905
Долетя изневиделица.
120
00:11:40,200 --> 00:11:42,369
Какво? Това кучето на Батерман ли е?
121
00:11:42,452 --> 00:11:44,096
Какво?
122
00:11:44,246 --> 00:11:46,331
Ти блъсна ли го?
123
00:11:46,415 --> 00:11:48,415
Не, не.
124
00:11:59,970 --> 00:12:01,970
Много е мърляво.
125
00:12:02,181 --> 00:12:04,516
Прилича на болно.
126
00:12:05,517 --> 00:12:07,517
Да го оставим на мира.
127
00:12:08,145 --> 00:12:10,145
Да го върнем до тях, близо сме.
128
00:12:11,690 --> 00:12:14,193
Хайде, Хендрикс, ела.
129
00:12:25,537 --> 00:12:30,501
Какво е това? От тази врява не чувам
расистките изцепки на клиентите.
130
00:12:31,084 --> 00:12:36,173
Лунна музика. Бял шум. "Беззвучна любов".
- Да, ще е хубаво да не я чувам.
131
00:12:36,256 --> 00:12:39,635
По-добре е от депресиращата музика,
която слушаш.
132
00:12:40,219 --> 00:12:42,219
Различно е.
133
00:12:42,888 --> 00:12:44,888
Цяла седмица ги сънувам.
134
00:12:45,098 --> 00:12:47,142
Възглавницата ми ме вдъхновява.
135
00:12:47,226 --> 00:12:48,519
Дона, добре ли си?
136
00:12:48,602 --> 00:12:50,854
Още не знам какво точно значат.
137
00:12:51,813 --> 00:12:57,194
Чрез животински маски старите скандинавски
шамани и воини са викали духовете.
138
00:12:59,363 --> 00:13:01,949
На воин ли приличам повече,
или на лечител?
139
00:13:02,491 --> 00:13:04,491
На откачалка.
140
00:13:21,260 --> 00:13:23,260
Джъд Крендъл заминавал, чу ли?
141
00:13:25,639 --> 00:13:27,641
В този заспал град има 956 души.
142
00:13:27,724 --> 00:13:31,311
Ще чуя и да пръдне някой.
143
00:13:32,813 --> 00:13:36,024
Корпус на мира.
Голяма работа! И какво?
144
00:13:36,900 --> 00:13:40,654
Не е ли крайно време
и ти да заминеш нанякъде?
145
00:13:45,993 --> 00:13:47,993
Мечти!
- Сериозно ти казвам.
146
00:13:48,912 --> 00:13:51,456
Изпратих нещо свое
на една галерия в Бъфало.
147
00:13:53,500 --> 00:13:55,500
Поканиха ме за изложба.
148
00:13:57,296 --> 00:13:59,296
На мои творби.
149
00:14:00,382 --> 00:14:03,677
И ти ли ще заминеш?
- Искам да дойдеш с мен.
150
00:14:04,511 --> 00:14:09,183
Да се влача след теб и да се крия в ъглите
на изложбите, както по купоните ти тук?
151
00:14:09,266 --> 00:14:12,186
Мамка му, Дона, аз...
152
00:14:14,646 --> 00:14:16,190
Аз не съм ти.
153
00:14:16,273 --> 00:14:18,273
Глупости.
154
00:14:18,859 --> 00:14:20,859
Няма да говориш така за брат ми!
155
00:14:36,502 --> 00:14:38,502
Какво беше това?
156
00:14:42,049 --> 00:14:44,049
Мани?
157
00:15:19,962 --> 00:15:22,673
Какво става тук?!
158
00:15:24,132 --> 00:15:26,132
Май съм много друсан.
159
00:15:29,555 --> 00:15:31,555
Мани!
160
00:15:38,146 --> 00:15:39,898
Какво е това?
- Мили боже.
161
00:15:39,982 --> 00:15:42,860
Божичко, Дона.
162
00:15:53,954 --> 00:15:55,954
Това куче не е наред.
163
00:15:56,790 --> 00:15:58,790
Да го заведем до тях.
164
00:16:39,291 --> 00:16:41,291
Тими!
165
00:16:48,175 --> 00:16:50,175
Къде се покри?
166
00:16:50,636 --> 00:16:52,636
Къде е кучето?
167
00:16:53,055 --> 00:16:56,767
Хендрикс! Ела тук!
168
00:16:56,850 --> 00:16:59,770
Да го насочим към верандата
и да се омитаме.
169
00:16:59,853 --> 00:17:03,106
Здрасти. Джъд Крендъл.
170
00:17:04,525 --> 00:17:06,525
Тими!
171
00:17:09,613 --> 00:17:12,824
Кучето ти...
- Чух, че си щял да ходиш в Корпуса.
172
00:17:12,907 --> 00:17:15,410
Да, тъкмо натам пътувахме.
173
00:17:17,829 --> 00:17:20,749
Мислиш ли,
че ще издържиш и един ден на война?
174
00:17:22,835 --> 00:17:28,799
Според мен така яко ще опикаеш гащите,
че ще взривиш минно поле.
175
00:17:29,341 --> 00:17:34,263
Късметлия си, че баща ти плати на онзи
доктор да те спаси от мобилизация.
176
00:17:34,346 --> 00:17:36,348
Да, точно така.
177
00:17:36,890 --> 00:17:40,853
Джъд няма да воюва.
Джъд Крендъл няма да ходи на война.
178
00:17:40,936 --> 00:17:43,819
Това ми мирише на лъжа.
- Аз ли лъжа? Погледни ме.
179
00:17:45,315 --> 00:17:49,319
Само децата казват цялата истина,
но аз не лъжа.
180
00:17:54,449 --> 00:17:59,204
Хубаво е, че се върна жив и здрав.
Радвам се, че се видяхме.
181
00:18:06,587 --> 00:18:09,047
Време е да потегляме. Всичко хубаво.
182
00:18:09,756 --> 00:18:12,176
Норма!
183
00:18:13,051 --> 00:18:15,051
Тими, махни кучето!
