1
00:00:10,200 --> 00:00:15,100
КЪЩАТА НА ВОСЪЧНИТЕ ФИГУРИ
2
00:02:49,000 --> 00:02:51,800
Здравей, Матю.
Какво правиш тук толкова късно?
3
00:02:51,900 --> 00:02:54,700
Дойдох да взема книгите.
Искам да проверя сметките.
4
00:02:54,800 --> 00:02:59,100
Днес не беше зле.
Имаше над 200 посетители.
5
00:02:59,400 --> 00:03:01,700
И ти наричаш това добър бизнес
за събота?
6
00:03:01,800 --> 00:03:05,100
Ако не беше такъв инат,
тук щеше да е пълно.
7
00:03:05,300 --> 00:03:07,600
Кой се интересува от восъчни
исторически личности?
8
00:03:07,700 --> 00:03:10,100
Има хора, които оценяват красивото.
9
00:03:10,300 --> 00:03:12,700
Хората търсят сензации!
10
00:03:13,000 --> 00:03:16,200
Имат лош вкус! Няма да им преча.
11
00:03:16,400 --> 00:03:18,800
Парите им са като на другите.
12
00:03:19,000 --> 00:03:24,800
Знам, че не си видял опашка в музея
на Еден на 23-та улица.
13
00:03:25,300 --> 00:03:27,800
Както е в музея на мадам Тюсо
в Лондон.
14
00:03:27,900 --> 00:03:30,500
Ако ме беше послушал...
- Знам, Матю.
15
00:03:30,800 --> 00:03:34,800
Искаш да направиш зала на ужасите:
убийства, мъчения, екзекуции...
16
00:03:35,000 --> 00:03:38,300
Да плашиш хората.
Това не е моето амплоа.
17
00:03:38,500 --> 00:03:40,700
Ти си артист и гениален скулптор.
18
00:03:40,800 --> 00:03:44,400
А аз съм бизнесмен и искам бърза
възвращаемост на инвестициите.
19
00:03:44,500 --> 00:03:47,500
Тук съм вложил 20 хиляди долара.
20
00:03:47,600 --> 00:03:51,100
Можех да ги вложа и на друго място.
- Добре, Матю.
21
00:03:51,600 --> 00:03:55,000
Нашето съдружие не те устройва.
Ти искаш свобода.
22
00:03:55,300 --> 00:03:57,800
Мога да го уредя.
- Как?
23
00:03:58,400 --> 00:04:02,300
Тази вечер един приятел ще доведе
Сидни Уолъс да види работите ми.
24
00:04:02,900 --> 00:04:07,100
Той е богат и се надявам да го убедя
да купи твоята част.
25
00:04:07,400 --> 00:04:09,300
Това е интересно.
26
00:04:09,500 --> 00:04:12,500
Стига и аз да имам печалба от това.
- Разбира се.
27
00:04:12,900 --> 00:04:17,600
Разбирам те. Довери ми се
и ти обещавам, че...
28
00:04:18,700 --> 00:04:21,500
Това сигурно са те.
- Аз ще изчакам в офиса.
29
00:04:21,600 --> 00:04:23,700
Чувал съм за Уолъс.
Той наистина е богат.
30
00:04:23,800 --> 00:04:26,500
Гледай да вземеш добра цена.
31
00:04:39,500 --> 00:04:42,100
Джаред тук ли живее?
- Да, отгоре.
32
00:04:42,200 --> 00:04:44,900
Ще ви хареса. Приличате си.
33
00:04:45,900 --> 00:04:48,400
Заповядайте. Радвам се да ви видя.
34
00:04:48,600 --> 00:04:50,900
Надявам се лошото време
да не ви е попречило.
35
00:04:51,000 --> 00:04:53,400
Малко се забавихме.
Бяхме в една галерия.
36
00:04:53,500 --> 00:04:55,400
Г-н Сидни Уолъс.
Професор Джаред.
37
00:04:55,600 --> 00:04:57,500
Приятно ми е.
- На мен също, професоре.
38
00:04:57,600 --> 00:05:02,600
Така ме кръстиха, когато създадох
тази колекция, с която се гордея.
39
00:05:02,900 --> 00:05:05,500
Елате, ще ви я покажа.
40
00:05:05,600 --> 00:05:10,100
Посещението на такъв известен критик
ще поласкае моите деца.
41
00:05:10,400 --> 00:05:14,200
За вас те са восъчни фигури,
а за мен са живи създания.
42
00:05:14,800 --> 00:05:17,600
Ето това са най-великите
любовници в историята.
43
00:05:17,900 --> 00:05:22,300
Клеопатра и Марк Антоний по време
на последната им среща.
44
00:05:22,600 --> 00:05:25,600
Когато Антоний получава известие
за смъртта на Клеопатра,
45
00:05:25,800 --> 00:05:27,700
се самоубива със собствения си меч.
46
00:05:27,735 --> 00:05:30,900
Научавайки за това, Клеопатра
прави същото.
47
00:05:31,200 --> 00:05:35,600
Погледнете косата, като истинска е.
- Да. Как сте го направили?
48
00:05:35,900 --> 00:05:38,800
Косата е истинска, с естествен цвят
и текстура...
49
00:05:39,000 --> 00:05:43,500
вградена е в скалпа косъм по косъм
докато восъка още беше горещ.
50
00:05:43,800 --> 00:05:47,000
Възстановил съм точната прическа
на субекта.
51
00:05:53,400 --> 00:05:57,000
А това е президента Линкълн
и убиеца му Джон Бут.
52
00:05:57,200 --> 00:05:59,800
Рядко правя сцени на убийства.
53
00:06:00,300 --> 00:06:04,100
Не съм виждал такива точни копия.
Имам чувството, че си говорят.
54
00:06:04,200 --> 00:06:07,700
Интересно какво ще кажат.
- Сигурно своите реплики.
55
00:06:08,000 --> 00:06:11,800
Когато той убил президента,
се качил на сцената
56
00:06:11,900 --> 00:06:14,800
и се поклонил на публиката.
57
00:06:15,100 --> 00:06:17,100
Бил е много упорит човек.
58
00:06:17,135 --> 00:06:19,000
Упорит?
- Невероятно.
59
00:06:19,100 --> 00:06:22,900
Трябваше ми 1 седмица да го убедя
да си обърне главата както аз искам.
60
00:06:23,100 --> 00:06:25,600
Не е искал да се подчини?
- Спореше.
61
00:06:25,900 --> 00:06:28,500
Трудно е да затвориш устата
на един актьор.
62
00:06:29,000 --> 00:06:32,600
Тези фигури са като пространствени
картини на старите майстори.
63
00:06:33,000 --> 00:06:37,400
Това не е просто шоу, а изкуство.
- Нали ви казах.
64
00:06:39,100 --> 00:06:42,100
А това е Жана Д`Арк, много ценен
за мен експонат.
65
00:06:42,400 --> 00:06:45,300
Разбирам. Чудесна работа.
- Благодаря.
66
00:06:45,700 --> 00:06:50,600
Десет пъти я правя и пак не е добре.
- Какво й е?
67
00:06:50,900 --> 00:06:55,800
Портрета не беше автентичен,
а един скулптор работи с модели.
68
00:06:56,100 --> 00:06:58,500
Така и не можах да намеря подходящ.
69
00:06:58,600 --> 00:07:02,700
Жалко, че бързаме. Това не трябва
да се разглеждат така повърхностно.
70
00:07:03,000 --> 00:07:06,300
Много сте любезен.
Фигурите ми имат своите достойнства.
71
00:07:06,600 --> 00:07:11,600
А това е Мария Антоанета,
една от най-добрите ми работи.
