1 00:00:10,200 --> 00:00:15,100 КЪЩАТА НА ВОСЪЧНИТЕ ФИГУРИ 2 00:02:49,000 --> 00:02:51,800 Здравей, Матю. Какво правиш тук толкова късно? 3 00:02:51,900 --> 00:02:54,700 Дойдох да взема книгите. Искам да проверя сметките. 4 00:02:54,800 --> 00:02:59,100 Днес не беше зле. Имаше над 200 посетители. 5 00:02:59,400 --> 00:03:01,700 И ти наричаш това добър бизнес за събота? 6 00:03:01,800 --> 00:03:05,100 Ако не беше такъв инат, тук щеше да е пълно. 7 00:03:05,300 --> 00:03:07,600 Кой се интересува от восъчни исторически личности? 8 00:03:07,700 --> 00:03:10,100 Има хора, които оценяват красивото. 9 00:03:10,300 --> 00:03:12,700 Хората търсят сензации! 10 00:03:13,000 --> 00:03:16,200 Имат лош вкус! Няма да им преча. 11 00:03:16,400 --> 00:03:18,800 Парите им са като на другите. 12 00:03:19,000 --> 00:03:24,800 Знам, че не си видял опашка в музея на Еден на 23-та улица. 13 00:03:25,300 --> 00:03:27,800 Както е в музея на мадам Тюсо в Лондон. 14 00:03:27,900 --> 00:03:30,500 Ако ме беше послушал... - Знам, Матю. 15 00:03:30,800 --> 00:03:34,800 Искаш да направиш зала на ужасите: убийства, мъчения, екзекуции... 16 00:03:35,000 --> 00:03:38,300 Да плашиш хората. Това не е моето амплоа. 17 00:03:38,500 --> 00:03:40,700 Ти си артист и гениален скулптор. 18 00:03:40,800 --> 00:03:44,400 А аз съм бизнесмен и искам бърза възвращаемост на инвестициите. 19 00:03:44,500 --> 00:03:47,500 Тук съм вложил 20 хиляди долара. 20 00:03:47,600 --> 00:03:51,100 Можех да ги вложа и на друго място. - Добре, Матю. 21 00:03:51,600 --> 00:03:55,000 Нашето съдружие не те устройва. Ти искаш свобода. 22 00:03:55,300 --> 00:03:57,800 Мога да го уредя. - Как? 23 00:03:58,400 --> 00:04:02,300 Тази вечер един приятел ще доведе Сидни Уолъс да види работите ми. 24 00:04:02,900 --> 00:04:07,100 Той е богат и се надявам да го убедя да купи твоята част. 25 00:04:07,400 --> 00:04:09,300 Това е интересно. 26 00:04:09,500 --> 00:04:12,500 Стига и аз да имам печалба от това. - Разбира се. 27 00:04:12,900 --> 00:04:17,600 Разбирам те. Довери ми се и ти обещавам, че... 28 00:04:18,700 --> 00:04:21,500 Това сигурно са те. - Аз ще изчакам в офиса. 29 00:04:21,600 --> 00:04:23,700 Чувал съм за Уолъс. Той наистина е богат. 30 00:04:23,800 --> 00:04:26,500 Гледай да вземеш добра цена. 31 00:04:39,500 --> 00:04:42,100 Джаред тук ли живее? - Да, отгоре. 32 00:04:42,200 --> 00:04:44,900 Ще ви хареса. Приличате си. 33 00:04:45,900 --> 00:04:48,400 Заповядайте. Радвам се да ви видя. 34 00:04:48,600 --> 00:04:50,900 Надявам се лошото време да не ви е попречило. 35 00:04:51,000 --> 00:04:53,400 Малко се забавихме. Бяхме в една галерия. 36 00:04:53,500 --> 00:04:55,400 Г-н Сидни Уолъс. Професор Джаред. 37 00:04:55,600 --> 00:04:57,500 Приятно ми е. - На мен също, професоре. 38 00:04:57,600 --> 00:05:02,600 Така ме кръстиха, когато създадох тази колекция, с която се гордея. 39 00:05:02,900 --> 00:05:05,500 Елате, ще ви я покажа. 40 00:05:05,600 --> 00:05:10,100 Посещението на такъв известен критик ще поласкае моите деца. 41 00:05:10,400 --> 00:05:14,200 За вас те са восъчни фигури, а за мен са живи създания. 42 00:05:14,800 --> 00:05:17,600 Ето това са най-великите любовници в историята. 43 00:05:17,900 --> 00:05:22,300 Клеопатра и Марк Антоний по време на последната им среща. 44 00:05:22,600 --> 00:05:25,600 Когато Антоний получава известие за смъртта на Клеопатра, 45 00:05:25,800 --> 00:05:27,700 се самоубива със собствения си меч. 46 00:05:27,735 --> 00:05:30,900 Научавайки за това, Клеопатра прави същото. 47 00:05:31,200 --> 00:05:35,600 Погледнете косата, като истинска е. - Да. Как сте го направили? 48 00:05:35,900 --> 00:05:38,800 Косата е истинска, с естествен цвят и текстура... 49 00:05:39,000 --> 00:05:43,500 вградена е в скалпа косъм по косъм докато восъка още беше горещ. 50 00:05:43,800 --> 00:05:47,000 Възстановил съм точната прическа на субекта. 51 00:05:53,400 --> 00:05:57,000 А това е президента Линкълн и убиеца му Джон Бут. 52 00:05:57,200 --> 00:05:59,800 Рядко правя сцени на убийства. 53 00:06:00,300 --> 00:06:04,100 Не съм виждал такива точни копия. Имам чувството, че си говорят. 54 00:06:04,200 --> 00:06:07,700 Интересно какво ще кажат. - Сигурно своите реплики. 55 00:06:08,000 --> 00:06:11,800 Когато той убил президента, се качил на сцената 56 00:06:11,900 --> 00:06:14,800 и се поклонил на публиката. 57 00:06:15,100 --> 00:06:17,100 Бил е много упорит човек. 58 00:06:17,135 --> 00:06:19,000 Упорит? - Невероятно. 59 00:06:19,100 --> 00:06:22,900 Трябваше ми 1 седмица да го убедя да си обърне главата както аз искам. 60 00:06:23,100 --> 00:06:25,600 Не е искал да се подчини? - Спореше. 61 00:06:25,900 --> 00:06:28,500 Трудно е да затвориш устата на един актьор. 62 00:06:29,000 --> 00:06:32,600 Тези фигури са като пространствени картини на старите майстори. 63 00:06:33,000 --> 00:06:37,400 Това не е просто шоу, а изкуство. - Нали ви казах. 64 00:06:39,100 --> 00:06:42,100 А това е Жана Д`Арк, много ценен за мен експонат. 65 00:06:42,400 --> 00:06:45,300 Разбирам. Чудесна работа. - Благодаря. 66 00:06:45,700 --> 00:06:50,600 Десет пъти я правя и пак не е добре. - Какво й е? 67 00:06:50,900 --> 00:06:55,800 Портрета не беше автентичен, а един скулптор работи с модели. 68 00:06:56,100 --> 00:06:58,500 Така и не можах да намеря подходящ. 69 00:06:58,600 --> 00:07:02,700 Жалко, че бързаме. Това не трябва да се разглеждат така повърхностно. 70 00:07:03,000 --> 00:07:06,300 Много сте любезен. Фигурите ми имат своите достойнства. 71 00:07:06,600 --> 00:07:11,600 А това е Мария Антоанета, една от най-добрите ми работи. 72 00:07:12,200 --> 00:07:14,200 Забележителна е. 73 00:07:14,300 --> 00:07:19,000 Казват, че можете да забележите как тя диша и как се повдигат гърдите й. 74 00:07:19,500 --> 00:07:22,200 Погледнете я в очите, те ви следят навсякъде. 75 00:07:22,300 --> 00:07:24,200 За мен тя е като жива. 76 00:07:25,000 --> 00:07:26,900 Наистина, все едно, че ви гледа. 77 00:07:27,100 --> 00:07:31,100 Направени са от стъкло. Размера и цвета отговарят на оригинала. 78 00:07:31,600 --> 00:07:34,600 Сложени са в очните дъна отвътре, 79 00:07:34,800 --> 00:07:38,400 преди главата да бъде поставена на тялото. 80 00:07:38,700 --> 00:07:42,200 Прости, ми скъпа, че издадох интимните ти тайни. 81 00:07:42,700 --> 00:07:45,300 Съжалявам, понякога съм нетактичен. 82 00:07:45,900 --> 00:07:51,000 Ако хората знаеха какво има тук, сигурно щеше да има тълпи от хора. 83 00:07:51,300 --> 00:07:53,900 Просто ви трябва добра реклама. 84 00:07:54,000 --> 00:07:57,100 Това му казах и аз. - Партньорът ми няма да се съгласи. 85 00:07:57,200 --> 00:08:00,700 Това не му харесва. Решил е да инвестира на друго място. 86 00:08:01,600 --> 00:08:05,200 А вие не бихте ли искали да заемете неговото място? 87 00:08:05,800 --> 00:08:09,300 Бих приел предложението ви, разбира се, ако цената е разумна. 88 00:08:09,500 --> 00:08:12,200 С ваша помощ бих направил чудеса. 