184
00:18:16,763 --> 00:18:18,763
Тими!
185
00:18:20,184 --> 00:18:22,184
Извикай кучето!
186
00:18:30,194 --> 00:18:32,654
Норма, ей! Норма!
187
00:18:33,405 --> 00:18:35,405
Спокойно.
188
00:18:37,284 --> 00:18:39,284
Мамка му.
189
00:18:43,373 --> 00:18:45,373
Какво беше това?!
190
00:18:47,503 --> 00:18:49,213
Спокойно, сега е добре.
191
00:18:49,296 --> 00:18:51,924
Отиваме в болницата. Надигни главата.
192
00:18:52,007 --> 00:18:54,007
Спокойно.
193
00:18:54,468 --> 00:18:56,468
Няма нищо. Погледни ме.
194
00:19:15,531 --> 00:19:17,531
Норма!
195
00:19:17,908 --> 00:19:19,908
Тими, махни кучето!
196
00:19:25,249 --> 00:19:28,293
Здрасти.
- Здравей.
197
00:19:29,628 --> 00:19:30,796
Лежи си.
198
00:19:30,879 --> 00:19:32,879
Как си?
199
00:19:33,340 --> 00:19:35,801
Боли.
200
00:19:35,884 --> 00:19:38,220
Казаха, че е можело да бъде по-зле.
201
00:19:39,137 --> 00:19:41,473
Искат да останеш няколко дена тук.
202
00:19:41,557 --> 00:19:45,644
Добре. И после отиваме в Мичиган!
203
00:19:45,727 --> 00:19:47,727
А оттам - по широкия свят.
204
00:19:50,524 --> 00:19:53,485
Джъд, не си виновен.
205
00:19:59,992 --> 00:20:02,035
Ще те оставя да си почиваш.
206
00:20:04,246 --> 00:20:06,246
Ще дойда утре.
207
00:20:18,677 --> 00:20:20,677
Извинявай.
- Здрасти!
208
00:20:22,764 --> 00:20:26,935
Какво ти е на ръката?
- Пострада, докато наблюдавах птици.
209
00:20:27,853 --> 00:20:32,149
Мани, да идем някъде да поговорим.
210
00:20:33,442 --> 00:20:37,154
Да не ме покани на среща?
Хайде, казвай какво има.
211
00:20:41,700 --> 00:20:43,700
Избягваш ме.
212
00:20:47,039 --> 00:20:49,039
Аз просто се опитвам...
213
00:20:50,083 --> 00:20:52,083
Да се сбогуваш ли?
214
00:20:52,419 --> 00:20:54,021
Това ли било?
215
00:20:54,171 --> 00:20:57,049
Какво толкова?
Чао. Приятно изкарване с Норма.
216
00:21:02,387 --> 00:21:04,389
Засега още не заминаваме.
217
00:21:06,099 --> 00:21:10,479
Кучето на Тими нападна Норма.
218
00:21:10,562 --> 00:21:12,898
По дяволите. Тя добре ли е?
219
00:21:16,401 --> 00:21:18,401
Мисля, че да.
220
00:21:20,280 --> 00:21:22,407
Тими дори не трепна.
221
00:21:25,202 --> 00:21:27,202
Сякаш гледаше през нас.
222
00:21:28,914 --> 00:21:30,914
С отсъстващо изражение.
223
00:21:31,917 --> 00:21:34,002
Дона го видяла.
224
00:21:35,212 --> 00:21:40,843
Мърморел си нещо под носа,
изреждал някакви имена.
225
00:21:42,970 --> 00:21:45,973
Подминал я като пътен знак.
226
00:21:50,185 --> 00:21:52,185
Нещо не е наред.
227
00:21:52,688 --> 00:21:54,688
Убивал е хора във Виетнам.
228
00:21:55,691 --> 00:21:56,942
Ти какво очакваш?
229
00:21:57,025 --> 00:22:00,084
Да е същото хлапе,
с което се катерехме по дърветата?
230
00:22:09,204 --> 00:22:11,707
БАТЕРМАН, №141
231
00:22:39,526 --> 00:22:42,112
Здрасти, Тими. Джъд съм.
232
00:22:47,576 --> 00:22:49,576
Тими.
233
00:22:50,954 --> 00:22:52,954
Бенсън.
234
00:22:58,212 --> 00:23:00,214
Андерсън.
235
00:23:05,469 --> 00:23:07,469
Майчице.
236
00:23:08,096 --> 00:23:10,096
Крендъл.
237
00:23:12,309 --> 00:23:14,309
Виж, Тими...
238
00:23:24,947 --> 00:23:26,947
Защо си дошъл?
239
00:23:27,449 --> 00:23:29,385
Г-н Батерман.
240
00:23:29,535 --> 00:23:31,535
Къде е Тими?
241
00:23:34,790 --> 00:23:36,790
Дойдох да се видим с него.
242
00:23:37,668 --> 00:23:41,463
Отбихме се по-рано,
но Хендрикс нападна Норма.
243
00:23:42,172 --> 00:23:45,467
Добро куче е,
няма да нападне без причина.
244
00:23:49,888 --> 00:23:52,140
Може ли да се видя с Тими?
245
00:23:52,224 --> 00:23:56,395
В момента той не приема посетители.
246
00:23:57,896 --> 00:24:01,108
Има нужда от време да свикне.
247
00:24:06,905 --> 00:24:08,282
Тревожа се за него.
248
00:24:08,365 --> 00:24:10,365
Ясно.
249
00:24:13,620 --> 00:24:15,620
Тревожа се за него.
250
00:24:15,956 --> 00:24:20,586
Всички сме притеснени - Дона, Мани.
Той е някак променен, има нещо...
251
00:24:22,004 --> 00:24:24,004
Друг човек е.
252
00:24:26,758 --> 00:24:29,386
Отдавна сте приятели със сина ми.
253
00:24:30,888 --> 00:24:34,224
Просто се радвай на спокойствието,
което ти купи баща ти.
254
00:24:36,185 --> 00:24:40,272
Дан Крендъл няма да одобри
да се занимаваш с гадости,
255
00:24:40,355 --> 00:24:42,858
като например с младеж,
върнал се от война.