72
00:07:12,200 --> 00:07:14,200
Забележителна е.
73
00:07:14,300 --> 00:07:19,000
Казват, че можете да забележите как
тя диша и как се повдигат гърдите й.
74
00:07:19,500 --> 00:07:22,200
Погледнете я в очите,
те ви следят навсякъде.
75
00:07:22,300 --> 00:07:24,200
За мен тя е като жива.
76
00:07:25,000 --> 00:07:26,900
Наистина, все едно, че ви гледа.
77
00:07:27,100 --> 00:07:31,100
Направени са от стъкло. Размера
и цвета отговарят на оригинала.
78
00:07:31,600 --> 00:07:34,600
Сложени са в очните дъна отвътре,
79
00:07:34,800 --> 00:07:38,400
преди главата да бъде поставена
на тялото.
80
00:07:38,700 --> 00:07:42,200
Прости, ми скъпа, че издадох
интимните ти тайни.
81
00:07:42,700 --> 00:07:45,300
Съжалявам, понякога съм нетактичен.
82
00:07:45,900 --> 00:07:51,000
Ако хората знаеха какво има тук,
сигурно щеше да има тълпи от хора.
83
00:07:51,300 --> 00:07:53,900
Просто ви трябва добра реклама.
84
00:07:54,000 --> 00:07:57,100
Това му казах и аз.
- Партньорът ми няма да се съгласи.
85
00:07:57,200 --> 00:08:00,700
Това не му харесва. Решил е
да инвестира на друго място.
86
00:08:01,600 --> 00:08:05,200
А вие не бихте ли искали
да заемете неговото място?
87
00:08:05,800 --> 00:08:09,300
Бих приел предложението ви,
разбира се, ако цената е разумна.
88
00:08:09,500 --> 00:08:12,200
С ваша помощ бих направил чудеса.
89
00:08:12,500 --> 00:08:16,300
За съжаление, заминавам за Египет.
Финансирам там едни разкопки.
90
00:08:16,400 --> 00:08:18,800
Ще се върна след 3 месеца
и тогава ще говорим.
91
00:08:18,900 --> 00:08:20,800
Ще чакам с удоволствие.
92
00:08:21,000 --> 00:08:24,300
Вашата колекция е интересна.
Мисля, че ще се разберем.
93
00:08:24,400 --> 00:08:28,500
Лека нощ и благодаря.
- Няма за какво.
94
00:08:32,900 --> 00:08:35,400
Благодаря ви за посещението
и за подкрепата.
95
00:08:35,500 --> 00:08:38,700
Ще се видим след 3 месеца. Лека нощ.
- Лека нощ.
96
00:08:53,100 --> 00:08:56,500
Г-н Уолъс е голям критик, скъпа.
Чу ли какво каза?
97
00:08:56,800 --> 00:09:01,400
Щастлива ли си? Знам, че ще го кажеш.
Успеха не ме интересува.
98
00:09:01,700 --> 00:09:04,100
Светът трябва да види
твоята красота.
99
00:09:04,700 --> 00:09:09,700
И вашата, приятели. Клеопатра,
Марк Антоний, Линкълн, Жана Д`Арк.
100
00:09:10,000 --> 00:09:12,500
Всички искате пак
да сте известни, нали?
101
00:09:13,700 --> 00:09:16,200
Само не казвай, че това
няма да ти хареса.
102
00:09:16,700 --> 00:09:20,000
Позволи да те убият
в горящата плевня.
103
00:09:20,200 --> 00:09:23,000
И попадна в светлината
на прожекторите.
104
00:09:23,100 --> 00:09:27,300
Чу ли какво точно каза той?
- Разбира се.
105
00:09:30,600 --> 00:09:33,700
Трябва да си безумец,
за да се занимаваш с това нещо.
106
00:09:34,000 --> 00:09:35,900
Колкото по-бързо се махна,
толкова по-добре.
107
00:09:36,100 --> 00:09:40,000
Ще се махнеш, Матю.
Уолъс се връща след 3 месеца.
108
00:09:40,100 --> 00:09:42,000
И тогава ще говорим.
109
00:09:42,200 --> 00:09:44,900
Чух го, но това не ме устройва.
- Но нали...
110
00:09:45,100 --> 00:09:48,800
Имам по-изгодно предложение,
а 3 месеца за мен са много.
111
00:09:49,100 --> 00:09:51,900
А и къде е гаранцията,
че той няма да се откаже?
112
00:09:52,000 --> 00:09:54,800
Направих каквото можах.
- Има нещо по-добро.
113
00:09:55,800 --> 00:09:58,500
Искаш ли да си разделим
25 000 долара?
114
00:09:58,700 --> 00:10:03,400
И наричаш мен безумец?
- Ами ако тук избухне пожар?
115
00:10:03,700 --> 00:10:06,800
В мазето има 6 бурета с восък,
а той съдържа парафин,
116
00:10:06,900 --> 00:10:10,400
който е силно запалим. Всичко
ще изгори като картонена кутия.
117
00:10:10,600 --> 00:10:13,100
Да изгорим моите деца?
118
00:10:13,300 --> 00:10:15,500
За убиец ли ме смяташ?
- Не бъди дете.
119
00:10:15,700 --> 00:10:19,500
Застраховката е 25 000 долара.
Ще си я разделим.
120
00:10:20,200 --> 00:10:22,300
Ще имаш пари да започнеш отначало.
121
00:10:22,400 --> 00:10:25,200
Не, по-добре да умра,
отколкото да ги загубя.
122
00:10:25,300 --> 00:10:27,700
Ако го направиш, ще те убия.
123
00:10:27,900 --> 00:10:33,400
Не бъди глупак, достатъчно е
да драснеш клечката и готово.
124
00:16:33,800 --> 00:16:37,300
Моят приятел беше гений.
Велик художник.
125
00:16:38,300 --> 00:16:40,400
Само аз го разбирах.
126
00:16:41,200 --> 00:16:43,800
Бяхме като братя, Кети. Ето така.
127
00:16:44,000 --> 00:16:47,700
Не намериха ли тялото?
- Не.
128
00:16:48,000 --> 00:16:51,500
Всичко изгоря до основи.
Беше истински вулкан.
129
00:16:52,300 --> 00:16:56,600
Той не беше практичен човек,
но аз го обичах.
130
00:16:57,400 --> 00:17:02,100
Ако бях там, щях да го спася.
- Но можеше и ти да изгориш.
131
00:17:02,300 --> 00:17:07,300
Да, такъв е животът. Независимо
от загубите, той продължава.
132
00:17:07,600 --> 00:17:11,300
А музеят имаше ли е застраховка?
133
00:17:12,200 --> 00:17:14,900
Да, но възникнаха известни проблеми.
134
00:17:15,400 --> 00:17:20,300
Според договора, парите трябваше да
се платят на останалия жив партньор.
135
00:17:20,600 --> 00:17:24,000
Но застрахователите поискаха
доказателства за смъртта на другия.
136
00:17:25,600 --> 00:17:27,500
Да, винаги им трябва труп.
137
00:17:27,600 --> 00:17:30,400
Днес следобед проблема се реши.
138
00:17:31,700 --> 00:17:35,200
Дадоха ми чек, аз го осребрих
и прибрах парите в касата.
139
00:17:35,800 --> 00:17:38,700
Знаеш ли какво значи това, скъпа?
- Не, кажи ми.
140
00:17:39,200 --> 00:17:41,800
Ще направим онова малко
пътешествие...
141
00:17:44,900 --> 00:17:46,900
Колко си мил!
142
00:17:47,900 --> 00:17:50,800
Колко пари получи?
- 25 000 долара.