89 00:08:12,500 --> 00:08:16,300 За съжаление, заминавам за Египет. Финансирам там едни разкопки. 90 00:08:16,400 --> 00:08:18,800 Ще се върна след 3 месеца и тогава ще говорим. 91 00:08:18,900 --> 00:08:20,800 Ще чакам с удоволствие. 92 00:08:21,000 --> 00:08:24,300 Вашата колекция е интересна. Мисля, че ще се разберем. 93 00:08:24,400 --> 00:08:28,500 Лека нощ и благодаря. - Няма за какво. 94 00:08:32,900 --> 00:08:35,400 Благодаря ви за посещението и за подкрепата. 95 00:08:35,500 --> 00:08:38,700 Ще се видим след 3 месеца. Лека нощ. - Лека нощ. 96 00:08:53,100 --> 00:08:56,500 Г-н Уолъс е голям критик, скъпа. Чу ли какво каза? 97 00:08:56,800 --> 00:09:01,400 Щастлива ли си? Знам, че ще го кажеш. Успеха не ме интересува. 98 00:09:01,700 --> 00:09:04,100 Светът трябва да види твоята красота. 99 00:09:04,700 --> 00:09:09,700 И вашата, приятели. Клеопатра, Марк Антоний, Линкълн, Жана Д`Арк. 100 00:09:10,000 --> 00:09:12,500 Всички искате пак да сте известни, нали? 101 00:09:13,700 --> 00:09:16,200 Само не казвай, че това няма да ти хареса. 102 00:09:16,700 --> 00:09:20,000 Позволи да те убият в горящата плевня. 103 00:09:20,200 --> 00:09:23,000 И попадна в светлината на прожекторите. 104 00:09:23,100 --> 00:09:27,300 Чу ли какво точно каза той? - Разбира се. 105 00:09:30,600 --> 00:09:33,700 Трябва да си безумец, за да се занимаваш с това нещо. 106 00:09:34,000 --> 00:09:35,900 Колкото по-бързо се махна, толкова по-добре. 107 00:09:36,100 --> 00:09:40,000 Ще се махнеш, Матю. Уолъс се връща след 3 месеца. 108 00:09:40,100 --> 00:09:42,000 И тогава ще говорим. 109 00:09:42,200 --> 00:09:44,900 Чух го, но това не ме устройва. - Но нали... 110 00:09:45,100 --> 00:09:48,800 Имам по-изгодно предложение, а 3 месеца за мен са много. 111 00:09:49,100 --> 00:09:51,900 А и къде е гаранцията, че той няма да се откаже? 112 00:09:52,000 --> 00:09:54,800 Направих каквото можах. - Има нещо по-добро. 113 00:09:55,800 --> 00:09:58,500 Искаш ли да си разделим 25 000 долара? 114 00:09:58,700 --> 00:10:03,400 И наричаш мен безумец? - Ами ако тук избухне пожар? 115 00:10:03,700 --> 00:10:06,800 В мазето има 6 бурета с восък, а той съдържа парафин, 116 00:10:06,900 --> 00:10:10,400 който е силно запалим. Всичко ще изгори като картонена кутия. 117 00:10:10,600 --> 00:10:13,100 Да изгорим моите деца? 118 00:10:13,300 --> 00:10:15,500 За убиец ли ме смяташ? - Не бъди дете. 119 00:10:15,700 --> 00:10:19,500 Застраховката е 25 000 долара. Ще си я разделим. 120 00:10:20,200 --> 00:10:22,300 Ще имаш пари да започнеш отначало. 121 00:10:22,400 --> 00:10:25,200 Не, по-добре да умра, отколкото да ги загубя. 122 00:10:25,300 --> 00:10:27,700 Ако го направиш, ще те убия. 123 00:10:27,900 --> 00:10:33,400 Не бъди глупак, достатъчно е да драснеш клечката и готово. 124 00:16:33,800 --> 00:16:37,300 Моят приятел беше гений. Велик художник. 125 00:16:38,300 --> 00:16:40,400 Само аз го разбирах. 126 00:16:41,200 --> 00:16:43,800 Бяхме като братя, Кети. Ето така. 127 00:16:44,000 --> 00:16:47,700 Не намериха ли тялото? - Не. 128 00:16:48,000 --> 00:16:51,500 Всичко изгоря до основи. Беше истински вулкан. 129 00:16:52,300 --> 00:16:56,600 Той не беше практичен човек, но аз го обичах. 130 00:16:57,400 --> 00:17:02,100 Ако бях там, щях да го спася. - Но можеше и ти да изгориш. 131 00:17:02,300 --> 00:17:07,300 Да, такъв е животът. Независимо от загубите, той продължава. 132 00:17:07,600 --> 00:17:11,300 А музеят имаше ли е застраховка? 133 00:17:12,200 --> 00:17:14,900 Да, но възникнаха известни проблеми. 134 00:17:15,400 --> 00:17:20,300 Според договора, парите трябваше да се платят на останалия жив партньор. 135 00:17:20,600 --> 00:17:24,000 Но застрахователите поискаха доказателства за смъртта на другия. 136 00:17:25,600 --> 00:17:27,500 Да, винаги им трябва труп. 137 00:17:27,600 --> 00:17:30,400 Днес следобед проблема се реши. 138 00:17:31,700 --> 00:17:35,200 Дадоха ми чек, аз го осребрих и прибрах парите в касата. 139 00:17:35,800 --> 00:17:38,700 Знаеш ли какво значи това, скъпа? - Не, кажи ми. 140 00:17:39,200 --> 00:17:41,800 Ще направим онова малко пътешествие... 141 00:17:44,900 --> 00:17:46,900 Колко си мил! 142 00:17:47,900 --> 00:17:50,800 Колко пари получи? - 25 000 долара. 143 00:17:51,700 --> 00:17:54,200 Къде ще отидем? Искаш ли в Атлантик Сити? 144 00:17:55,200 --> 00:17:58,300 На Ниагарския водопад. Това ще е сватбеното ни пътешествие. 145 00:17:59,000 --> 00:18:01,600 Така ли? - Да, нали знаеш. 146 00:18:03,200 --> 00:18:05,200 Искам да се омъжа за теб. 147 00:18:06,400 --> 00:18:09,500 Защо не? Това ще е забавно. Келнер, сметката. 148 00:21:15,700 --> 00:21:17,600 Стегни го, Сю. 149 00:21:22,500 --> 00:21:24,400 Искам да имам талията на Ана Хелд. 150 00:21:24,500 --> 00:21:27,900 Ако го стегна по-силно, няма да можеш да дишаш. 151 00:21:28,700 --> 00:21:31,800 Няма нищо, не ми трябва много въздух. 152 00:21:32,500 --> 00:21:34,600 Както казваше приятелят ми Матю: 153 00:21:35,000 --> 00:21:38,400 "Ако ти се грижиш за себе си, и мъжете ще се грижат за теб". 154 00:21:38,600 --> 00:21:43,000 За него ли щеше да се омъжваш? - Да, но той предпочете да се обеси. 155 00:21:44,200 --> 00:21:46,200 Много оригинално. 156 00:21:46,500 --> 00:21:48,900 Къде ще ходиш тази вечер с новия си приятел? 157 00:21:49,000 --> 00:21:52,900 Първо ще вечеряме, а после ще ходим на вариететно представление. 158 00:21:53,200 --> 00:21:56,100 Ще бъде забавно. - И обича да харчи пари. 159 00:21:56,500 --> 00:21:59,500 Малко е старичък, но е много възпитан. 160 00:21:59,700 --> 00:22:01,900 А учтив ли е? - Много е учтив. 161 00:22:02,200 --> 00:22:05,500 Когато не пие е истински джентълмен. 162 00:22:06,800 --> 00:22:09,800 Всички са такива, но аз съм на прав път. 163 00:22:11,300 --> 00:22:13,200 Кариерата ми върви нагоре. 164 00:22:13,300 --> 00:22:16,300 Едно момиче, когато не знае колко рокли има, го чака успех. 165 00:22:16,500 --> 00:22:18,700 Значи това е успеха? - Разбира се. 166 00:22:20,400 --> 00:22:24,300 Погледни ме само. До вчера бях едно нищо, 167 00:22:24,400 --> 00:22:27,800 а днес отивам в изискан ресторант. 168 00:22:28,100 --> 00:22:32,600 Недей да пиеш много тази вечер. - Спокойно, няма. 169 00:22:32,900 --> 00:22:37,200 Той всеки път се опитва да ме напие, но аз успявам да остана трезва. 170 00:22:37,400 --> 00:22:43,000 Сега, когато излизам с него редовно, трябва да се пазя. 171 00:22:43,600 --> 00:22:47,400 Нали знаеш, когато мъжът... Всъщност, откъде да знаеш? 172 00:22:48,000 --> 00:22:50,400 Ти си скромно момиче, не си като мен. 173 00:22:50,900 --> 00:22:55,500 Ти си умна, а аз имам само това, което имам. 174 00:22:56,700 --> 00:22:58,900 Даже е странно, че сме приятелки. 175 00:22:59,000 --> 00:23:02,800 Глупости, ти винаги си добра с мен. - А защо не? 176 00:23:03,000 --> 00:23:05,800 Едно момиче има нужда от помощ когато не й върви. 177 00:23:06,100 --> 00:23:10,700 Видя ли колко е часа? Ще закъснея. А ти намери ли си работа? 