256
00:24:43,400 --> 00:24:45,611
Баща ми ли?
257
00:24:49,531 --> 00:24:51,531
Добре, ясно.
258
00:24:55,370 --> 00:24:58,582
Кажете му "довиждане" от мое име.
259
00:25:05,964 --> 00:25:09,134
Убий ги, убий ги.
260
00:25:14,640 --> 00:25:16,241
Връщаш се!
261
00:25:16,391 --> 00:25:17,601
Да, върнах се.
262
00:25:17,684 --> 00:25:19,684
Какво има, защо?
263
00:25:21,146 --> 00:25:25,692
Кучето на Батерман нападна Дона,
докато бяхме във фермата му.
264
00:25:25,776 --> 00:25:27,694
Тя добре ли е?
- По дяволите.
265
00:25:27,778 --> 00:25:30,614
Дълга история. Но е добре, да.
266
00:25:31,406 --> 00:25:33,406
Ужасно.
267
00:25:33,867 --> 00:25:37,412
Ще оздравее,
но трябва да останем няколко дена.
268
00:25:38,372 --> 00:25:41,875
Спънка в плана ти
да ме отпратиш от Лъдлоу, нали, тате?
269
00:25:45,128 --> 00:25:47,128
Ще й изпека пай.
270
00:25:53,929 --> 00:25:58,225
Бил Батерман знае,
че ме притискаш да замина оттук. Защо?
271
00:26:00,978 --> 00:26:03,355
Криеш нещо. Хайде, кажи ми.
272
00:26:08,986 --> 00:26:13,073
Знаеш ли какво си всъщност?
Един герой без кауза.
273
00:26:13,615 --> 00:26:16,535
Нещо като бунтар без кауза,
но по-лошо.
274
00:26:18,579 --> 00:26:20,579
Това ли каза и на д-р Уайц?
275
00:26:22,541 --> 00:26:25,365
Платил си му да излъже.
Какво измислихте? Шипове?
276
00:26:26,420 --> 00:26:28,420
Плоскостъпие?
277
00:26:29,089 --> 00:26:33,343
Всичко, което сме правили в живота си,
е било с цел да те предпазваме.
278
00:26:33,427 --> 00:26:35,029
Добре.
279
00:26:35,179 --> 00:26:40,184
Нямам нужда да ме предпазвате от нищо.
280
00:26:41,518 --> 00:26:46,690
Ще имаш,
ако не се ометеш от проклетия Лъдлоу.
281
00:26:56,283 --> 00:26:58,410
Марджъри Уошбърн.
282
00:27:00,579 --> 00:27:03,749
Шерифът Андерсън.
283
00:27:07,211 --> 00:27:09,211
Кметът Бенсън.
284
00:27:14,676 --> 00:27:17,596
Дан Крендъл.
285
00:27:20,224 --> 00:27:22,224
Джъд Крендъл.
286
00:27:24,061 --> 00:27:26,855
Мани Ривърс.
287
00:27:28,148 --> 00:27:31,360
Дона Ривърс.
288
00:27:34,696 --> 00:27:38,700
Убий ги, преди те да са убили теб.
289
00:28:01,765 --> 00:28:03,765
Тези, които знаят.
290
00:28:05,102 --> 00:28:07,102
Убий ги всички.
291
00:28:07,521 --> 00:28:12,067
Убий ги сега, преди те да убият теб.
292
00:28:30,127 --> 00:28:32,963
Хендрикс, как си?
293
00:28:33,046 --> 00:28:35,046
Имам лакомство за теб.
294
00:28:38,927 --> 00:28:40,927
Заповядай.
295
00:28:48,604 --> 00:28:50,604
Тими.
296
00:28:56,069 --> 00:28:57,946
Чух, че си се върнал у дома.
297
00:28:58,030 --> 00:29:01,408
У дома ли съм? Не съм сигурен.
298
00:29:04,953 --> 00:29:07,365
Мисля,
че домът е просто поредната кутия.
299
00:29:08,874 --> 00:29:12,419
Пощенска кутия. Дървен сандък...
300
00:29:13,337 --> 00:29:15,297
В него складираме боклуците си
301
00:29:15,380 --> 00:29:18,717
и се правим на важни
през оставащото ни малко време.
302
00:29:19,259 --> 00:29:21,259
Нали?
303
00:29:21,929 --> 00:29:24,681
Нали това каза баща ти,
преди да се обеси?
304
00:29:27,559 --> 00:29:30,896
Да. Сигурно ти е много тежко.
305
00:29:31,396 --> 00:29:36,318
Пое неговия маршрут за пощата,
вървиш по неговите стъпки...
306
00:29:36,401 --> 00:29:40,072
Всеки ден се питаш
дали няма и ти да се обесиш.
307
00:29:43,075 --> 00:29:45,075
Да.
308
00:30:39,882 --> 00:30:42,301
Тими Батерман наговори гадости.
309
00:30:42,968 --> 00:30:47,181
Мисля, че имаме по-сериозен проблем
от броя на животните.
310
00:30:47,264 --> 00:30:50,475
Няма как да знае
предсмъртното писмо на баща ти.
311
00:30:53,145 --> 00:30:55,564
Вярно ли мислиш,
че Бил е погребал Тими?
312
00:30:55,647 --> 00:30:57,357
РОДНИНИ НАПАДАТ ЖИТЕЛИТЕ
313
00:30:57,441 --> 00:30:59,443
Така започва, с гадости.
314
00:31:00,194 --> 00:31:02,279
Да, така започва.
315
00:31:03,155 --> 00:31:05,155
С ровене из гадостите.
316
00:31:06,241 --> 00:31:08,952
Да знаят тайните ти, тъмните ти мисли.
317
00:31:09,745 --> 00:31:11,745
Да тормозят.
318
00:31:12,456 --> 00:31:15,417
А после започват да умират хора.
319
00:31:15,501 --> 00:31:18,253
После хората започват да умират,
мамка му.