143
00:17:51,700 --> 00:17:54,200
Къде ще отидем?
Искаш ли в Атлантик Сити?
144
00:17:55,200 --> 00:17:58,300
На Ниагарския водопад.
Това ще е сватбеното ни пътешествие.
145
00:17:59,000 --> 00:18:01,600
Така ли?
- Да, нали знаеш.
146
00:18:03,200 --> 00:18:05,200
Искам да се омъжа за теб.
147
00:18:06,400 --> 00:18:09,500
Защо не? Това ще е забавно.
Келнер, сметката.
148
00:21:15,700 --> 00:21:17,600
Стегни го, Сю.
149
00:21:22,500 --> 00:21:24,400
Искам да имам талията на Ана Хелд.
150
00:21:24,500 --> 00:21:27,900
Ако го стегна по-силно,
няма да можеш да дишаш.
151
00:21:28,700 --> 00:21:31,800
Няма нищо, не ми трябва
много въздух.
152
00:21:32,500 --> 00:21:34,600
Както казваше приятелят ми Матю:
153
00:21:35,000 --> 00:21:38,400
"Ако ти се грижиш за себе си,
и мъжете ще се грижат за теб".
154
00:21:38,600 --> 00:21:43,000
За него ли щеше да се омъжваш?
- Да, но той предпочете да се обеси.
155
00:21:44,200 --> 00:21:46,200
Много оригинално.
156
00:21:46,500 --> 00:21:48,900
Къде ще ходиш тази вечер
с новия си приятел?
157
00:21:49,000 --> 00:21:52,900
Първо ще вечеряме, а после ще ходим
на вариететно представление.
158
00:21:53,200 --> 00:21:56,100
Ще бъде забавно.
- И обича да харчи пари.
159
00:21:56,500 --> 00:21:59,500
Малко е старичък,
но е много възпитан.
160
00:21:59,700 --> 00:22:01,900
А учтив ли е?
- Много е учтив.
161
00:22:02,200 --> 00:22:05,500
Когато не пие е истински джентълмен.
162
00:22:06,800 --> 00:22:09,800
Всички са такива, но аз съм
на прав път.
163
00:22:11,300 --> 00:22:13,200
Кариерата ми върви нагоре.
164
00:22:13,300 --> 00:22:16,300
Едно момиче, когато не знае
колко рокли има, го чака успех.
165
00:22:16,500 --> 00:22:18,700
Значи това е успеха?
- Разбира се.
166
00:22:20,400 --> 00:22:24,300
Погледни ме само.
До вчера бях едно нищо,
167
00:22:24,400 --> 00:22:27,800
а днес отивам в изискан ресторант.
168
00:22:28,100 --> 00:22:32,600
Недей да пиеш много тази вечер.
- Спокойно, няма.
169
00:22:32,900 --> 00:22:37,200
Той всеки път се опитва да ме напие,
но аз успявам да остана трезва.
170
00:22:37,400 --> 00:22:43,000
Сега, когато излизам с него редовно,
трябва да се пазя.
171
00:22:43,600 --> 00:22:47,400
Нали знаеш, когато мъжът...
Всъщност, откъде да знаеш?
172
00:22:48,000 --> 00:22:50,400
Ти си скромно момиче,
не си като мен.
173
00:22:50,900 --> 00:22:55,500
Ти си умна, а аз имам само това,
което имам.
174
00:22:56,700 --> 00:22:58,900
Даже е странно, че сме приятелки.
175
00:22:59,000 --> 00:23:02,800
Глупости, ти винаги си добра с мен.
- А защо не?
176
00:23:03,000 --> 00:23:05,800
Едно момиче има нужда от помощ
когато не й върви.
177
00:23:06,100 --> 00:23:10,700
Видя ли колко е часа? Ще закъснея.
А ти намери ли си работа?
178
00:23:10,900 --> 00:23:14,400
Още не. За да ме вземат,
трябва да се срещна с шефа.
179
00:23:14,700 --> 00:23:17,000
Затова излизам със Силвър Слипър.
180
00:23:17,200 --> 00:23:19,300
Познавам го. Внимавай с него.
181
00:23:19,500 --> 00:23:22,500
Защо, какво има?
- Нищо особено.
182
00:23:22,900 --> 00:23:25,400
Просто спазвай дистанция.
- Ето какво било.
183
00:23:26,600 --> 00:23:29,000
Хапна ли днес?
- Да.
184
00:23:29,100 --> 00:23:31,100
Съмнявам се.
185
00:23:31,200 --> 00:23:35,400
Разбрах, че не си си платила наема.
- Г-жа Флениген ще почака.
186
00:23:35,600 --> 00:23:39,500
Не разчитай на това. Тази стара
вещица веднъж едва не ме изгони.
187
00:23:40,600 --> 00:23:44,800
Ето, ако тази вечер не го омотая
в мрежата си, ще си изям шапката.
188
00:23:45,500 --> 00:23:49,500
Ще дойде да ме вземе с такси.
Той е възпитан човек.
189
00:23:53,700 --> 00:23:56,300
Имам само 50 цента.
Купи си нещо за ядене.
190
00:23:56,500 --> 00:23:59,200
Кети, недей.
- Хайде, вземи ги.
191
00:23:59,900 --> 00:24:03,000
Моето приятелче тази вечер
ще ми даде пари.
192
00:24:03,300 --> 00:24:06,600
Въпреки, че за какво са ми.
Винаги той плаща сметките.
193
00:24:08,200 --> 00:24:11,700
Приятно прекарване с г-н Слипър.
И внимавай с него.
194
00:24:54,600 --> 00:24:56,500
Един момент, г-це Елън.
195
00:24:57,900 --> 00:25:01,300
Защо влизате така тихо?
- Късно е и не исках да ви безпокоя.
196
00:25:01,400 --> 00:25:03,400
Намерихте ли си работа?
- Не.
197
00:25:03,500 --> 00:25:05,800
Защо?
- Не се разбрахме с шефа.
198
00:25:06,500 --> 00:25:08,400
Ще ви платя.
199
00:25:08,435 --> 00:25:11,200
Кети ще ми даде назаем
като се върне тази вечер.
200
00:25:11,400 --> 00:25:14,600
Ами тогава ги вземи,
тя вече е тук.
201
00:25:15,500 --> 00:25:18,300
Да изчакаме до утре.
- Не, няма да чакам.
202
00:25:18,500 --> 00:25:22,000
Ако искате да спите тук тази вечер,
донесете ми парите.
203
00:25:23,500 --> 00:25:25,900
Добре, ще се постарая.
204
00:26:08,600 --> 00:26:10,800
Кети, аз съм Сю. Там ли си?
205
00:26:40,500 --> 00:26:42,400
Горе някой крещи.
206
00:26:47,800 --> 00:26:49,700
Отиди виж какво става.
207
00:27:42,800 --> 00:27:47,000
На ъгъла трябва да има полицай.
- Нали затова свиря.
208
00:28:04,700 --> 00:28:06,600
Файтонджия!
209
00:30:39,800 --> 00:30:42,000
Какво става, мамо?
- Сю дойде.
210
00:30:43,000 --> 00:30:45,900
Каква изненада.
Току-що си мислех за нея...
211
00:30:49,800 --> 00:30:51,900
Какво е станало, скъпа?
- Какво има?
212
00:30:52,000 --> 00:30:54,400
Момент.
- Какво се е случило?
213
00:30:54,600 --> 00:30:56,700
Чакай малко.
- Какво е станало?
214
00:30:58,400 --> 00:31:02,900
Кети Грей, съквартирантката ми,
беше убита тази вечер.
215
00:31:03,400 --> 00:31:05,700
Какво?