178 00:23:10,900 --> 00:23:14,400 Още не. За да ме вземат, трябва да се срещна с шефа. 179 00:23:14,700 --> 00:23:17,000 Затова излизам със Силвър Слипър. 180 00:23:17,200 --> 00:23:19,300 Познавам го. Внимавай с него. 181 00:23:19,500 --> 00:23:22,500 Защо, какво има? - Нищо особено. 182 00:23:22,900 --> 00:23:25,400 Просто спазвай дистанция. - Ето какво било. 183 00:23:26,600 --> 00:23:29,000 Хапна ли днес? - Да. 184 00:23:29,100 --> 00:23:31,100 Съмнявам се. 185 00:23:31,200 --> 00:23:35,400 Разбрах, че не си си платила наема. - Г-жа Флениген ще почака. 186 00:23:35,600 --> 00:23:39,500 Не разчитай на това. Тази стара вещица веднъж едва не ме изгони. 187 00:23:40,600 --> 00:23:44,800 Ето, ако тази вечер не го омотая в мрежата си, ще си изям шапката. 188 00:23:45,500 --> 00:23:49,500 Ще дойде да ме вземе с такси. Той е възпитан човек. 189 00:23:53,700 --> 00:23:56,300 Имам само 50 цента. Купи си нещо за ядене. 190 00:23:56,500 --> 00:23:59,200 Кети, недей. - Хайде, вземи ги. 191 00:23:59,900 --> 00:24:03,000 Моето приятелче тази вечер ще ми даде пари. 192 00:24:03,300 --> 00:24:06,600 Въпреки, че за какво са ми. Винаги той плаща сметките. 193 00:24:08,200 --> 00:24:11,700 Приятно прекарване с г-н Слипър. И внимавай с него. 194 00:24:54,600 --> 00:24:56,500 Един момент, г-це Елън. 195 00:24:57,900 --> 00:25:01,300 Защо влизате така тихо? - Късно е и не исках да ви безпокоя. 196 00:25:01,400 --> 00:25:03,400 Намерихте ли си работа? - Не. 197 00:25:03,500 --> 00:25:05,800 Защо? - Не се разбрахме с шефа. 198 00:25:06,500 --> 00:25:08,400 Ще ви платя. 199 00:25:08,435 --> 00:25:11,200 Кети ще ми даде назаем като се върне тази вечер. 200 00:25:11,400 --> 00:25:14,600 Ами тогава ги вземи, тя вече е тук. 201 00:25:15,500 --> 00:25:18,300 Да изчакаме до утре. - Не, няма да чакам. 202 00:25:18,500 --> 00:25:22,000 Ако искате да спите тук тази вечер, донесете ми парите. 203 00:25:23,500 --> 00:25:25,900 Добре, ще се постарая. 204 00:26:08,600 --> 00:26:10,800 Кети, аз съм Сю. Там ли си? 205 00:26:40,500 --> 00:26:42,400 Горе някой крещи. 206 00:26:47,800 --> 00:26:49,700 Отиди виж какво става. 207 00:27:42,800 --> 00:27:47,000 На ъгъла трябва да има полицай. - Нали затова свиря. 208 00:28:04,700 --> 00:28:06,600 Файтонджия! 209 00:30:39,800 --> 00:30:42,000 Какво става, мамо? - Сю дойде. 210 00:30:43,000 --> 00:30:45,900 Каква изненада. Току-що си мислех за нея... 211 00:30:49,800 --> 00:30:51,900 Какво е станало, скъпа? - Какво има? 212 00:30:52,000 --> 00:30:54,400 Момент. - Какво се е случило? 213 00:30:54,600 --> 00:30:56,700 Чакай малко. - Какво е станало? 214 00:30:58,400 --> 00:31:02,900 Кети Грей, съквартирантката ми, беше убита тази вечер. 215 00:31:03,400 --> 00:31:05,700 Какво? - Аз я намерих. 216 00:31:07,400 --> 00:31:12,400 Убиецът й беше в стаята, но аз успях да му избягам. 217 00:31:15,700 --> 00:31:18,100 Въпреки, че той ме гони по улицата. 218 00:31:18,700 --> 00:31:21,400 Не, Скот. Моля те не излизай. 219 00:31:21,600 --> 00:31:24,500 Всичко е наред, скъпа. Не се бой. 220 00:31:25,600 --> 00:31:28,000 Успокой се, сега си в безопасност. 221 00:31:43,100 --> 00:31:46,700 Кой откри тялото? - Съквартирантката й. 222 00:31:47,000 --> 00:31:49,200 Сю Елън. - Коя е г-ца Елън? 223 00:31:49,600 --> 00:31:51,700 Няма я тук. - Къде е? 224 00:31:52,000 --> 00:31:57,000 Не знам. Само чухме писък. Когато се качихме, вече я нямаше. 225 00:31:57,200 --> 00:32:00,100 Другите наематели тук ли са? - Всички, освен нея. 226 00:32:01,300 --> 00:32:04,200 Ще трябва да разпитаме всички. 227 00:32:04,400 --> 00:32:06,500 Никой да не напуска къщата. 228 00:32:13,800 --> 00:32:17,900 Когато аз пристигнах, тя вече беше мъртва от няколко часа. 229 00:32:18,200 --> 00:32:20,800 Причината за смъртта е задушаване. 230 00:32:21,000 --> 00:32:23,500 На шията й още има следи от въже. 231 00:32:23,800 --> 00:32:26,900 Според мен е взела някакви лекарства. 232 00:32:27,200 --> 00:32:29,300 И това е сигурно. - Какво е взела? 233 00:32:29,700 --> 00:32:32,900 Най-вероятно приспивателно. Може би веронал. 234 00:32:33,300 --> 00:32:35,700 След аутопсията ще знаем повече. 235 00:32:35,800 --> 00:32:38,000 След колко време действа приспивателното? 236 00:32:38,100 --> 00:32:40,500 Зависи от дозата. 237 00:32:40,700 --> 00:32:43,100 Сигурно са й го сложили в питието. 238 00:32:43,400 --> 00:32:45,500 Винаги така се прави. 239 00:32:46,400 --> 00:32:48,400 Днес нямаме много работа. - Да, бе. 240 00:32:48,500 --> 00:32:51,900 Три самоубийства и 2 убийства... - И една катастрофа. 241 00:32:52,200 --> 00:32:54,300 Мъж, ударен от автомобил. 242 00:32:54,500 --> 00:32:57,300 Но колите не са толкова бързи, че да наранят човек. 243 00:32:57,400 --> 00:33:00,400 Да, но стават все по-добри. 244 00:33:12,700 --> 00:33:15,800 Надявам се тук да ти хареса, скъпа. Ще ти е удобно. 245 00:33:25,300 --> 00:33:28,100 Какво му стана на този? - Време е да свикнеш. 246 00:33:28,200 --> 00:33:30,600 След балсамирането се случва. 247 00:33:31,200 --> 00:33:35,800 Такива са жените. Винаги искат да имат последната дума. 248 00:36:00,100 --> 00:36:04,100 Трябваше да дойдете снощи, а не сега. - Все пак е дошла. 249 00:36:04,300 --> 00:36:07,900 Тя беше в ужасно състояние. - Това е убийство, госпожо. 250 00:36:09,800 --> 00:36:12,700 Снощи тялото на Кети е било откраднато от моргата. 251 00:36:12,900 --> 00:36:16,500 Какво? На кой му е потрябвало тялото й? 252 00:36:16,600 --> 00:36:18,800 И ние това се чудим. 253 00:36:19,300 --> 00:36:21,600 Имахме и друг такъв случай. С тялото на Бърк. 254 00:36:21,700 --> 00:36:25,300 Да, четох за това. - Прокурора Патерсон също изчезна. 255 00:36:25,600 --> 00:36:27,500 Не можахме да го открием. 256 00:36:28,900 --> 00:36:32,300 Трябва да намерим човека, когото сте видяла снощи. 257 00:36:33,200 --> 00:36:36,000 Въпреки, че така, както сте го описала... 258 00:36:36,700 --> 00:36:39,800 едва ли можем да го наречем човек. - Да не е било сън? 259 00:36:40,000 --> 00:36:44,300 Видях го. Изглежда невероятно, но е точно такъв. 260 00:36:44,500 --> 00:36:48,100 Дали той не е вечерял с г-ца Грей? - Това е невъзможно. 261 00:36:48,400 --> 00:36:51,300 Тя каза, че ще вечеря с красив мъж. 262 00:36:51,400 --> 00:36:54,100 Собственичката също го е видяла. 263 00:36:54,300 --> 00:36:57,400 Нямаме заподозрян, който да отговаря на описанието. 264 00:36:57,700 --> 00:36:59,700 Има един, но той е в психиатрията. 265 00:36:59,900 --> 00:37:02,500 Останете в града. Къде можем да ви намерим? 266 00:37:02,600 --> 00:37:04,500 Улица Лафайет, 27. 267 00:37:04,600 --> 00:37:08,200 Г-ца Елън ще остане у нас. - Тя е единствения ни свидетел. 268 00:37:08,300 --> 00:37:10,300 Това е всичко. Благодаря. 269 00:37:39,100 --> 00:37:44,000 Здравейте. Получих писмо от този адрес, подписано от професор Джаред. 270 00:37:44,200 --> 00:37:48,100 Но знам, че той е загинал. Кой би могъл да напише това писмо? 271 00:37:49,500 --> 00:37:51,400 Аз съм Сидни Уолъс. 272 00:38:14,500 --> 00:38:16,400 Г-н Уолъс. - Професоре... 