320
00:31:18,337 --> 00:31:20,337
Боже, пак се е върнало.
321
00:31:25,344 --> 00:31:27,344
Ще свикам събрание.
322
00:31:34,186 --> 00:31:37,186
Домът е поредната кутия -
пощенска, дървен сандък...
323
00:32:01,171 --> 00:32:03,465
Не бъди толкова намусен.
324
00:32:04,299 --> 00:32:06,299
Изнервяш кокошките.
325
00:32:07,135 --> 00:32:10,222
Господин Мусене.
Намерих си призванието.
326
00:32:11,014 --> 00:32:13,014
Много мъдро.
327
00:32:13,475 --> 00:32:17,729
Защо не вземеш пример от нашите?
Запиши се в Индианското движение.
328
00:32:18,647 --> 00:32:23,318
Мама каза, че група ще превземе Алкатрас
от името на американските индианци.
329
00:32:27,281 --> 00:32:30,617
Да си върнем една гола скала?
Голям успех!
330
00:32:30,701 --> 00:32:32,578
Започвам още утре!
331
00:32:32,661 --> 00:32:34,661
Стига де.
332
00:32:37,374 --> 00:32:39,374
Чуваш ли?
333
00:32:39,543 --> 00:32:41,543
Да танцуваме!
334
00:32:42,004 --> 00:32:44,256
Хайде.
335
00:32:44,339 --> 00:32:47,092
Аз съм ти кака, трябва да ме слушаш.
336
00:32:47,176 --> 00:32:49,761
Докога?
- Винаги.
337
00:33:23,629 --> 00:33:25,631
Танцувай с мен, Дона.
338
00:33:42,940 --> 00:33:44,940
Няма музика, Тими.
339
00:33:51,907 --> 00:33:53,907
Тими?
340
00:33:55,118 --> 00:33:57,329
Какво виждаш насън?
341
00:34:07,881 --> 00:34:09,881
Мани и Дона.
342
00:34:10,425 --> 00:34:13,053
Маските няма да ви спасят, нали знаеш?
343
00:34:13,136 --> 00:34:15,136
Най-добре да си вървиш.
344
00:34:16,306 --> 00:34:18,306
Мани. Недей!
345
00:34:22,478 --> 00:34:24,478
Чувате ли ги?
346
00:34:25,399 --> 00:34:27,399
Оттатък гората.
347
00:34:28,443 --> 00:34:30,443
В тунелите.
348
00:34:32,781 --> 00:34:34,781
Гласовете им.
349
00:34:36,368 --> 00:34:40,289
Пич, съжалявам за нещата,
които си преживял.
350
00:34:40,371 --> 00:34:42,371
Сериозно.
351
00:34:42,916 --> 00:34:44,916
Но побъркваш всички ни.
352
00:34:45,168 --> 00:34:47,963
Хайде, да те водим у вас.
353
00:34:52,676 --> 00:34:54,803
Мани и Дона никога няма да заминат.
354
00:34:56,429 --> 00:34:58,429
Ще умрете тук.
355
00:35:04,104 --> 00:35:06,231
Заповядай, Дан. Да ти е сладко.
356
00:35:08,108 --> 00:35:10,108
Къде е Марджъри?
357
00:35:11,778 --> 00:35:13,822
Да започваме.
358
00:35:16,783 --> 00:35:19,369
Марджъри. Какво е станало?
359
00:35:26,877 --> 00:35:30,005
Убих шибаното куче на Батерман.
360
00:35:31,340 --> 00:35:33,340
Ред е на Тими.
361
00:35:42,184 --> 00:35:46,104
Сънищата, които имам от седмица,
сега са кошмари.
362
00:35:46,188 --> 00:35:50,984
Не ги разбирам,
но ги усещам като съвсем реални.
363
00:35:54,905 --> 00:35:57,157
Нормално е за кошмарите.
364
00:35:58,116 --> 00:35:59,910
Това ги прави кошмарни.
365
00:35:59,993 --> 00:36:01,470
Не.
366
00:36:01,620 --> 00:36:05,457
Различни са.
Някакво предупреждение за Лъдлоу.
367
00:36:07,251 --> 00:36:11,797
Баба разказваше, че са направили
гробището за животни да ги пази от злото.
368
00:36:13,590 --> 00:36:14,591
Какво зло?
369
00:36:14,675 --> 00:36:17,594
Планетата е много стара.
370
00:36:17,678 --> 00:36:22,099
Пълна е с хубави неща, но и с гадости,
а не знаем откъде идват.
371
00:36:24,309 --> 00:36:28,188
Това не е Тими. Нещо го е обладало.
372
00:39:03,886 --> 00:39:05,886
Джъдсън.
373
00:39:26,658 --> 00:39:27,868
Мани!
374
00:39:27,951 --> 00:39:29,803
Стига де.
375
00:39:29,953 --> 00:39:32,414
Не насочвай пистолет към индианец.
376
00:39:33,040 --> 00:39:35,040
Боже, Мани.
377
00:39:37,419 --> 00:39:41,465
Мамка му. Гадост.
378
00:39:41,548 --> 00:39:43,383
Влизай през вратата отпред.
379
00:39:43,467 --> 00:39:45,886
Как си? Ела.
- Добре.
380
00:39:46,637 --> 00:39:48,637
Защо си в този секси вид?
381
00:40:00,817 --> 00:40:02,817
Не мога да повярвам.
382
00:40:05,197 --> 00:40:07,282
Но е истина.
383
00:40:08,534 --> 00:40:10,135
И какво ще правим?
384
00:40:10,285 --> 00:40:12,162
Казвай, че ще се побъркам.
385
00:40:12,246 --> 00:40:14,623
Ще разнищим тази работа.
386
00:40:14,706 --> 00:40:18,919
Ще разровим и ще разберем
какво стои зад всичко това.
387
00:40:19,002 --> 00:40:21,002
Защо точно Тими?
388
00:40:24,383 --> 00:40:26,383
Можеше да е някой от нас.
389
00:40:30,597 --> 00:40:32,597
Църквата.