- Аз я намерих.
216
00:31:07,400 --> 00:31:12,400
Убиецът й беше в стаята,
но аз успях да му избягам.
217
00:31:15,700 --> 00:31:18,100
Въпреки, че той ме гони по улицата.
218
00:31:18,700 --> 00:31:21,400
Не, Скот. Моля те не излизай.
219
00:31:21,600 --> 00:31:24,500
Всичко е наред, скъпа. Не се бой.
220
00:31:25,600 --> 00:31:28,000
Успокой се, сега си в безопасност.
221
00:31:43,100 --> 00:31:46,700
Кой откри тялото?
- Съквартирантката й.
222
00:31:47,000 --> 00:31:49,200
Сю Елън.
- Коя е г-ца Елън?
223
00:31:49,600 --> 00:31:51,700
Няма я тук.
- Къде е?
224
00:31:52,000 --> 00:31:57,000
Не знам. Само чухме писък.
Когато се качихме, вече я нямаше.
225
00:31:57,200 --> 00:32:00,100
Другите наематели тук ли са?
- Всички, освен нея.
226
00:32:01,300 --> 00:32:04,200
Ще трябва да разпитаме всички.
227
00:32:04,400 --> 00:32:06,500
Никой да не напуска къщата.
228
00:32:13,800 --> 00:32:17,900
Когато аз пристигнах, тя вече беше
мъртва от няколко часа.
229
00:32:18,200 --> 00:32:20,800
Причината за смъртта е задушаване.
230
00:32:21,000 --> 00:32:23,500
На шията й още има следи от въже.
231
00:32:23,800 --> 00:32:26,900
Според мен е взела
някакви лекарства.
232
00:32:27,200 --> 00:32:29,300
И това е сигурно.
- Какво е взела?
233
00:32:29,700 --> 00:32:32,900
Най-вероятно приспивателно.
Може би веронал.
234
00:32:33,300 --> 00:32:35,700
След аутопсията ще знаем повече.
235
00:32:35,800 --> 00:32:38,000
След колко време действа
приспивателното?
236
00:32:38,100 --> 00:32:40,500
Зависи от дозата.
237
00:32:40,700 --> 00:32:43,100
Сигурно са й го сложили в питието.
238
00:32:43,400 --> 00:32:45,500
Винаги така се прави.
239
00:32:46,400 --> 00:32:48,400
Днес нямаме много работа.
- Да, бе.
240
00:32:48,500 --> 00:32:51,900
Три самоубийства и 2 убийства...
- И една катастрофа.
241
00:32:52,200 --> 00:32:54,300
Мъж, ударен от автомобил.
242
00:32:54,500 --> 00:32:57,300
Но колите не са толкова бързи,
че да наранят човек.
243
00:32:57,400 --> 00:33:00,400
Да, но стават все по-добри.
244
00:33:12,700 --> 00:33:15,800
Надявам се тук да ти хареса, скъпа.
Ще ти е удобно.
245
00:33:25,300 --> 00:33:28,100
Какво му стана на този?
- Време е да свикнеш.
246
00:33:28,200 --> 00:33:30,600
След балсамирането се случва.
247
00:33:31,200 --> 00:33:35,800
Такива са жените. Винаги искат
да имат последната дума.
248
00:36:00,100 --> 00:36:04,100
Трябваше да дойдете снощи, а не сега.
- Все пак е дошла.
249
00:36:04,300 --> 00:36:07,900
Тя беше в ужасно състояние.
- Това е убийство, госпожо.
250
00:36:09,800 --> 00:36:12,700
Снощи тялото на Кети е било
откраднато от моргата.
251
00:36:12,900 --> 00:36:16,500
Какво? На кой му е потрябвало
тялото й?
252
00:36:16,600 --> 00:36:18,800
И ние това се чудим.
253
00:36:19,300 --> 00:36:21,600
Имахме и друг такъв случай.
С тялото на Бърк.
254
00:36:21,700 --> 00:36:25,300
Да, четох за това.
- Прокурора Патерсон също изчезна.
255
00:36:25,600 --> 00:36:27,500
Не можахме да го открием.
256
00:36:28,900 --> 00:36:32,300
Трябва да намерим човека,
когото сте видяла снощи.
257
00:36:33,200 --> 00:36:36,000
Въпреки, че така,
както сте го описала...
258
00:36:36,700 --> 00:36:39,800
едва ли можем да го наречем човек.
- Да не е било сън?
259
00:36:40,000 --> 00:36:44,300
Видях го. Изглежда невероятно,
но е точно такъв.
260
00:36:44,500 --> 00:36:48,100
Дали той не е вечерял с г-ца Грей?
- Това е невъзможно.
261
00:36:48,400 --> 00:36:51,300
Тя каза, че ще вечеря с красив мъж.
262
00:36:51,400 --> 00:36:54,100
Собственичката също го е видяла.
263
00:36:54,300 --> 00:36:57,400
Нямаме заподозрян, който
да отговаря на описанието.
264
00:36:57,700 --> 00:36:59,700
Има един, но той е в психиатрията.
265
00:36:59,900 --> 00:37:02,500
Останете в града.
Къде можем да ви намерим?
266
00:37:02,600 --> 00:37:04,500
Улица Лафайет, 27.
267
00:37:04,600 --> 00:37:08,200
Г-ца Елън ще остане у нас.
- Тя е единствения ни свидетел.
268
00:37:08,300 --> 00:37:10,300
Това е всичко. Благодаря.
269
00:37:39,100 --> 00:37:44,000
Здравейте. Получих писмо от този
адрес, подписано от професор Джаред.
270
00:37:44,200 --> 00:37:48,100
Но знам, че той е загинал.
Кой би могъл да напише това писмо?
271
00:37:49,500 --> 00:37:51,400
Аз съм Сидни Уолъс.
272
00:38:14,500 --> 00:38:16,400
Г-н Уолъс.
- Професоре...
273
00:38:16,900 --> 00:38:18,900
Радвам се да ви видя...
274
00:38:19,200 --> 00:38:22,900
Извинете. Ръкостискането за мен
не е много приятно.
275
00:38:23,200 --> 00:38:26,100
Ръцете ми вече не са ръце.
Седнете, моля ви.
276
00:38:27,400 --> 00:38:30,700
Това е Игор. Един от помощниците ми.
Но е глухоням.
277
00:38:31,100 --> 00:38:34,700
Искам да отворя нов музей,
но с друго име.
278
00:38:35,800 --> 00:38:39,500
Учудвате ли се, че ме виждате?
- Мислех, че сте загинал.
279
00:38:39,800 --> 00:38:41,900
Бях мъртъв, но възкръснах.
280
00:38:42,000 --> 00:38:45,000
Когато видях подписа,
помислих, че това е шега.
281
00:38:45,300 --> 00:38:49,100
Как сте се спасили от пожара?
- И аз не знам.
282
00:38:49,300 --> 00:38:52,000
Спомням си, че се опитвах
да се измъкна.
283
00:38:52,300 --> 00:38:55,800
Отначало не успях, но сега съм тук.
- Преживели сте ужасно нещо.
284
00:38:55,900 --> 00:38:58,700
Някак си успях да стигна до лекаря.
285
00:38:59,000 --> 00:39:02,400
Краката ми не могат да издържат
тежестта на тялото.
286
00:39:03,100 --> 00:39:06,300
А що се отнася до ръцете,
за какво ли са ми сега.
287
00:39:06,500 --> 00:39:10,400
Вече не мога да работя. Използвам ги
само за елементарни неща.
288
00:39:11,000 --> 00:39:14,700
Но нали сте започнали работа?