273 00:38:16,900 --> 00:38:18,900 Радвам се да ви видя... 274 00:38:19,200 --> 00:38:22,900 Извинете. Ръкостискането за мен не е много приятно. 275 00:38:23,200 --> 00:38:26,100 Ръцете ми вече не са ръце. Седнете, моля ви. 276 00:38:27,400 --> 00:38:30,700 Това е Игор. Един от помощниците ми. Но е глухоням. 277 00:38:31,100 --> 00:38:34,700 Искам да отворя нов музей, но с друго име. 278 00:38:35,800 --> 00:38:39,500 Учудвате ли се, че ме виждате? - Мислех, че сте загинал. 279 00:38:39,800 --> 00:38:41,900 Бях мъртъв, но възкръснах. 280 00:38:42,000 --> 00:38:45,000 Когато видях подписа, помислих, че това е шега. 281 00:38:45,300 --> 00:38:49,100 Как сте се спасили от пожара? - И аз не знам. 282 00:38:49,300 --> 00:38:52,000 Спомням си, че се опитвах да се измъкна. 283 00:38:52,300 --> 00:38:55,800 Отначало не успях, но сега съм тук. - Преживели сте ужасно нещо. 284 00:38:55,900 --> 00:38:58,700 Някак си успях да стигна до лекаря. 285 00:38:59,000 --> 00:39:02,400 Краката ми не могат да издържат тежестта на тялото. 286 00:39:03,100 --> 00:39:06,300 А що се отнася до ръцете, за какво ли са ми сега. 287 00:39:06,500 --> 00:39:10,400 Вече не мога да работя. Използвам ги само за елементарни неща. 288 00:39:11,000 --> 00:39:14,700 Но нали сте започнали работа? - С помощта на моите ученици. 289 00:39:15,100 --> 00:39:18,000 Ще възстановя цялата изложба. 290 00:39:18,200 --> 00:39:22,600 Ще дам на хората това, което искат: сензация, ужас, шок. 291 00:39:23,100 --> 00:39:28,000 Напускайки изложбата, те вече ще знаят какво е страх. 292 00:39:29,500 --> 00:39:31,700 Искам да ви покажа една от сцените. 293 00:39:32,500 --> 00:39:36,400 Помните ли Кемлер, първият човек, екзекутиран на електрическия стол? 294 00:39:36,700 --> 00:39:40,100 Да. - Игор прави главата на модела. 295 00:39:41,300 --> 00:39:43,900 Но има странни идеи. 296 00:39:44,400 --> 00:39:47,800 Какъвто и модел да прави, той винаги е негово копие. 297 00:39:48,400 --> 00:39:52,400 Но този път аз не бях против, защото той прилича на Кемлер. 298 00:39:54,800 --> 00:40:00,600 Искам да пресъздам престъпленията, докато още не са забравени от хората. 299 00:40:01,600 --> 00:40:03,500 Какво ще кажете за тази идея? 300 00:40:04,300 --> 00:40:08,000 Мисля, че тя ще има успех, но това не е вашия стил. 301 00:40:08,600 --> 00:40:11,200 Отказахте ли се от красотата? - Не. 302 00:40:12,400 --> 00:40:14,300 Просто вече не мога да я правя. 303 00:40:14,800 --> 00:40:18,000 Не мога да забравя Мария Антоанета. - Нито пък аз. 304 00:40:19,100 --> 00:40:23,600 Тя ще да бъде звездата на бъдещата ми изложба, но първо трябва да я намеря. 305 00:40:23,900 --> 00:40:26,100 Да я намерите? - Имам предвид модела. 306 00:40:26,400 --> 00:40:29,800 Тя ще бъде красива, но само заради контраста. 307 00:40:30,300 --> 00:40:32,900 Искам всеки сюжет да бъде жив. 308 00:40:33,200 --> 00:40:37,300 А как да убедя публиката в това, ако самият аз не съм убеден? 309 00:40:37,600 --> 00:40:40,000 Ще ви покажа нещо интересно. 310 00:40:42,900 --> 00:40:45,200 Слезте с Игор в мазето. 311 00:40:47,400 --> 00:40:49,300 Аз ще мина по друг път. 312 00:41:07,700 --> 00:41:10,100 Вече сме тук. Интересно е, нали? 313 00:41:10,800 --> 00:41:14,400 Един от учениците ми потапя тялото във вана с восък. 314 00:41:14,800 --> 00:41:17,900 Тяло? - Да, правим телата по мои разчети 315 00:41:18,000 --> 00:41:21,400 от специален материал, доставен от Париж. 316 00:41:22,700 --> 00:41:24,900 Това е Леон, другия ми ученик. 317 00:41:25,000 --> 00:41:26,900 Това е г-н Уолъс. - Здравейте. 318 00:41:27,000 --> 00:41:30,600 Топим восъка до течно състояние ето в този казан, 319 00:41:30,800 --> 00:41:33,300 след което го кипваме... 320 00:41:33,500 --> 00:41:36,700 и го наливаме във формата на тялото. 321 00:41:37,100 --> 00:41:39,900 Главата и ръцете след боядисване 322 00:41:40,000 --> 00:41:43,500 се слагат на тялото, преди то да бъде покрито с восък. 323 00:41:43,900 --> 00:41:45,800 Вижте как се прави. 324 00:42:17,400 --> 00:42:19,300 Как го правите? 325 00:42:19,400 --> 00:42:22,200 Това е мой метод. Прост, но ефективен. 326 00:42:26,500 --> 00:42:30,200 Намерихте ли място за музея? - Да, горе в тази къща. 327 00:42:30,800 --> 00:42:34,100 Мазето ще го използваме за работилница... 328 00:42:34,300 --> 00:42:38,100 а сградата може да се наеме на прилична цена. 329 00:42:38,500 --> 00:42:41,800 Имам някакви пари, но ми трябват още 30 000. 330 00:42:42,400 --> 00:42:44,700 Затова ви поканих да дойдете тук. 331 00:42:45,500 --> 00:42:47,400 Ще си помисля. - Добре. 332 00:42:47,700 --> 00:42:52,200 Вече е готова. Леон, изцеди излишния восък и я остави да изстине. 333 00:42:53,900 --> 00:42:55,800 Отвори номер 27. 334 00:42:56,500 --> 00:42:58,400 Елате с мен. 335 00:42:59,000 --> 00:43:02,400 Сега, след като знаете, че искам да пресъздам сцени с насилие, 336 00:43:02,700 --> 00:43:04,800 ще ви покажа един интересен експонат. 337 00:43:04,900 --> 00:43:08,800 Мистерията, за която още се говори. Отвори шкафа, Леон. 338 00:43:11,000 --> 00:43:13,900 Видях снимката му във вестника. Приликата е абсолютна. 339 00:43:14,000 --> 00:43:16,900 Как го направихте? - По памет. 340 00:43:22,800 --> 00:43:25,300 Беше се обесил в шахтата на асансьора. 341 00:43:28,300 --> 00:43:31,300 Антракт 342 00:43:48,100 --> 00:43:51,500 Дами и господа, заповядайте в музея на восъчните фигури. 343 00:43:55,200 --> 00:43:57,100 Посетете стаята на ужаса. 344 00:44:01,800 --> 00:44:04,200 Ето тези очарователни дами. 345 00:44:05,900 --> 00:44:07,800 Искате ли да видите "Малката египтянка"? 346 00:44:07,835 --> 00:44:11,300 Ето я, дами и господа, малката египтянка, царицата на харема, 347 00:44:11,500 --> 00:44:15,200 която танцува на изложбата в Чикаго през 1893. 348 00:44:15,500 --> 00:44:18,500 От восък ли е или от плът и кръв? 349 00:44:18,600 --> 00:44:22,600 Посетете стаята на славата и стаята на ужаса. 350 00:44:22,900 --> 00:44:26,200 Тази изложба ще ви просвети и ще ви смае... 351 00:44:26,400 --> 00:44:28,700 И аз бих могла така. - Няма да можеш. 352 00:44:28,900 --> 00:44:33,500 Ще мога, ако си сваля корсета. - Даже и не се опитвай. 353 00:44:33,800 --> 00:44:35,700 Внимавайте, госпожице. 354 00:44:36,400 --> 00:44:40,400 Сър, свалете си ръцете, за да не ви ударя. Внимавайте. 355 00:44:43,200 --> 00:44:45,200 Имате чудесна шапка, госпожо. 356 00:44:45,300 --> 00:44:49,200 Дали ще мога да уцеля цветето? Стойте така, не си мърдайте главата. 357 00:44:49,400 --> 00:44:51,600 Иначе мога да ви уцеля по носа. 358 00:44:52,900 --> 00:44:55,100 Има и хора с пуканки. 359 00:44:55,300 --> 00:44:59,400 Затворете си устата, целя се в пакетчето, не в сливиците. Хайде. 360 00:45:00,100 --> 00:45:02,000 Ето го пакетчето. 361 00:45:02,600 --> 00:45:05,600 Ще видите престъпници от всички епохи. 362 00:45:05,800 --> 00:45:08,700 Красотата на убийствата и мъченията на едно място. 363 00:45:08,900 --> 00:45:13,300 Вижте стаята на ужасите. Прекарайте няколко минути със знаменити убийци, 364 00:45:13,600 --> 00:45:16,500 използвали ножове, въжета и брадви. 