390
00:40:34,893 --> 00:40:37,396
Там се пазят всички архиви. Отиваме.
391
00:40:38,730 --> 00:40:40,730
Хайде, още сега.
392
00:40:53,704 --> 00:40:55,704
Мани?
393
00:41:03,755 --> 00:41:05,755
Мани, прибра ли се?
394
00:41:18,812 --> 00:41:20,812
Ехо?
395
00:41:48,759 --> 00:41:50,052
Тими!
396
00:41:50,135 --> 00:41:53,013
Това не си ти, Тими.
397
00:41:55,974 --> 00:41:57,434
Помниш ли...
398
00:41:57,518 --> 00:42:02,105
Идваше тук и аз ти правех сандвичи,
помниш ли?
399
00:42:05,108 --> 00:42:07,236
Изрязвах коричките,
400
00:42:07,903 --> 00:42:11,448
защото беше видял,
че майката на Джъд го прави.
401
00:42:11,532 --> 00:42:14,785
А ти винаги си искал такава майка.
402
00:42:28,507 --> 00:42:30,507
Онзи Тими го няма.
403
00:43:18,765 --> 00:43:20,893
БОЖЕ, научи ни да се молим.
404
00:43:32,446 --> 00:43:35,449
В ПАМЕТ НА БОЙЦИТЕ ОТ ЛЪДЛОУ
405
00:43:35,532 --> 00:43:38,493
ЗАВИНАГИ СМЕ ВАШИ ДЛЪЖНИЦИ
ПОДВИГЪТ ВИ Е ЖИВ
406
00:43:44,708 --> 00:43:46,919
Какво има, момчета?
407
00:43:49,087 --> 00:43:54,218
Две години след като дойдох да служа
тук, ги намерих скрити в органа.
408
00:43:54,301 --> 00:43:57,304
Искали са божи човек да ги открие.
Проклети да са.
409
00:43:58,847 --> 00:44:00,474
Кой го е писал?
410
00:44:00,557 --> 00:44:03,519
Оцелелите от първите заселници.
411
00:44:04,311 --> 00:44:07,782
Повечето са записани от преводача
на Уилям, първия свещеник.
412
00:44:10,025 --> 00:44:11,109
ЗЕМИТЕ НА МИКМАК, 1674 Г.
413
00:44:11,193 --> 00:44:13,862
От четири месеца няма вести от Лъдлоу.
414
00:44:15,197 --> 00:44:18,158
Той и хората му трябваше
да намерят плодородна земя.
415
00:44:18,242 --> 00:44:20,619
Намерил е нещо.
416
00:44:21,203 --> 00:44:23,539
С командир Уилямс и хората ни
417
00:44:23,622 --> 00:44:27,626
вече седем дена вървим по суша
с надеждата да открием Лъдлоу.
418
00:44:27,709 --> 00:44:30,128
Пак не разбирам, Уилямс.
419
00:44:30,212 --> 00:44:33,382
Щом коренното население вярва,
че земята му принадлежи,
420
00:44:33,465 --> 00:44:35,467
че то принадлежи на тази земя,
421
00:44:36,260 --> 00:44:40,138
защо му е да се мести от земите,
на които принадлежи?
422
00:44:40,639 --> 00:44:43,183
Посевите им са изгнили.
423
00:44:44,184 --> 00:44:46,895
Хората ни са нащрек,
наплашени от земята.
424
00:44:48,272 --> 00:44:50,566
Казват ми, че чуват шепот в гората.
425
00:44:51,108 --> 00:44:55,050
Самият аз сънувам кошмари с маските
и символите, на които попадахме.
426
00:44:55,988 --> 00:44:58,031
Явно тук погребват животни.
427
00:45:06,456 --> 00:45:09,376
Вярват,
че духовете на животните ги пазят.
428
00:45:11,170 --> 00:45:13,170
От какво?
429
00:45:20,470 --> 00:45:22,156
Почти стигнахме.
430
00:45:22,306 --> 00:45:25,184
Въздухът някак киселее
и мирише на смърт.
431
00:45:26,185 --> 00:45:27,853
Водата е в изобилие,
432
00:45:27,936 --> 00:45:31,356
но въпреки това виждаме
все повече загинали посеви.
433
00:45:31,857 --> 00:45:35,034
Неизбежно го свързвам
с последното съобщение от Лъдлоу.
434
00:45:36,111 --> 00:45:38,822
Тук смъртта е различна.
435
00:45:38,906 --> 00:45:41,742
Тя е портал към вечния живот.
436
00:45:53,003 --> 00:45:55,003
Какво е станало?
437
00:45:57,549 --> 00:46:00,469
Намери Лъдлоу и всички оцелели.
438
00:46:25,702 --> 00:46:28,247
Отче, попитай го къде са другите.
439
00:46:28,330 --> 00:46:31,917
Друже, къде е Лъдлоу?
440
00:46:32,000 --> 00:46:35,254
Сега той принадлежи на земята.
441
00:46:36,505 --> 00:46:38,505
Хората ви не искаха да слушат.
442
00:46:39,049 --> 00:46:43,053
Погребаха го в киселата почва.
443
00:46:57,860 --> 00:46:59,860
Лъдлоу?
444
00:47:01,280 --> 00:47:03,365
Събудено е нещо древно.
445
00:47:05,200 --> 00:47:07,200
Зло.
446
00:47:15,544 --> 00:47:20,507
Целете се в очите.
447
00:47:31,101 --> 00:47:33,101
Лъдлоу!
448
00:47:53,749 --> 00:47:57,503
Вождът заявил,
че от поколения пазят земята.
449
00:47:58,587 --> 00:48:01,423
Казал,
че горите са като устата на злото
450
00:48:01,507 --> 00:48:06,261
и че всичко, погребано в тях,
погълнато от ада, ще оживее.
451
00:48:08,430 --> 00:48:12,392
Нарекли го "уста", защото шепнело
на онези, които ще го нахранят.
452
00:48:13,227 --> 00:48:15,227
Нямало насита.