- С помощта на моите ученици.
289
00:39:15,100 --> 00:39:18,000
Ще възстановя цялата изложба.
290
00:39:18,200 --> 00:39:22,600
Ще дам на хората това, което искат:
сензация, ужас, шок.
291
00:39:23,100 --> 00:39:28,000
Напускайки изложбата, те вече
ще знаят какво е страх.
292
00:39:29,500 --> 00:39:31,700
Искам да ви покажа една от сцените.
293
00:39:32,500 --> 00:39:36,400
Помните ли Кемлер, първият човек,
екзекутиран на електрическия стол?
294
00:39:36,700 --> 00:39:40,100
Да.
- Игор прави главата на модела.
295
00:39:41,300 --> 00:39:43,900
Но има странни идеи.
296
00:39:44,400 --> 00:39:47,800
Какъвто и модел да прави,
той винаги е негово копие.
297
00:39:48,400 --> 00:39:52,400
Но този път аз не бях против,
защото той прилича на Кемлер.
298
00:39:54,800 --> 00:40:00,600
Искам да пресъздам престъпленията,
докато още не са забравени от хората.
299
00:40:01,600 --> 00:40:03,500
Какво ще кажете за тази идея?
300
00:40:04,300 --> 00:40:08,000
Мисля, че тя ще има успех,
но това не е вашия стил.
301
00:40:08,600 --> 00:40:11,200
Отказахте ли се от красотата?
- Не.
302
00:40:12,400 --> 00:40:14,300
Просто вече не мога да я правя.
303
00:40:14,800 --> 00:40:18,000
Не мога да забравя Мария Антоанета.
- Нито пък аз.
304
00:40:19,100 --> 00:40:23,600
Тя ще да бъде звездата на бъдещата ми
изложба, но първо трябва да я намеря.
305
00:40:23,900 --> 00:40:26,100
Да я намерите?
- Имам предвид модела.
306
00:40:26,400 --> 00:40:29,800
Тя ще бъде красива,
но само заради контраста.
307
00:40:30,300 --> 00:40:32,900
Искам всеки сюжет да бъде жив.
308
00:40:33,200 --> 00:40:37,300
А как да убедя публиката в това,
ако самият аз не съм убеден?
309
00:40:37,600 --> 00:40:40,000
Ще ви покажа нещо интересно.
310
00:40:42,900 --> 00:40:45,200
Слезте с Игор в мазето.
311
00:40:47,400 --> 00:40:49,300
Аз ще мина по друг път.
312
00:41:07,700 --> 00:41:10,100
Вече сме тук. Интересно е, нали?
313
00:41:10,800 --> 00:41:14,400
Един от учениците ми потапя тялото
във вана с восък.
314
00:41:14,800 --> 00:41:17,900
Тяло?
- Да, правим телата по мои разчети
315
00:41:18,000 --> 00:41:21,400
от специален материал,
доставен от Париж.
316
00:41:22,700 --> 00:41:24,900
Това е Леон, другия ми ученик.
317
00:41:25,000 --> 00:41:26,900
Това е г-н Уолъс.
- Здравейте.
318
00:41:27,000 --> 00:41:30,600
Топим восъка до течно състояние
ето в този казан,
319
00:41:30,800 --> 00:41:33,300
след което го кипваме...
320
00:41:33,500 --> 00:41:36,700
и го наливаме във формата на тялото.
321
00:41:37,100 --> 00:41:39,900
Главата и ръцете след боядисване
322
00:41:40,000 --> 00:41:43,500
се слагат на тялото, преди то
да бъде покрито с восък.
323
00:41:43,900 --> 00:41:45,800
Вижте как се прави.
324
00:42:17,400 --> 00:42:19,300
Как го правите?
325
00:42:19,400 --> 00:42:22,200
Това е мой метод.
Прост, но ефективен.
326
00:42:26,500 --> 00:42:30,200
Намерихте ли място за музея?
- Да, горе в тази къща.
327
00:42:30,800 --> 00:42:34,100
Мазето ще го използваме
за работилница...
328
00:42:34,300 --> 00:42:38,100
а сградата може да се наеме
на прилична цена.
329
00:42:38,500 --> 00:42:41,800
Имам някакви пари,
но ми трябват още 30 000.
330
00:42:42,400 --> 00:42:44,700
Затова ви поканих да дойдете тук.
331
00:42:45,500 --> 00:42:47,400
Ще си помисля.
- Добре.
332
00:42:47,700 --> 00:42:52,200
Вече е готова. Леон, изцеди излишния
восък и я остави да изстине.
333
00:42:53,900 --> 00:42:55,800
Отвори номер 27.
334
00:42:56,500 --> 00:42:58,400
Елате с мен.
335
00:42:59,000 --> 00:43:02,400
Сега, след като знаете, че искам
да пресъздам сцени с насилие,
336
00:43:02,700 --> 00:43:04,800
ще ви покажа
един интересен експонат.
337
00:43:04,900 --> 00:43:08,800
Мистерията, за която още се говори.
Отвори шкафа, Леон.
338
00:43:11,000 --> 00:43:13,900
Видях снимката му във вестника.
Приликата е абсолютна.
339
00:43:14,000 --> 00:43:16,900
Как го направихте?
- По памет.
340
00:43:22,800 --> 00:43:25,300
Беше се обесил в шахтата
на асансьора.
341
00:43:28,300 --> 00:43:31,300
Антракт
342
00:43:48,100 --> 00:43:51,500
Дами и господа, заповядайте в музея
на восъчните фигури.
343
00:43:55,200 --> 00:43:57,100
Посетете стаята на ужаса.
344
00:44:01,800 --> 00:44:04,200
Ето тези очарователни дами.
345
00:44:05,900 --> 00:44:07,800
Искате ли да видите
"Малката египтянка"?
346
00:44:07,835 --> 00:44:11,300
Ето я, дами и господа, малката
египтянка, царицата на харема,
347
00:44:11,500 --> 00:44:15,200
която танцува на изложбата
в Чикаго през 1893.
348
00:44:15,500 --> 00:44:18,500
От восък ли е или от плът и кръв?
349
00:44:18,600 --> 00:44:22,600
Посетете стаята на славата
и стаята на ужаса.
350
00:44:22,900 --> 00:44:26,200
Тази изложба ще ви просвети
и ще ви смае...
351
00:44:26,400 --> 00:44:28,700
И аз бих могла така.
- Няма да можеш.
352
00:44:28,900 --> 00:44:33,500
Ще мога, ако си сваля корсета.
- Даже и не се опитвай.
353
00:44:33,800 --> 00:44:35,700
Внимавайте, госпожице.
354
00:44:36,400 --> 00:44:40,400
Сър, свалете си ръцете,
за да не ви ударя. Внимавайте.
355
00:44:43,200 --> 00:44:45,200
Имате чудесна шапка, госпожо.
356
00:44:45,300 --> 00:44:49,200
Дали ще мога да уцеля цветето?
Стойте така, не си мърдайте главата.
357
00:44:49,400 --> 00:44:51,600
Иначе мога да ви уцеля по носа.
358
00:44:52,900 --> 00:44:55,100
Има и хора с пуканки.
359
00:44:55,300 --> 00:44:59,400
Затворете си устата, целя се
в пакетчето, не в сливиците. Хайде.
360
00:45:00,100 --> 00:45:02,000
Ето го пакетчето.
361
00:45:02,600 --> 00:45:05,600
Ще видите престъпници
от всички епохи.
362
00:45:05,800 --> 00:45:08,700
Красотата на убийствата
и мъченията на едно място.