365 00:45:16,900 --> 00:45:21,300 Треперете, господа. Няколко минути ужас на поносима цена. 366 00:45:22,000 --> 00:45:25,500 Нали няма да ме упрекнете за този шум? 367 00:45:25,600 --> 00:45:28,600 Прилича малко на цирк. - Поканил съм го за 2 седмици. 368 00:45:28,700 --> 00:45:31,200 След това няма да имаме нужда от него. 369 00:45:40,800 --> 00:45:43,800 Изглежда като истински. - Изненада. 370 00:45:44,100 --> 00:45:46,000 Това е човек, извинете. 371 00:45:47,000 --> 00:45:51,100 Лицата на фигурите на историческите личности, които ще ви покажа, 372 00:45:51,300 --> 00:45:54,300 са направени от маски, взети в деня на смъртта им 373 00:45:54,400 --> 00:45:57,500 и предоставени ни от някои правителства в Европа. 374 00:45:57,800 --> 00:46:02,800 Това е Анна Болейн, втората жена на Хенри VIII и майка на Елизабет. 375 00:46:03,200 --> 00:46:06,800 Хенри заповядал на палача да я обезглави по френския начин, 376 00:46:06,900 --> 00:46:10,200 така, че главата да бъде отделена от тялото без болка. 377 00:46:10,300 --> 00:46:15,100 Какъв загрижен съпруг, измислил бърз начин да се разведе. 378 00:46:15,800 --> 00:46:17,800 Много умно, няма що. 379 00:46:18,300 --> 00:46:20,700 Ето още един пример за насилие. 380 00:46:21,300 --> 00:46:25,300 Шарлот Корде и Марат, един от водачите на френската революция. 381 00:46:25,600 --> 00:46:29,800 Тя го намира в банята и го пробожда в сърцето. 382 00:46:29,900 --> 00:46:32,000 Каква жестока жена! - Възмутително! 383 00:46:32,100 --> 00:46:35,300 Нали? Бедният, даже не е могъл да стане. 384 00:46:39,100 --> 00:46:43,900 А в тази зала са представени съвременните престъпления. 385 00:46:44,200 --> 00:46:49,200 За тях сте чели във вестниците, а тук ще видите копията от восък. 386 00:46:49,700 --> 00:46:54,700 Ето тук младоженец внася булката си у дома. 387 00:46:55,500 --> 00:47:00,000 По време на френската революция един доктор изобретява нещо, 388 00:47:00,200 --> 00:47:02,400 което заменя брадвата на палача. 389 00:47:02,800 --> 00:47:06,900 Тази машина толкова ефективно е обезглавявала аристократите, 390 00:47:07,100 --> 00:47:09,500 че е направила известен своя създател... 391 00:47:09,700 --> 00:47:11,900 Пред вас е кървавата гилотина. 392 00:47:15,900 --> 00:47:19,500 Това не мога да го понеса. Вървете нататък. 393 00:47:19,800 --> 00:47:23,600 Преди 12 години, за пръв път е използван електрическия стол. 394 00:47:24,100 --> 00:47:26,200 Това тук е автентична репродукция 395 00:47:26,235 --> 00:47:30,400 на екзекуцията на Уилям Кемлер на 3 август 1890 година. 396 00:47:31,400 --> 00:47:35,900 Убит е безмилостно с 2 000 волта ток съгласно присъдата на съда. 397 00:47:36,900 --> 00:47:39,800 А това е сцена на мъчение. 398 00:47:40,000 --> 00:47:44,100 Ан Ескю е английска аристократка, обвинена в предателство... 399 00:47:44,700 --> 00:47:49,000 Няма съмнение, че след този разпит тя си е признала всичко. 400 00:47:49,300 --> 00:47:51,800 А и кой не би си признал след подобно нещо? 401 00:47:52,400 --> 00:47:54,900 Корсета ли те стяга? - Не, стомаха ми ще се обърне. 402 00:47:55,000 --> 00:47:57,600 Моят също. - А сега, приятели... 403 00:47:57,700 --> 00:48:02,100 един възпитан джентълмен, известен като наследник на "Синята брада". 404 00:48:02,500 --> 00:48:06,400 И той като адаша си е бил много изобретателен в убийствата... 405 00:48:07,100 --> 00:48:09,100 отървал се е от 8 жени. 406 00:48:13,700 --> 00:48:17,100 Да помирише това. Ще й помогне. - Много ви благодаря. 407 00:48:19,400 --> 00:48:22,400 След това имаме едно загадъчно престъпление. 408 00:48:22,900 --> 00:48:25,000 Матю Бърк, търговец. 409 00:48:25,500 --> 00:48:29,900 Обесил се е в асансьорната шахта в сградата, където е бил офисът му. 410 00:48:31,500 --> 00:48:36,100 Дали е убийство или самоубийство? Бъдещето ще покаже. 411 00:48:37,200 --> 00:48:41,900 Истината винаги излиза наяве. 412 00:48:51,300 --> 00:48:55,200 Благодаря. Харесва ли ти? - Прилича на чичо Руфус. 413 00:48:55,500 --> 00:48:58,100 И на полицая на входа на музея Еден. 414 00:48:58,300 --> 00:49:00,300 Била ли си някога там? - Не. 415 00:49:00,500 --> 00:49:03,400 Чувал съм, че там изложбата е много по-интересна. 416 00:49:03,500 --> 00:49:05,400 Скоро ще я видим и нея. 417 00:49:05,500 --> 00:49:08,200 Скот! - Г-н Уолъс. 418 00:49:09,400 --> 00:49:11,500 Това е приятеля ми Сидни Уолъс. 419 00:49:11,535 --> 00:49:13,500 Г-ца Сю Елън. - Приятно ми е. 420 00:49:13,600 --> 00:49:16,100 Чух, че отново сте в града. - Да. 421 00:49:16,300 --> 00:49:19,700 Скот е един обещаващ скулптор. 422 00:49:20,000 --> 00:49:22,400 Още ли работи? - Без почивка. 423 00:49:22,600 --> 00:49:25,300 Тя се грижи за мен. - Това е достойно. 424 00:49:25,500 --> 00:49:29,000 Тя не е професионален модел, но нашите майки са приятелки. 425 00:49:29,300 --> 00:49:31,500 Разгледахте ли музея? - Интересно ли ви е? 426 00:49:31,700 --> 00:49:34,300 Да, но скоро всичко тук ще се промени. 427 00:49:34,500 --> 00:49:36,600 Собственика е мой приятел. 428 00:49:36,800 --> 00:49:39,500 Ще ви направи впечатление. Елате. 429 00:49:47,900 --> 00:49:51,100 Отлична композиция. - Сигурен бях, че ще я оцените. 430 00:49:51,600 --> 00:49:54,000 Това не е просто изкуство, а театър. 431 00:49:54,200 --> 00:49:56,700 Какво ще кажете? - Знам, че са от восък... 432 00:49:56,800 --> 00:50:00,000 но са толкова истински, че чак кръвта ми замръзва. 433 00:50:00,100 --> 00:50:02,300 Предстои да видим и стаята на ужасите. 434 00:50:02,400 --> 00:50:06,100 Казах на Джаред, че тук трябва да има и медицинска сестра. 435 00:50:06,500 --> 00:50:08,700 Той не може да използва ръцете си. 436 00:50:08,900 --> 00:50:12,000 А кой прави фигурите? - Учениците му. 437 00:50:12,100 --> 00:50:15,300 Той ги ръководи. - Сигурно добре познава анатомията. 438 00:51:11,200 --> 00:51:13,200 Какво има, Сю? 439 00:51:14,900 --> 00:51:17,100 Плачеш ли? - Какво има, г-це Елън? 440 00:51:17,300 --> 00:51:20,100 Убиха моя близка приятелка и я видях тук. 441 00:51:20,400 --> 00:51:23,700 Това е Кети Грей, чието тяло изчезна от моргата. 442 00:51:23,900 --> 00:51:25,700 Защо си спомни за нея сега? 443 00:51:26,200 --> 00:51:30,100 Това е нейното лице, много добре го познавам. 444 00:51:30,400 --> 00:51:33,300 Сънувам я всяка вечер. Непрекъснато ми е в главата. 445 00:51:33,500 --> 00:51:36,000 Причината за това може би е приликата. 446 00:51:36,300 --> 00:51:39,000 Де да беше така. - Но това е восъчна фигури. 447 00:51:39,100 --> 00:51:43,800 Знам, но... защо толкова прилича на Кети? 448 00:51:44,200 --> 00:51:46,100 Аз ще ви обясня. 449 00:51:48,100 --> 00:51:50,000 Г-це Елън, това е г-н Джаред. 450 00:51:50,300 --> 00:51:52,400 Приятно ми е. - Г-ца Елън казва... 451 00:51:52,600 --> 00:51:54,800 Чух какво каза. 452 00:51:55,000 --> 00:51:58,700 Жана Д`Арк е класическа тема в музеите на восъчните фигури. 453 00:51:58,900 --> 00:52:01,800 Завършихме я точно преди откриването. 