453
00:48:17,397 --> 00:48:21,902
"Като племето микмак, някои от нашите
призовават духове на животни да ги пазят,
454
00:48:21,985 --> 00:48:25,614
други прибягват
до спирали и езически символи,
455
00:48:25,697 --> 00:48:27,697
когато Бог не чува молитвите им.
456
00:48:28,784 --> 00:48:29,826
Нищо не помага."
457
00:48:29,910 --> 00:48:30,953
Основатели на Лъдлоу
458
00:48:31,036 --> 00:48:33,036
"Изоставени сме сами."
459
00:48:33,789 --> 00:48:37,167
Кръстили града Лъдлоу,
за да им напомня за греховете им.
460
00:48:55,102 --> 00:49:00,482
Даниел, бях на 15 г., когато за пръв
път видях това да се случва с човек.
461
00:49:00,566 --> 00:49:04,236
Беше първият, но после имаше още.
462
00:49:04,319 --> 00:49:06,989
Да можех да кажа,
че с теб няма да се случи.
463
00:49:08,866 --> 00:49:11,702
Те чуват разни неща, научават ги.
464
00:49:11,785 --> 00:49:15,414
Узнават скритите ни тайни
и им харесва да знаеш това.
465
00:49:16,164 --> 00:49:20,335
И с времето нараства
нуждата им да убиват
466
00:49:20,419 --> 00:49:22,419
и тъпчат в устата на ада.
467
00:49:22,838 --> 00:49:26,258
Цели се в очите, синко.
468
00:49:26,341 --> 00:49:28,468
Само така можеш да ги убиеш.
469
00:49:28,552 --> 00:49:30,971
Сега този дневник е твой.
470
00:49:31,054 --> 00:49:34,099
А някой ден ще бъде на твоя син.
471
00:50:06,298 --> 00:50:08,298
Тими, ти ли си?
472
00:50:08,550 --> 00:50:10,550
Не чух кога си влязъл.
473
00:50:21,980 --> 00:50:23,499
Къде е Хендрикс?
474
00:50:23,649 --> 00:50:25,649
Умря.
475
00:50:29,530 --> 00:50:31,530
Негова ли е тази кръв?
476
00:50:33,325 --> 00:50:35,325
Не.
477
00:50:37,496 --> 00:50:39,496
Тими.
478
00:50:50,926 --> 00:50:52,926
Тими го няма.
479
00:51:24,168 --> 00:51:25,752
Ще се видим после, Мани.
480
00:51:25,836 --> 00:51:26,837
Здрасти, Кати.
481
00:51:26,920 --> 00:51:28,920
Радвам се да те видя.
482
00:51:37,014 --> 00:51:39,014
Родовете на основателите.
483
00:51:40,767 --> 00:51:44,521
Лъдлоу, Уошбърн, Андерсън,
Бенсън, Бушар...
484
00:51:48,609 --> 00:51:50,609
Крендъл.
485
00:51:52,029 --> 00:51:53,881
Това сме ние.
486
00:51:54,031 --> 00:51:56,031
Нашето семейство.
487
00:51:59,578 --> 00:52:04,333
В Лъдлоу винаги е имало
и добри, и лоши сили.
488
00:52:04,416 --> 00:52:08,170
Всички сме свързани в една спирала.
489
00:52:09,963 --> 00:52:12,508
Верига, която води началото си от Бог.
490
00:52:14,343 --> 00:52:16,970
Ние подръпваме веригата в нашия край.
491
00:52:18,180 --> 00:52:21,004
Обръщаме се към Създателя
и всичките му творения.
492
00:52:32,319 --> 00:52:33,320
Какво е това?
493
00:52:33,403 --> 00:52:35,297
То така прави.
494
00:52:35,447 --> 00:52:37,533
Влиза ти в главата, обърква те.
495
00:52:38,575 --> 00:52:41,620
Затова предпочита мъртвите -
съпротивата е по-малка.
496
00:52:43,789 --> 00:52:46,375
Самото зло. Върховното зло.
497
00:52:48,418 --> 00:52:52,673
Прадядо ти е построил преградата,
за да не ходят хората в гората.
498
00:52:58,136 --> 00:53:00,806
От много поколения се борим с това.
499
00:53:02,558 --> 00:53:05,561
Аз, Мардж, шерифът, Бенсън.
500
00:53:05,644 --> 00:53:08,897
При основаването на града
родовете ни са подписали пакт.
501
00:53:13,026 --> 00:53:15,487
Това нещо е като зараза.
502
00:53:17,072 --> 00:53:19,190
Трябва да спрем разпространението й.
503
00:54:03,577 --> 00:54:06,663
Ще викна шерифа, всички.
Ще се погрижим.
504
00:54:07,331 --> 00:54:09,331
Татко, аз...
505
00:54:10,000 --> 00:54:13,170
Внимавай, чуваш ли?
506
00:54:13,837 --> 00:54:15,837
Добре.
507
00:54:52,543 --> 00:54:54,543
Дона?
508
00:54:58,048 --> 00:55:00,048
Дона?
509
00:55:03,345 --> 00:55:05,345
Дона!
510
00:55:25,701 --> 00:55:27,701
Благодаря.
511
00:55:38,505 --> 00:55:39,590
Дона?
512
00:55:39,673 --> 00:55:41,673
Познаваш ли я?
513
00:55:42,301 --> 00:55:44,236
Какво е станало?
514
00:55:44,386 --> 00:55:46,386
Ще повикам лекаря.
515
00:55:57,065 --> 00:55:59,065
Дона.
516
00:56:02,905 --> 00:56:04,905
Дона, чуваш ли ме?
517
00:56:11,413 --> 00:56:13,015
Така.
518
00:56:13,165 --> 00:56:15,165
Ледена си.
519
00:56:17,628 --> 00:56:19,880
Ти си в шок.
520
00:56:27,846 --> 00:56:29,846
Тук няма страшно.
521
00:57:06,301 --> 00:57:09,179
Дона, какво е станало?
522
00:57:11,014 --> 00:57:13,016
Такова добро момиче...