363
00:45:08,900 --> 00:45:13,300
Вижте стаята на ужасите. Прекарайте
няколко минути със знаменити убийци,
364
00:45:13,600 --> 00:45:16,500
използвали ножове, въжета и брадви.
365
00:45:16,900 --> 00:45:21,300
Треперете, господа. Няколко минути
ужас на поносима цена.
366
00:45:22,000 --> 00:45:25,500
Нали няма да ме упрекнете
за този шум?
367
00:45:25,600 --> 00:45:28,600
Прилича малко на цирк.
- Поканил съм го за 2 седмици.
368
00:45:28,700 --> 00:45:31,200
След това няма да имаме
нужда от него.
369
00:45:40,800 --> 00:45:43,800
Изглежда като истински.
- Изненада.
370
00:45:44,100 --> 00:45:46,000
Това е човек, извинете.
371
00:45:47,000 --> 00:45:51,100
Лицата на фигурите на историческите
личности, които ще ви покажа,
372
00:45:51,300 --> 00:45:54,300
са направени от маски,
взети в деня на смъртта им
373
00:45:54,400 --> 00:45:57,500
и предоставени ни от някои
правителства в Европа.
374
00:45:57,800 --> 00:46:02,800
Това е Анна Болейн, втората жена на
Хенри VIII и майка на Елизабет.
375
00:46:03,200 --> 00:46:06,800
Хенри заповядал на палача
да я обезглави по френския начин,
376
00:46:06,900 --> 00:46:10,200
така, че главата да бъде отделена
от тялото без болка.
377
00:46:10,300 --> 00:46:15,100
Какъв загрижен съпруг, измислил
бърз начин да се разведе.
378
00:46:15,800 --> 00:46:17,800
Много умно, няма що.
379
00:46:18,300 --> 00:46:20,700
Ето още един пример за насилие.
380
00:46:21,300 --> 00:46:25,300
Шарлот Корде и Марат, един от
водачите на френската революция.
381
00:46:25,600 --> 00:46:29,800
Тя го намира в банята
и го пробожда в сърцето.
382
00:46:29,900 --> 00:46:32,000
Каква жестока жена!
- Възмутително!
383
00:46:32,100 --> 00:46:35,300
Нали? Бедният, даже не е могъл
да стане.
384
00:46:39,100 --> 00:46:43,900
А в тази зала са представени
съвременните престъпления.
385
00:46:44,200 --> 00:46:49,200
За тях сте чели във вестниците,
а тук ще видите копията от восък.
386
00:46:49,700 --> 00:46:54,700
Ето тук младоженец
внася булката си у дома.
387
00:46:55,500 --> 00:47:00,000
По време на френската революция
един доктор изобретява нещо,
388
00:47:00,200 --> 00:47:02,400
което заменя брадвата на палача.
389
00:47:02,800 --> 00:47:06,900
Тази машина толкова ефективно
е обезглавявала аристократите,
390
00:47:07,100 --> 00:47:09,500
че е направила известен
своя създател...
391
00:47:09,700 --> 00:47:11,900
Пред вас е кървавата гилотина.
392
00:47:15,900 --> 00:47:19,500
Това не мога да го понеса.
Вървете нататък.
393
00:47:19,800 --> 00:47:23,600
Преди 12 години, за пръв път
е използван електрическия стол.
394
00:47:24,100 --> 00:47:26,200
Това тук е автентична репродукция
395
00:47:26,235 --> 00:47:30,400
на екзекуцията на Уилям Кемлер
на 3 август 1890 година.
396
00:47:31,400 --> 00:47:35,900
Убит е безмилостно с 2 000 волта ток
съгласно присъдата на съда.
397
00:47:36,900 --> 00:47:39,800
А това е сцена на мъчение.
398
00:47:40,000 --> 00:47:44,100
Ан Ескю е английска аристократка,
обвинена в предателство...
399
00:47:44,700 --> 00:47:49,000
Няма съмнение, че след този разпит
тя си е признала всичко.
400
00:47:49,300 --> 00:47:51,800
А и кой не би си признал
след подобно нещо?
401
00:47:52,400 --> 00:47:54,900
Корсета ли те стяга?
- Не, стомаха ми ще се обърне.
402
00:47:55,000 --> 00:47:57,600
Моят също.
- А сега, приятели...
403
00:47:57,700 --> 00:48:02,100
един възпитан джентълмен, известен
като наследник на "Синята брада".
404
00:48:02,500 --> 00:48:06,400
И той като адаша си е бил много
изобретателен в убийствата...
405
00:48:07,100 --> 00:48:09,100
отървал се е от 8 жени.
406
00:48:13,700 --> 00:48:17,100
Да помирише това. Ще й помогне.
- Много ви благодаря.
407
00:48:19,400 --> 00:48:22,400
След това имаме едно
загадъчно престъпление.
408
00:48:22,900 --> 00:48:25,000
Матю Бърк, търговец.
409
00:48:25,500 --> 00:48:29,900
Обесил се е в асансьорната шахта
в сградата, където е бил офисът му.
410
00:48:31,500 --> 00:48:36,100
Дали е убийство или самоубийство?
Бъдещето ще покаже.
411
00:48:37,200 --> 00:48:41,900
Истината винаги излиза наяве.
412
00:48:51,300 --> 00:48:55,200
Благодаря. Харесва ли ти?
- Прилича на чичо Руфус.
413
00:48:55,500 --> 00:48:58,100
И на полицая на входа на музея Еден.
414
00:48:58,300 --> 00:49:00,300
Била ли си някога там?
- Не.
415
00:49:00,500 --> 00:49:03,400
Чувал съм, че там изложбата
е много по-интересна.
416
00:49:03,500 --> 00:49:05,400
Скоро ще я видим и нея.
417
00:49:05,500 --> 00:49:08,200
Скот!
- Г-н Уолъс.
418
00:49:09,400 --> 00:49:11,500
Това е приятеля ми Сидни Уолъс.
419
00:49:11,535 --> 00:49:13,500
Г-ца Сю Елън.
- Приятно ми е.
420
00:49:13,600 --> 00:49:16,100
Чух, че отново сте в града.
- Да.
421
00:49:16,300 --> 00:49:19,700
Скот е един обещаващ скулптор.
422
00:49:20,000 --> 00:49:22,400
Още ли работи?
- Без почивка.
423
00:49:22,600 --> 00:49:25,300
Тя се грижи за мен.
- Това е достойно.
424
00:49:25,500 --> 00:49:29,000
Тя не е професионален модел,
но нашите майки са приятелки.
425
00:49:29,300 --> 00:49:31,500
Разгледахте ли музея?
- Интересно ли ви е?
426
00:49:31,700 --> 00:49:34,300
Да, но скоро всичко тук
ще се промени.
427
00:49:34,500 --> 00:49:36,600
Собственика е мой приятел.
428
00:49:36,800 --> 00:49:39,500
Ще ви направи впечатление.
Елате.
429
00:49:47,900 --> 00:49:51,100
Отлична композиция.
- Сигурен бях, че ще я оцените.
430
00:49:51,600 --> 00:49:54,000
Това не е просто изкуство,
а театър.
431
00:49:54,200 --> 00:49:56,700
Какво ще кажете?
- Знам, че са от восък...
432
00:49:56,800 --> 00:50:00,000
но са толкова истински,
че чак кръвта ми замръзва.
433
00:50:00,100 --> 00:50:02,300
Предстои да видим и стаята
на ужасите.
434
00:50:02,400 --> 00:50:06,100
Казах на Джаред, че тук трябва
да има и медицинска сестра.
435
00:50:06,500 --> 00:50:08,700
Той не може да използва ръцете си.
436
00:50:08,900 --> 00:50:12,000
А кой прави фигурите?