454 00:52:01,900 --> 00:52:05,100 Вие сте права, приликата не е случайна. 455 00:52:05,400 --> 00:52:08,900 За такива важни фигури не избирам каквито и да е модели. 456 00:52:09,200 --> 00:52:12,000 Видях снимките на Кети Грей във вестниците. 457 00:52:12,100 --> 00:52:15,200 Лицето й ми направи силно впечатление и ето я тук. 458 00:52:15,700 --> 00:52:18,500 Мисля, че тя не би имала нещо против. 459 00:52:19,100 --> 00:52:22,900 Какво ще кажете? - Да, сигурно е така. 460 00:52:23,800 --> 00:52:28,000 Кети обичаше красивите рокли и обичаше често да се преоблича. 461 00:52:28,400 --> 00:52:31,000 имитираше актрисите, които виждаше в театъра. 462 00:52:31,400 --> 00:52:33,900 Това щеше да й хареса. - Значи ми прощавате. 463 00:52:34,000 --> 00:52:35,900 Няма за какво. 464 00:52:36,900 --> 00:52:39,500 Само не разбирам защо изглежда като жива. 465 00:52:39,600 --> 00:52:43,500 Това е най-хубавия комплимент, който съм получавал. Благодаря. 466 00:52:43,700 --> 00:52:45,800 А вие сте Скот Ендрю, ако правилно съм чул. 467 00:52:46,000 --> 00:52:49,200 Да. - Скулптура, за който ви говорих. 468 00:52:49,600 --> 00:52:53,500 Сидни ми показа снимки на ваши работи. Талантлив сте. 469 00:52:53,800 --> 00:52:56,800 Какво правите сега? - Бюст на г-ца Елън. 470 00:52:57,200 --> 00:52:59,100 Покажете ми ръцете си. 471 00:53:01,900 --> 00:53:03,900 Някога и моите бяха такива. 472 00:53:06,200 --> 00:53:08,100 Завиждам ви. 473 00:53:08,200 --> 00:53:13,200 Г-н Ендрю, искате ли да работите с мен върху моделите? 474 00:53:13,500 --> 00:53:18,000 Да, за мен ще бъде чест. - Добре. Елате утре да го обсъдим. 475 00:53:18,200 --> 00:53:20,200 Надявам се, че ще ви хареса. 476 00:53:20,300 --> 00:53:23,800 Сидни, погледнете това момиче. 477 00:53:24,100 --> 00:53:26,500 С удоволствие. - На кого ви прилича? 478 00:53:26,700 --> 00:53:28,600 И аз това се чудя. 479 00:53:28,635 --> 00:53:32,300 Запознахме се преди 10 минути, но лицето й ми се струва познато. 480 00:53:32,500 --> 00:53:36,000 Лицето й е копие на моята Мария Антоанета. 481 00:53:38,100 --> 00:53:40,400 Да. Как не го забелязах веднага. 482 00:53:41,000 --> 00:53:43,200 Тя беше най-добрата работа на г-н Джаред. 483 00:53:43,300 --> 00:53:45,300 Не просто фигура, тя беше жива. 484 00:53:46,000 --> 00:53:48,900 Мислите, че приличам на нея? - Напълно. 485 00:53:49,500 --> 00:53:52,800 Един път в живота Бог насочва четката на художника, 486 00:53:52,900 --> 00:53:55,300 за да може той да създаде нещо живо. 487 00:53:56,000 --> 00:53:58,900 Така беше с Мария Антоанета. Аз я обичах. 488 00:53:59,700 --> 00:54:02,900 Но сега нея я няма. Разрушиха я. 489 00:54:05,200 --> 00:54:07,700 Помогнете ми да я създам отново. 490 00:54:08,000 --> 00:54:12,600 Ще дойдете ли при мен? - С удоволствие. 491 00:54:13,700 --> 00:54:16,900 Можете да дойдете когато решите. 492 00:54:17,300 --> 00:54:21,300 А вие, г-н Ендрю, елате утре. - Ще дойда. 493 00:54:21,900 --> 00:54:25,000 Денят беше доста вълнуващ и вече съм малко уморен. 494 00:54:26,200 --> 00:54:28,200 Затова смятам да се оттегля. 495 00:54:31,100 --> 00:54:34,400 Сидни, може ли за малко. - Извинете, сега се връщам. 496 00:54:36,000 --> 00:54:38,600 Забрави за това. Чу какво каза г-н Джаред. 497 00:54:38,700 --> 00:54:41,700 Бил е вдъхновен от Кети. Това е нейния портрет. 498 00:54:41,800 --> 00:54:43,800 Но защо е толкова истинска? 499 00:54:50,000 --> 00:54:51,900 Извинявай, че си тръгваме толкова рано. 500 00:54:51,935 --> 00:54:55,000 Нищо. Нали ще работя тук. Пак ще можем да дойдем. 501 00:54:55,300 --> 00:54:57,200 Да, някой друг път. 502 00:54:57,600 --> 00:55:00,700 Дами и господа, посетете нашата изложба. 503 00:55:00,900 --> 00:55:04,900 Купете си билети от нашата малка продавачка и влизайте вътре. 504 00:55:05,200 --> 00:55:07,500 Светът на восъчните фигури ще ви впечатли. 505 00:55:07,600 --> 00:55:11,200 Не губете присъствие на духа в стаята на ужасите. 506 00:55:27,800 --> 00:55:29,700 О, не пак. 507 00:57:04,700 --> 00:57:07,900 Какво има? Защо крещиш? - Пак видях Кети. 508 00:57:08,200 --> 00:57:11,200 А човекът, който я уби, беше тук. 509 00:57:12,600 --> 00:57:16,200 Сигурно съм сънувала. - Да, било е кошмар. 510 00:58:16,000 --> 00:58:19,600 Бирата за господина. Питието на дамата. 511 00:58:20,600 --> 00:58:23,500 И два пресни сандвича. - Благодаря. 512 00:58:26,100 --> 00:58:28,400 Харесва ли ти? - Много. 513 00:58:29,300 --> 00:58:32,000 Хората често ли идват тук? - Разбира се. 514 00:58:32,200 --> 00:58:35,000 В неделя тук е пълно. - Не знам. 515 00:58:35,300 --> 00:58:39,500 Не е много подходящо момичетата да си показват прелестите. 516 00:58:41,000 --> 00:58:43,800 В Прованстаун не си ли виждала такова нещо? 517 00:58:44,700 --> 00:58:48,900 Не се притеснявай, репутацията ти не е в опасност... 518 00:58:49,100 --> 00:58:52,100 А и тези восъчни фигури, кошмарите. 519 00:58:52,400 --> 00:58:56,000 Трябва ти нещо весело като това, за да се възстановиш. 520 00:58:58,500 --> 00:59:00,400 Наздраве! 521 00:59:30,200 --> 00:59:33,500 Джаред каза, че е видял снимката на Кети във вестниците. 522 00:59:33,600 --> 00:59:35,500 Да. И какво? 523 00:59:36,500 --> 00:59:41,900 Познавах я много добре. Чертите й са направени много точно. 524 00:59:42,200 --> 00:59:44,300 Нормално. Той е добър художник. 525 00:59:44,900 --> 00:59:48,100 Но има и още нещо, което видях в музея. 526 00:59:48,300 --> 00:59:51,700 Кети имаше навик да носи обеца на дясното си ухо. 527 00:59:52,100 --> 00:59:55,400 Само то й беше продупчено, а лявото не. 528 00:59:56,700 --> 01:00:00,600 Така беше и на фигурата. Нима това може да се види на снимката? 529 01:00:01,300 --> 01:00:04,700 Такава прилика е невъзможна, освен... - Какво? 530 01:00:06,700 --> 01:00:08,700 Освен ако това не е самата Кети. 531 01:00:09,800 --> 01:00:12,800 Утре ще те заведа при лейтенант Бренан. 532 01:00:12,900 --> 01:00:16,700 Ще му разкажеш всичко на него. Той е полицай и разбира от тези неща. 533 01:00:16,900 --> 01:00:20,000 Той ще те убеди, че такова нещо е невъзможно. 534 01:00:20,200 --> 01:00:22,700 Сега се отпусни и се наслаждавай на шоуто. 535 01:00:56,600 --> 01:01:00,300 Знам, че звучи фантастично, но искахте да ви разкажа всичко. 536 01:01:00,500 --> 01:01:04,200 Това не й излиза от главата. Превърнало се е във фикс идея. 537 01:01:04,400 --> 01:01:07,200 Джаред инвалид ли е? - Да, на количка е. 538 01:01:07,800 --> 01:01:10,300 Ходи и с патерици, но трудно. 539 01:01:10,700 --> 01:01:14,300 Той беше тук и ни помоли да му покажем снимки на Кети Грей. 540 01:01:14,500 --> 01:01:18,300 Ето откъде има всички детайли, за да направи фигурата жива. 541 01:01:18,400 --> 01:01:20,900 Но тогава защо Жана Д`Арк е с пробито ухо? 542 01:01:21,100 --> 01:01:24,200 Може модата да е била такава. - Двете да, а не само едното. 543 01:01:24,400 --> 01:01:28,400 Това не е подозрение. По-скоро е страх, интуиция. 544 01:01:28,600 --> 01:01:32,200 Полицията не работи по интуиция, а с доказателства. 