523
00:57:14,685 --> 00:57:20,607
Винаги добро, послушно.
Преструва се, че обича Исус.
524
00:57:20,691 --> 00:57:22,691
Но не и ти.
525
00:57:28,490 --> 00:57:29,825
Не.
526
00:57:29,908 --> 00:57:35,330
Мразиш и бедните, и богатите, и всички
останали, смяташ ни за по-нисши.
527
00:57:35,414 --> 00:57:37,541
За по-долнопробни от теб.
528
00:57:39,209 --> 00:57:43,005
Но всички сме еднакви,
когато ни заровят в земята.
529
00:57:43,922 --> 00:57:45,922
Съсухрени.
530
00:57:46,717 --> 00:57:48,235
Помогнете ми!
531
00:57:48,385 --> 00:57:50,385
Моля ви! Къде отивате?
532
00:57:54,892 --> 00:57:56,892
Ехо?
533
00:57:58,270 --> 00:58:00,270
Помогнете ми.
534
00:58:07,821 --> 00:58:09,821
Не!
535
00:58:18,874 --> 00:58:20,874
Не, не!
536
00:58:47,986 --> 00:58:49,029
Дона.
537
00:58:49,112 --> 00:58:51,112
Моля те, Дона.
538
00:58:55,536 --> 00:58:57,536
Моля те, недей!
539
00:59:37,202 --> 00:59:40,163
Бил, може да е по трудния
или по по-трудния начин.
540
00:59:42,332 --> 00:59:43,625
Махай се от имота ми.
541
00:59:43,709 --> 00:59:45,709
Бил.
542
00:59:46,336 --> 00:59:48,336
Какво си направил?
543
00:59:49,339 --> 00:59:51,758
Мислех, че е длъжно да ми върне сина.
544
00:59:58,807 --> 01:00:00,434
Ще ти помогна.
545
01:00:00,517 --> 01:00:02,519
БОЛНИЦА "СЕЙНТ ФРАНСИС"
546
01:00:11,987 --> 01:00:13,987
Норма!
547
01:00:15,657 --> 01:00:17,092
Норма?
548
01:00:17,242 --> 01:00:20,120
ФЕРМАТА
549
01:00:38,847 --> 01:00:40,849
Мани.
- Къде е сестра ми?
550
01:00:40,933 --> 01:00:42,933
Не бива да си тук.
551
01:00:44,937 --> 01:00:46,937
Мамка му.
552
01:00:50,192 --> 01:00:52,277
Джъдсън, казах ти да не се месиш.
553
01:00:52,361 --> 01:00:55,072
Норма е там. Ще вляза!
- Не, няма!
554
01:00:55,155 --> 01:00:57,616
Не може! Много е опасно.
555
01:01:00,619 --> 01:01:02,619
Влизаме заедно.
556
01:01:06,583 --> 01:01:09,002
Ще стоиш плътно до мен.
557
01:01:15,259 --> 01:01:17,259
Ето какво ще направим.
558
01:01:17,594 --> 01:01:19,930
Влизате, вземате момичетата и бягате.
559
01:01:20,848 --> 01:01:25,644
Аз ще вляза и ще държа Тими,
докато подпалите това място.
560
01:01:26,478 --> 01:01:29,614
Бил.
- Държах го, когато дойде на този свят.
561
01:01:31,233 --> 01:01:33,233
Ще го държа и когато си отиде.
562
01:01:34,111 --> 01:01:36,780
Вие имайте грижата
всичко да изгори до основи.
563
01:01:39,324 --> 01:01:41,324
Вземи.
564
01:01:42,035 --> 01:01:44,035
Бил, поемаме плевните.
565
01:01:52,588 --> 01:01:54,588
Нали разбрахте?
566
01:01:56,633 --> 01:01:59,469
Целете се в очите,
само така ще успеем.
567
01:02:30,209 --> 01:02:32,209
Отивам горе.
568
01:04:37,669 --> 01:04:39,669
Бил?
569
01:05:43,068 --> 01:05:45,068
Пази вратата.
570
01:06:02,546 --> 01:06:04,546
Какво има?
571
01:06:05,340 --> 01:06:07,340
Нищо.
572
01:06:07,885 --> 01:06:09,178
Хайде.
573
01:06:09,261 --> 01:06:11,261
Да не спираме.
574
01:06:56,934 --> 01:07:00,187
Остани и не мърдай оттук,
докато не се върна.
575
01:07:05,108 --> 01:07:07,002
Мани.
576
01:07:07,152 --> 01:07:09,152
На Дона е.
577
01:07:12,282 --> 01:07:14,282
Къде е тя?
578
01:07:14,576 --> 01:07:16,576
Къде е Дона?
579
01:07:18,121 --> 01:07:19,932
Къде е Норма?
580
01:07:20,082 --> 01:07:21,684
Дона.
581
01:07:21,834 --> 01:07:23,043
Къде е Мани?
582
01:07:23,126 --> 01:07:25,126
Дона.
583
01:07:27,923 --> 01:07:29,923
Изчезнал е.
584
01:07:30,759 --> 01:07:32,594
Той е нищо.
585
01:07:32,678 --> 01:07:35,055
Винаги ще бъде нищо.
586
01:07:36,056 --> 01:07:38,056
Назад, дръпни се.
587
01:07:38,600 --> 01:07:40,600
Назад! Назад!
588
01:07:40,894 --> 01:07:43,272
Не я застрелвай!
- Мани!
589
01:07:43,355 --> 01:07:47,401
Помниш ли как танцувахме като деца?
- Не я убивай!
590
01:07:48,777 --> 01:07:50,779
Дръпни се!
- Трябва да танцуваш.
591
01:07:50,863 --> 01:07:52,030
Не стреляй в нея!
592
01:07:52,114 --> 01:07:55,534
Това не е Дона, Мани. Не е тя.
593
01:07:55,617 --> 01:07:59,037
Дръпни се! Ще я застрелям.
- По-добре да си мъртъв.
594
01:07:59,121 --> 01:08:01,121
Назад!
595
01:08:06,003 --> 01:08:08,003
Мани.