- Учениците му.
437
00:50:12,100 --> 00:50:15,300
Той ги ръководи.
- Сигурно добре познава анатомията.
438
00:51:11,200 --> 00:51:13,200
Какво има, Сю?
439
00:51:14,900 --> 00:51:17,100
Плачеш ли?
- Какво има, г-це Елън?
440
00:51:17,300 --> 00:51:20,100
Убиха моя близка приятелка
и я видях тук.
441
00:51:20,400 --> 00:51:23,700
Това е Кети Грей, чието тяло
изчезна от моргата.
442
00:51:23,900 --> 00:51:25,700
Защо си спомни за нея сега?
443
00:51:26,200 --> 00:51:30,100
Това е нейното лице,
много добре го познавам.
444
00:51:30,400 --> 00:51:33,300
Сънувам я всяка вечер.
Непрекъснато ми е в главата.
445
00:51:33,500 --> 00:51:36,000
Причината за това
може би е приликата.
446
00:51:36,300 --> 00:51:39,000
Де да беше така.
- Но това е восъчна фигури.
447
00:51:39,100 --> 00:51:43,800
Знам, но...
защо толкова прилича на Кети?
448
00:51:44,200 --> 00:51:46,100
Аз ще ви обясня.
449
00:51:48,100 --> 00:51:50,000
Г-це Елън, това е г-н Джаред.
450
00:51:50,300 --> 00:51:52,400
Приятно ми е.
- Г-ца Елън казва...
451
00:51:52,600 --> 00:51:54,800
Чух какво каза.
452
00:51:55,000 --> 00:51:58,700
Жана Д`Арк е класическа тема
в музеите на восъчните фигури.
453
00:51:58,900 --> 00:52:01,800
Завършихме я точно
преди откриването.
454
00:52:01,900 --> 00:52:05,100
Вие сте права, приликата
не е случайна.
455
00:52:05,400 --> 00:52:08,900
За такива важни фигури не избирам
каквито и да е модели.
456
00:52:09,200 --> 00:52:12,000
Видях снимките на Кети Грей
във вестниците.
457
00:52:12,100 --> 00:52:15,200
Лицето й ми направи силно
впечатление и ето я тук.
458
00:52:15,700 --> 00:52:18,500
Мисля, че тя не би имала
нещо против.
459
00:52:19,100 --> 00:52:22,900
Какво ще кажете?
- Да, сигурно е така.
460
00:52:23,800 --> 00:52:28,000
Кети обичаше красивите рокли
и обичаше често да се преоблича.
461
00:52:28,400 --> 00:52:31,000
имитираше актрисите,
които виждаше в театъра.
462
00:52:31,400 --> 00:52:33,900
Това щеше да й хареса.
- Значи ми прощавате.
463
00:52:34,000 --> 00:52:35,900
Няма за какво.
464
00:52:36,900 --> 00:52:39,500
Само не разбирам
защо изглежда като жива.
465
00:52:39,600 --> 00:52:43,500
Това е най-хубавия комплимент,
който съм получавал. Благодаря.
466
00:52:43,700 --> 00:52:45,800
А вие сте Скот Ендрю,
ако правилно съм чул.
467
00:52:46,000 --> 00:52:49,200
Да.
- Скулптура, за който ви говорих.
468
00:52:49,600 --> 00:52:53,500
Сидни ми показа снимки
на ваши работи. Талантлив сте.
469
00:52:53,800 --> 00:52:56,800
Какво правите сега?
- Бюст на г-ца Елън.
470
00:52:57,200 --> 00:52:59,100
Покажете ми ръцете си.
471
00:53:01,900 --> 00:53:03,900
Някога и моите бяха такива.
472
00:53:06,200 --> 00:53:08,100
Завиждам ви.
473
00:53:08,200 --> 00:53:13,200
Г-н Ендрю, искате ли да работите
с мен върху моделите?
474
00:53:13,500 --> 00:53:18,000
Да, за мен ще бъде чест.
- Добре. Елате утре да го обсъдим.
475
00:53:18,200 --> 00:53:20,200
Надявам се, че ще ви хареса.
476
00:53:20,300 --> 00:53:23,800
Сидни, погледнете това момиче.
477
00:53:24,100 --> 00:53:26,500
С удоволствие.
- На кого ви прилича?
478
00:53:26,700 --> 00:53:28,600
И аз това се чудя.
479
00:53:28,635 --> 00:53:32,300
Запознахме се преди 10 минути,
но лицето й ми се струва познато.
480
00:53:32,500 --> 00:53:36,000
Лицето й е копие на моята
Мария Антоанета.
481
00:53:38,100 --> 00:53:40,400
Да. Как не го забелязах веднага.
482
00:53:41,000 --> 00:53:43,200
Тя беше най-добрата работа
на г-н Джаред.
483
00:53:43,300 --> 00:53:45,300
Не просто фигура, тя беше жива.
484
00:53:46,000 --> 00:53:48,900
Мислите, че приличам на нея?
- Напълно.
485
00:53:49,500 --> 00:53:52,800
Един път в живота Бог насочва
четката на художника,
486
00:53:52,900 --> 00:53:55,300
за да може той да създаде нещо живо.
487
00:53:56,000 --> 00:53:58,900
Така беше с Мария Антоанета.
Аз я обичах.
488
00:53:59,700 --> 00:54:02,900
Но сега нея я няма.
Разрушиха я.
489
00:54:05,200 --> 00:54:07,700
Помогнете ми да я създам отново.
490
00:54:08,000 --> 00:54:12,600
Ще дойдете ли при мен?
- С удоволствие.
491
00:54:13,700 --> 00:54:16,900
Можете да дойдете когато решите.
492
00:54:17,300 --> 00:54:21,300
А вие, г-н Ендрю, елате утре.
- Ще дойда.
493
00:54:21,900 --> 00:54:25,000
Денят беше доста вълнуващ
и вече съм малко уморен.
494
00:54:26,200 --> 00:54:28,200
Затова смятам да се оттегля.
495
00:54:31,100 --> 00:54:34,400
Сидни, може ли за малко.
- Извинете, сега се връщам.
496
00:54:36,000 --> 00:54:38,600
Забрави за това.
Чу какво каза г-н Джаред.
497
00:54:38,700 --> 00:54:41,700
Бил е вдъхновен от Кети.
Това е нейния портрет.
498
00:54:41,800 --> 00:54:43,800
Но защо е толкова истинска?
499
00:54:50,000 --> 00:54:51,900
Извинявай, че си тръгваме
толкова рано.
500
00:54:51,935 --> 00:54:55,000
Нищо. Нали ще работя тук.
Пак ще можем да дойдем.
501
00:54:55,300 --> 00:54:57,200
Да, някой друг път.
502
00:54:57,600 --> 00:55:00,700
Дами и господа,
посетете нашата изложба.
503
00:55:00,900 --> 00:55:04,900
Купете си билети от нашата
малка продавачка и влизайте вътре.
504
00:55:05,200 --> 00:55:07,500
Светът на восъчните фигури
ще ви впечатли.
505
00:55:07,600 --> 00:55:11,200
Не губете присъствие на духа
в стаята на ужасите.
506
00:55:27,800 --> 00:55:29,700
О, не пак.
507
00:57:04,700 --> 00:57:07,900
Какво има? Защо крещиш?
- Пак видях Кети.
508
00:57:08,200 --> 00:57:11,200
А човекът, който я уби, беше тук.
509
00:57:12,600 --> 00:57:16,200
Сигурно съм сънувала.
- Да, било е кошмар.
510
00:58:16,000 --> 00:58:19,600
Бирата за господина.
Питието на дамата.