545 01:01:32,500 --> 01:01:35,700 Забравете и оставете ние да се погрижим за това. 546 01:01:35,900 --> 01:01:37,800 Ще разследвате ли? 547 01:01:37,900 --> 01:01:40,100 Разбира се. - Да, това имах предвид. 548 01:01:40,200 --> 01:01:43,300 Сигурно и двамата ме мислите за луда. - Не. 549 01:01:43,500 --> 01:01:46,900 Благодаря ви, че имахте търпението да ме изслушате. 550 01:01:47,300 --> 01:01:49,200 Довиждане. - Довиждане. 551 01:01:49,300 --> 01:01:51,200 Благодаря. 552 01:01:57,000 --> 01:01:59,300 Бренан се обажда. Дайте ми Шейн. 553 01:02:00,000 --> 01:02:01,900 Ало, отиди в кметството 554 01:02:02,000 --> 01:02:05,100 и вземи информацията, която имат за Хенри Джаред. 555 01:02:05,300 --> 01:02:08,600 Да, открил е музей на 29-та улица, близо до Бродуей. 556 01:02:10,200 --> 01:02:12,100 Да, музей на восъчните фигури. 557 01:02:12,200 --> 01:02:16,000 Проучи всичко. Къде живее, кои са помощниците му. Да, ще чакам. 558 01:02:42,000 --> 01:02:46,400 Да, това е тя, но когато я намерих, лицето й не беше такова. 559 01:02:46,700 --> 01:02:49,200 Не толкова живо. - Бедната. 560 01:02:49,600 --> 01:02:51,500 Джаред е доста талантлив. 561 01:02:51,600 --> 01:02:55,100 Значи страхът на Елън е неоправдан? - Да. 562 01:02:55,500 --> 01:02:57,900 Това е восък. 563 01:02:58,100 --> 01:03:01,300 Само женското въображение може да роди такава идея. 564 01:03:41,000 --> 01:03:45,900 Идвате при мен и моята Мария Антоанета или да видите Жана? 565 01:03:46,300 --> 01:03:50,400 Извинете, знам, че фигурите не трябва да се пипат. 566 01:03:50,600 --> 01:03:53,300 Това е по-силно от вас, но това няма значение. 567 01:03:53,400 --> 01:03:56,100 А това са Леон Аверил и Игор. 568 01:03:56,400 --> 01:04:00,100 Здравейте? - Игор не е неучтив. Той е ням. 569 01:04:00,500 --> 01:04:02,500 А Леон е истински художник. 570 01:04:02,700 --> 01:04:05,900 Той направи от восък Жана Д`Арк. 571 01:04:06,200 --> 01:04:09,300 Още ли мислите, че е като жива? - Да. 572 01:04:09,800 --> 01:04:13,300 Разбира се, косата е друга, но лицето е същото. 573 01:04:13,800 --> 01:04:17,400 Как успяхте да видите всички подробности на снимките. 574 01:04:19,200 --> 01:04:22,400 Кети с обеци ли беше, когато полицията я снима? 575 01:04:22,600 --> 01:04:25,500 Обеци? Не помня. Имаше ли обеци, Леон? 576 01:04:26,900 --> 01:04:28,900 Не, не мисля. 577 01:04:29,100 --> 01:04:32,200 Полицията свали всички бижута от тялото. 578 01:04:32,300 --> 01:04:36,100 Но вие сте й оставили пробити и двете уши. 579 01:04:36,700 --> 01:04:42,100 Разбира се. Ако бях пропуснал нещо, г-н Джаред нямаше да бъде доволен. 580 01:04:42,300 --> 01:04:46,000 Той иска всичко да е перфектно. - Да, разбирам. 581 01:04:46,300 --> 01:04:51,800 Момент. В тази кутия има нещо интересно за вас. Отвори я, Леон. 582 01:04:58,400 --> 01:05:02,200 Г-н Ендрюс ни разреши да направим копие от бюста. 583 01:05:02,500 --> 01:05:05,800 Леон току-що я направи от восък. Харесва ли ви? 584 01:05:06,400 --> 01:05:09,400 Странно е да видиш главата си в такъв вид. 585 01:05:10,500 --> 01:05:13,400 Но приликата е очевидна. - И да, и не. 586 01:05:13,900 --> 01:05:16,600 Ендрюс, като всички сегашни скулптори, 587 01:05:16,800 --> 01:05:20,100 има много развито въображение и иска да украси природата. 588 01:05:20,400 --> 01:05:24,500 А аз искам вие да станете Мария Антоанета. Истинската вие. 589 01:05:25,100 --> 01:05:27,000 Нищо друго няма да ме удовлетвори. 590 01:05:27,800 --> 01:05:30,300 Нали ще дойдете пак, скъпа? 591 01:05:53,900 --> 01:05:59,300 Виж, това е Бърк, Джаред го е намерил преди нас. 592 01:05:59,500 --> 01:06:02,100 И така е написал в рекламата. 593 01:06:02,400 --> 01:06:04,800 Даже напрежението в шията го има. 594 01:06:05,300 --> 01:06:08,000 Този случай ме заинтригува. Къде изчезна Бърк? 595 01:06:08,100 --> 01:06:11,000 И защо? - Трябва да го намерим. 596 01:06:11,200 --> 01:06:14,200 Чете ли днешните вестници? - Да, добре са ни подредили. 597 01:06:14,300 --> 01:06:16,400 Шефът ме вика тази сутрин. 598 01:06:16,600 --> 01:06:19,600 Ако не реша проблема, ще ме изпрати на улицата. 599 01:06:30,200 --> 01:06:32,100 Ела за малко, Джим. 600 01:06:34,300 --> 01:06:37,500 Помниш ли Патерсън, изчезналия прокурор? 601 01:06:37,800 --> 01:06:41,500 Разбира се. - А този не прилича ли на него? 602 01:06:42,100 --> 01:06:44,500 Да, ако махнем мустаците е той. 603 01:06:44,900 --> 01:06:48,300 Косата е друга, но приликата е голяма. 604 01:06:48,600 --> 01:06:52,500 Тук много от фигурите приличат на хора, които познаваме. 605 01:06:53,000 --> 01:06:55,600 Човека в оковите също прилича много на нашия шеф. 606 01:06:55,700 --> 01:06:58,600 Моля не пипайте фигурите. 607 01:06:58,800 --> 01:07:00,900 Не можете ли да четете? - Извинете. 608 01:07:01,000 --> 01:07:04,400 Кажете, лицето на Линкълн откъде го копирахте? 609 01:07:04,900 --> 01:07:07,800 От снимките. - Тогава имало ли е снимки? 610 01:07:08,000 --> 01:07:09,900 Ако отидете в библиотеката, 611 01:07:10,000 --> 01:07:13,000 там ще намерите много снимки от Гражданската война. 612 01:07:13,200 --> 01:07:15,100 Вие тук ли работите? - Да. 613 01:07:15,300 --> 01:07:17,400 Вие ли сте ги правили? - Някои от тях. 614 01:07:17,500 --> 01:07:21,500 Как се казвате? - Леон Аверил, а вие? 615 01:07:21,700 --> 01:07:25,500 Джим Шейн. Инженер съм. Радвам се, че се запознахме. 616 01:07:31,800 --> 01:07:35,100 Познаваш ме. Имена не помня, но лица не забравям. 617 01:07:35,500 --> 01:07:38,600 Ако не беше брадата, бих казал, че го познавам отнякъде. 618 01:07:38,700 --> 01:07:40,700 Но сигурно е било отдавна. 619 01:07:45,400 --> 01:07:48,400 Г-н Уолъс, аз съм лейтенант Бренан, а това е сержант Шейн. 620 01:07:48,500 --> 01:07:50,800 Приятно ми е. - Седнете. 621 01:07:51,000 --> 01:07:53,200 Извинете, че закъснях. - Няма проблем. 622 01:07:53,300 --> 01:07:57,700 Знаете ли, за първи път ме викат в полицията. Обвинявате ли ме в нещо? 623 01:07:57,900 --> 01:08:01,000 Не. Просто мисля, че можете да ни помогнете. 624 01:08:01,300 --> 01:08:04,200 Установихме, че вашия партньор Джаред е човека, 625 01:08:04,300 --> 01:08:07,100 загинал при пожара на музея на восъчните фигури. 626 01:08:07,200 --> 01:08:09,100 Да, така е. 627 01:08:09,400 --> 01:08:13,300 Всички смятаха, че той е загинал при пожара. 628 01:08:13,600 --> 01:08:16,800 Сигурно това е грешка. - Подозирате ли го в нещо? 629 01:08:16,900 --> 01:08:19,000 Не. - Просто се интересуваме. 630 01:08:19,200 --> 01:08:21,400 И застрахователната компания също. 631 01:08:21,900 --> 01:08:23,800 Какво знаете за помощниците му? 632 01:08:23,900 --> 01:08:27,800 Познавам само Скот Ендрю. - Да, знаем за него. 633 01:08:28,100 --> 01:08:32,400 Помага му и Игор, който е глухоням и Леон Аверил. Той работи с восъка. 634 01:08:33,800 --> 01:08:37,700 Аверил е груб и пияница, но е много добър художник. 635 01:08:38,100 --> 01:08:41,500 Видях една негова работа. Христос, заобиколен от апостолите. 