596
01:08:09,173 --> 01:08:10,382
Погледни ме.
597
01:08:10,465 --> 01:08:11,592
Спокойно.
598
01:08:11,675 --> 01:08:12,676
Стой така.
599
01:08:12,759 --> 01:08:15,387
Дона, Дона...
- Момчето ми, не беше Дона.
600
01:08:16,596 --> 01:08:18,596
Понякога мъртвите...
601
01:08:34,615 --> 01:08:35,991
Татко?
602
01:08:36,073 --> 01:08:37,242
Татко!
603
01:08:37,326 --> 01:08:39,326
Съжалявам, Джъд.
604
01:09:02,684 --> 01:09:05,270
Всичко гори. Да се махаме.
605
01:09:05,354 --> 01:09:07,731
Има изба, да изчакаме там.
606
01:09:15,197 --> 01:09:17,197
Идвайте.
607
01:09:32,840 --> 01:09:35,216
Колко дълго можем да оцелеем тук?
608
01:09:36,218 --> 01:09:38,218
Накъде води?
609
01:09:42,057 --> 01:09:45,269
Не знам. Сигурно Тими го е прокопал.
610
01:09:50,064 --> 01:09:52,064
Чакайте.
611
01:09:55,070 --> 01:09:59,449
Това е колието на Норма. Тя е в тунела.
- Не можем да влезем в него.
612
01:10:05,330 --> 01:10:07,330
Събуди се, миротворецо.
613
01:10:07,875 --> 01:10:09,875
Мани.
614
01:10:11,044 --> 01:10:13,044
Можете да сложите край.
615
01:10:19,178 --> 01:10:21,178
По дяволите.
616
01:11:11,563 --> 01:11:13,563
Може да е навсякъде.
617
01:11:14,816 --> 01:11:16,816
Ще се разделим.
618
01:11:18,111 --> 01:11:20,111
Вие вървете натам.
619
01:11:30,332 --> 01:11:32,332
Джъд.
620
01:11:32,668 --> 01:11:35,796
Ако открия Норма и тя е... като Дона?
621
01:11:35,879 --> 01:11:37,879
Няма.
622
01:12:23,719 --> 01:12:25,719
Тими!
623
01:13:02,049 --> 01:13:04,049
Махай се!
624
01:13:14,770 --> 01:13:16,770
Тими!
625
01:13:18,607 --> 01:13:20,584
Джъд.
626
01:13:20,734 --> 01:13:22,734
Това е Тими.
627
01:13:23,987 --> 01:13:25,381
Тими!
628
01:13:25,531 --> 01:13:27,531
Тими.
629
01:13:50,848 --> 01:13:52,848
Джъд.
630
01:13:54,351 --> 01:13:56,036
Боже.
631
01:13:56,186 --> 01:13:58,186
Какво става?!
632
01:14:28,594 --> 01:14:29,803
Джъд, колко останаха?
633
01:14:29,887 --> 01:14:32,222
Нищо. Имаме сигнален пистолет.
634
01:14:33,098 --> 01:14:35,559
Мани!
635
01:14:38,270 --> 01:14:40,270
Мани.
636
01:14:46,778 --> 01:14:48,756
Мани.
637
01:14:48,906 --> 01:14:50,616
Чакай, недей.
638
01:14:50,699 --> 01:14:52,176
Не мърдай.
639
01:14:52,326 --> 01:14:53,969
Не мърдай.
640
01:14:54,119 --> 01:14:56,580
Ако стана, свършено е и с двама ни.
641
01:14:57,748 --> 01:14:59,208
Пусни ракетката.
642
01:14:59,291 --> 01:15:03,086
Ако не се върна, пали!
Някой ще дойде да те спаси.
643
01:15:07,799 --> 01:15:09,799
Ти си ми брат.
644
01:15:12,054 --> 01:15:14,973
Ще сложа край на това
и ти ще излезеш оттук.
645
01:16:49,610 --> 01:16:51,610
Съжалявам, Тими.
646
01:17:24,394 --> 01:17:26,394
Тими?
647
01:17:58,554 --> 01:18:00,556
Норма.
- Джъд.
648
01:18:05,894 --> 01:18:08,730
Не е ли крайно време
и ти да заминеш нанякъде?
649
01:18:08,814 --> 01:18:10,814
Искам да дойдеш с мен.
650
01:18:25,205 --> 01:18:27,916
ДОБРЕ ДОШЛИ В ЛЪДЛОУ
Люлката на Мейн
651
01:18:43,140 --> 01:18:45,140
Сигурна ли си?
652
01:18:46,852 --> 01:18:48,852
Да не те спирам?
653
01:18:51,732 --> 01:18:53,732
Искахме да служим.
654
01:20:38,338 --> 01:20:42,801
Не можем да погребем това зло -
престъпленията на бащите и дедите ни.
655
01:20:44,511 --> 01:20:47,688
Можем само да се погрижим
за мястото, което създадохме.
656
01:20:50,100 --> 01:20:52,603
Всеки се грижи за своята градинка.
657
01:20:56,648 --> 01:20:58,648
Защо ли ви разказвам това!
658
01:21:00,903 --> 01:21:05,490
А може би мястото ме кара да ви
разкажа. Знае, че ще ви привлече.
659
01:21:07,242 --> 01:21:10,913
И ще си измислите основания.
Каквото и да е, само не смъртта.
660
01:21:12,706 --> 01:21:15,083
Но ви съветвам да ми повярвате:
661
01:21:17,294 --> 01:21:19,294
понякога тя е за предпочитане.
662
01:21:20,756 --> 01:21:22,756
Стойте далече от Лъдлоу.
663
01:21:38,857 --> 01:21:42,903
ПО РОМАНА НА СТИВЪН КИНГ
"ГРОБИЩЕ ЗА ДОМАШНИ ЛЮБИМЦИ"
664
01:27:09,229 --> 01:27:11,231
Превод:
Албена Христофорова
665
01:27:11,481 --> 01:27:14,181
subs by sub.Trader
at subs.sab.bz