636 01:08:41,600 --> 01:08:43,500 Уникално нещо. 637 01:08:44,000 --> 01:08:48,100 Повече не мога да ви помогна. - Е, все пак благодаря, че дойдохте. 638 01:08:48,500 --> 01:08:51,400 И не му казвайте, че сте били тук. - Добре. 639 01:08:53,300 --> 01:08:56,100 Знаете ли, гарантирам за Джаред. 640 01:08:56,300 --> 01:08:59,300 Той е странен и непредсказуем, но е честен. 641 01:08:59,500 --> 01:09:03,200 Сигурно е така. Благодаря. - Няма защо. Довиждане. 642 01:09:05,400 --> 01:09:08,100 Нали ти казах, че познавам брадатия? 643 01:09:08,200 --> 01:09:12,000 Помниш ли художника, нарисувал на стената на килията си Тайната вечеря? 644 01:09:12,200 --> 01:09:15,200 Да, Хендрикс. Гения, освободен предсрочно. 645 01:09:15,400 --> 01:09:17,800 Когато го освободили, той се запил. 646 01:09:18,000 --> 01:09:21,200 След това нарушил условията на освобождението си и изчезнал. 647 01:09:21,400 --> 01:09:24,100 Карл Хендрикс? - А сега Леон Аверил. 648 01:09:24,200 --> 01:09:26,200 Доведи ми го. - Добре. 649 01:09:58,400 --> 01:10:00,700 Придай му повече горчивина. 650 01:10:00,900 --> 01:10:03,500 Не забравяй, че все пак е бил измъчван... 651 01:10:03,800 --> 01:10:06,300 и презира хората от онзи свят. 652 01:10:06,400 --> 01:10:09,600 Направи линиите около устата по-дълбоки. 653 01:10:10,000 --> 01:10:13,800 Но не много. Ето така е добре. 654 01:10:14,800 --> 01:10:17,300 Всичко бих дал да имам вашите ръце. 655 01:10:17,400 --> 01:10:21,600 Благодаря, г-н Джаред. - Извинете, че ви забавих тази вечер. 656 01:10:22,000 --> 01:10:24,900 Няма нищо. Г-ца Елън ще дойде да ме вземе. 657 01:10:25,100 --> 01:10:29,500 Има рожден ден и ще празнуваме. - Тя е едно прелестно създание. 658 01:10:29,800 --> 01:10:33,800 Да, но смъртта на приятелката й поражда у нея странни мисли. 659 01:10:34,000 --> 01:10:38,100 Знам. - Наложи се полицията да я успокоява. 660 01:10:38,400 --> 01:10:40,600 Сега е добре. Даже отлично. 661 01:10:40,900 --> 01:10:44,000 Преди да си отидете, бихте ли отишли до магазина? 662 01:10:44,200 --> 01:10:46,900 До магазина? - Поръчах изкуствени цветя. 663 01:10:47,700 --> 01:10:51,000 Трябват ми за една нова сцена. Изберете ги вие. 664 01:10:51,200 --> 01:10:54,200 Знаете какво ми трябва. Обърнете внимание на цветовете. 665 01:10:54,300 --> 01:10:57,900 И аз бих отишъл, но трудно се движа. 666 01:10:58,200 --> 01:11:02,500 Да, ще отида с удоволствие. - Много ви благодаря. 667 01:11:07,300 --> 01:11:09,300 Проследих го. 668 01:11:09,500 --> 01:11:13,100 Понякога така се напива, че ще му изпаднат зъбите. 669 01:11:13,300 --> 01:11:15,200 Това ли е всичко, което е имал? - Да. 670 01:11:15,300 --> 01:11:17,200 Пари няма ли? 671 01:11:20,200 --> 01:11:22,200 Има златен часовник. 672 01:11:28,000 --> 01:11:29,900 "На Уилбър Патерсон... 673 01:11:32,600 --> 01:11:34,500 С обич и уважение. 674 01:11:34,600 --> 01:11:37,600 От колегите. 25 декември 1900". 675 01:11:46,000 --> 01:11:48,000 Откъде имаш това? 676 01:11:48,100 --> 01:11:50,000 Намерих го. - Къде? 677 01:11:50,100 --> 01:11:52,000 В града. - Къде точно? 678 01:11:52,600 --> 01:11:54,700 На Трето авеню. - Кога? 679 01:11:55,000 --> 01:11:57,300 Не помня, беше отдавна. 680 01:11:58,100 --> 01:12:00,500 Отведете го в килията. - Не, намерих го. 681 01:12:00,600 --> 01:12:04,300 Казвам ви. Не знам на кой е. - Отведете го. 682 01:12:04,600 --> 01:12:07,800 Моля ви, не ме вкарвайте в килия. Болен съм. 683 01:12:08,200 --> 01:12:10,500 Не съм добре с нервите. 684 01:12:11,600 --> 01:12:16,500 Вижте, бихте ли могли... да ми дадете едно питие... 685 01:12:16,800 --> 01:12:20,800 Нищо няма да получиш, докато не ни кажеш откъде взе часовника. 686 01:12:24,600 --> 01:12:26,600 Отведи го. - Да вървим. 687 01:17:29,500 --> 01:17:31,900 Не трябваше да го правите, скъпа. 688 01:17:33,400 --> 01:17:35,400 Това е Кети. 689 01:17:35,800 --> 01:17:37,800 Това е нейното тяло под восъка. 690 01:17:38,400 --> 01:17:40,700 Знаех си, че е така. 691 01:18:06,800 --> 01:18:10,000 Взеха ми всичко, което обичах. 692 01:18:10,500 --> 01:18:14,400 Освен теб, моята Мария Антоанета. Аз ще ти дам вечен живот. 693 01:18:42,200 --> 01:18:45,900 Тук се роди моята Жана Д`Арк. Искаш ли да знаеш как? 694 01:18:46,200 --> 01:18:49,800 Имай малко търпение, скъпа. Ще ти покажа. 695 01:19:08,800 --> 01:19:10,700 Не мога повече. 696 01:19:28,700 --> 01:19:33,100 Добре. Всичко ще ви кажа. 697 01:19:33,900 --> 01:19:36,300 Патерсън беше убит, защото приличаше на Бут. 698 01:19:36,400 --> 01:19:39,300 Ти ли го уби? - Не, Джаред. В работилницата. 699 01:19:39,500 --> 01:19:42,200 Той не може да си служи с ръцете. 700 01:19:42,400 --> 01:19:44,700 И ти ли му помогна? - Не, вече бяха мъртви. 701 01:19:44,900 --> 01:19:48,800 А Бърк? - И той е залят с восък. 702 01:19:49,700 --> 01:19:54,700 Джаред запали предишния музей. Оживя, но се побърка. 703 01:19:55,000 --> 01:19:58,400 А Кети Грей? - Тя е Жана Д`Арк. И тя е там. 704 01:19:59,200 --> 01:20:02,500 Като всички останали от моргата. 705 01:20:02,700 --> 01:20:05,400 Когато хване Сю Елън и с нея ще постъпи така. 706 01:20:05,600 --> 01:20:09,100 Трябва да го спрете, докато не е убил още някой. 707 01:20:33,600 --> 01:20:36,400 Не се плаши, ужаса изкривява хубавото ти лице. 708 01:20:36,600 --> 01:20:39,100 А аз искам то да се вижда през восъка. 709 01:21:28,700 --> 01:21:31,000 Сю, тук ли си? 710 01:21:37,900 --> 01:21:39,800 Къде е Сю? 711 01:21:41,100 --> 01:21:43,000 Къде е тя? 712 01:23:28,000 --> 01:23:30,300 Краят ще настъпи бързо, любов моя. 713 01:23:30,500 --> 01:23:35,600 Има болка, която се издържа... и която е в името на красотата. 714 01:23:36,200 --> 01:23:38,200 Ние с теб ще станем безсмъртни... 715 01:23:38,400 --> 01:23:40,900 А чрез теб славата ми е гарантирана. 716 01:24:54,100 --> 01:24:56,200 Къде е Джаред? 717 01:25:13,400 --> 01:25:16,000 Ендрю, къде е Джаред? 718 01:25:19,000 --> 01:25:21,600 В мазето. Хванал е Сю. 719 01:25:22,800 --> 01:25:24,700 Погрижете се за него. 720 01:27:14,700 --> 01:27:17,100 Експонат номер едно от нашата колекция. 721 01:27:17,300 --> 01:27:20,800 За малко да си загубите главата. Искате ли я за спомен? 722 01:27:21,000 --> 01:27:25,600 Не, благодаря. - А вие ни спасихте живота. 723 01:27:25,800 --> 01:27:29,600 Сега всеки път когато се бръсна, си спомням за гилотината. 724 01:27:29,800 --> 01:27:32,800 Моля те, да не говорим за това. - Да, права сте. 725 01:27:33,800 --> 01:27:37,900 Г-н Бренан, благодаря ви за палтото. 726 01:27:39,400 --> 01:27:41,700 Това са дреболии. - Не и за мен. 727 01:27:41,900 --> 01:27:44,700 Видях, че сте леко облечена... 728 01:27:45,200 --> 01:27:47,300 И не исках да настинете. 729 01:27:50,200 --> 01:27:53,100 Довиждане и благодаря за всичко. 730 01:27:54,000 --> 01:27:56,500 Бъдете здрав, г-н Шейн. - Благодаря. 731 01:27:58,500 --> 01:28:00,900 Докато тази птичка излезе от клетката, 732 01:28:02,200 --> 01:28:04,300 ще й порасне доста голяма брада. 733 01:28:04,600 --> 01:28:08,100 Превод: R I S T A K I