511
00:58:20,600 --> 00:58:23,500
И два пресни сандвича.
- Благодаря.
512
00:58:26,100 --> 00:58:28,400
Харесва ли ти?
- Много.
513
00:58:29,300 --> 00:58:32,000
Хората често ли идват тук?
- Разбира се.
514
00:58:32,200 --> 00:58:35,000
В неделя тук е пълно.
- Не знам.
515
00:58:35,300 --> 00:58:39,500
Не е много подходящо момичетата
да си показват прелестите.
516
00:58:41,000 --> 00:58:43,800
В Прованстаун не си ли виждала
такова нещо?
517
00:58:44,700 --> 00:58:48,900
Не се притеснявай,
репутацията ти не е в опасност...
518
00:58:49,100 --> 00:58:52,100
А и тези восъчни фигури, кошмарите.
519
00:58:52,400 --> 00:58:56,000
Трябва ти нещо весело като това,
за да се възстановиш.
520
00:58:58,500 --> 00:59:00,400
Наздраве!
521
00:59:30,200 --> 00:59:33,500
Джаред каза, че е видял снимката
на Кети във вестниците.
522
00:59:33,600 --> 00:59:35,500
Да. И какво?
523
00:59:36,500 --> 00:59:41,900
Познавах я много добре. Чертите й
са направени много точно.
524
00:59:42,200 --> 00:59:44,300
Нормално. Той е добър художник.
525
00:59:44,900 --> 00:59:48,100
Но има и още нещо,
което видях в музея.
526
00:59:48,300 --> 00:59:51,700
Кети имаше навик да носи обеца
на дясното си ухо.
527
00:59:52,100 --> 00:59:55,400
Само то й беше продупчено,
а лявото не.
528
00:59:56,700 --> 01:00:00,600
Така беше и на фигурата. Нима това
може да се види на снимката?
529
01:00:01,300 --> 01:00:04,700
Такава прилика е невъзможна, освен...
- Какво?
530
01:00:06,700 --> 01:00:08,700
Освен ако това не е самата Кети.
531
01:00:09,800 --> 01:00:12,800
Утре ще те заведа
при лейтенант Бренан.
532
01:00:12,900 --> 01:00:16,700
Ще му разкажеш всичко на него.
Той е полицай и разбира от тези неща.
533
01:00:16,900 --> 01:00:20,000
Той ще те убеди, че такова нещо
е невъзможно.
534
01:00:20,200 --> 01:00:22,700
Сега се отпусни и се наслаждавай
на шоуто.
535
01:00:56,600 --> 01:01:00,300
Знам, че звучи фантастично,
но искахте да ви разкажа всичко.
536
01:01:00,500 --> 01:01:04,200
Това не й излиза от главата.
Превърнало се е във фикс идея.
537
01:01:04,400 --> 01:01:07,200
Джаред инвалид ли е?
- Да, на количка е.
538
01:01:07,800 --> 01:01:10,300
Ходи и с патерици, но трудно.
539
01:01:10,700 --> 01:01:14,300
Той беше тук и ни помоли
да му покажем снимки на Кети Грей.
540
01:01:14,500 --> 01:01:18,300
Ето откъде има всички детайли,
за да направи фигурата жива.
541
01:01:18,400 --> 01:01:20,900
Но тогава защо Жана Д`Арк
е с пробито ухо?
542
01:01:21,100 --> 01:01:24,200
Може модата да е била такава.
- Двете да, а не само едното.
543
01:01:24,400 --> 01:01:28,400
Това не е подозрение.
По-скоро е страх, интуиция.
544
01:01:28,600 --> 01:01:32,200
Полицията не работи по интуиция,
а с доказателства.
545
01:01:32,500 --> 01:01:35,700
Забравете и оставете ние
да се погрижим за това.
546
01:01:35,900 --> 01:01:37,800
Ще разследвате ли?
547
01:01:37,900 --> 01:01:40,100
Разбира се.
- Да, това имах предвид.
548
01:01:40,200 --> 01:01:43,300
Сигурно и двамата ме мислите за луда.
- Не.
549
01:01:43,500 --> 01:01:46,900
Благодаря ви, че имахте търпението
да ме изслушате.
550
01:01:47,300 --> 01:01:49,200
Довиждане.
- Довиждане.
551
01:01:49,300 --> 01:01:51,200
Благодаря.
552
01:01:57,000 --> 01:01:59,300
Бренан се обажда. Дайте ми Шейн.
553
01:02:00,000 --> 01:02:01,900
Ало, отиди в кметството
554
01:02:02,000 --> 01:02:05,100
и вземи информацията,
която имат за Хенри Джаред.
555
01:02:05,300 --> 01:02:08,600
Да, открил е музей на 29-та улица,
близо до Бродуей.
556
01:02:10,200 --> 01:02:12,100
Да, музей на восъчните фигури.
557
01:02:12,200 --> 01:02:16,000
Проучи всичко. Къде живее, кои са
помощниците му. Да, ще чакам.
558
01:02:42,000 --> 01:02:46,400
Да, това е тя, но когато я намерих,
лицето й не беше такова.
559
01:02:46,700 --> 01:02:49,200
Не толкова живо.
- Бедната.
560
01:02:49,600 --> 01:02:51,500
Джаред е доста талантлив.
561
01:02:51,600 --> 01:02:55,100
Значи страхът на Елън е неоправдан?
- Да.
562
01:02:55,500 --> 01:02:57,900
Това е восък.
563
01:02:58,100 --> 01:03:01,300
Само женското въображение
може да роди такава идея.
564
01:03:41,000 --> 01:03:45,900
Идвате при мен и моята Мария
Антоанета или да видите Жана?
565
01:03:46,300 --> 01:03:50,400
Извинете, знам, че фигурите
не трябва да се пипат.
566
01:03:50,600 --> 01:03:53,300
Това е по-силно от вас,
но това няма значение.
567
01:03:53,400 --> 01:03:56,100
А това са Леон Аверил и Игор.
568
01:03:56,400 --> 01:04:00,100
Здравейте?
- Игор не е неучтив. Той е ням.
569
01:04:00,500 --> 01:04:02,500
А Леон е истински художник.
570
01:04:02,700 --> 01:04:05,900
Той направи от восък Жана Д`Арк.
571
01:04:06,200 --> 01:04:09,300
Още ли мислите, че е като жива?
- Да.
572
01:04:09,800 --> 01:04:13,300
Разбира се, косата е друга,
но лицето е същото.
573
01:04:13,800 --> 01:04:17,400
Как успяхте да видите всички
подробности на снимките.
574
01:04:19,200 --> 01:04:22,400
Кети с обеци ли беше,
когато полицията я снима?
575
01:04:22,600 --> 01:04:25,500
Обеци? Не помня.
Имаше ли обеци, Леон?
576
01:04:26,900 --> 01:04:28,900
Не, не мисля.
577
01:04:29,100 --> 01:04:32,200
Полицията свали всички бижута
от тялото.
578
01:04:32,300 --> 01:04:36,100
Но вие сте й оставили пробити
и двете уши.
579
01:04:36,700 --> 01:04:42,100
Разбира се. Ако бях пропуснал нещо,
г-н Джаред нямаше да бъде доволен.
580
01:04:42,300 --> 01:04:46,000
Той иска всичко да е перфектно.
- Да, разбирам.
581
01:04:46,300 --> 01:04:51,800
Момент. В тази кутия има нещо
интересно за вас. Отвори я, Леон.
582
01:04:58,400 --> 01:05:02,200
Г-н Ендрюс ни разреши
да направим копие от бюста.
583
01:05:02,500 --> 01:05:05,800
Леон току-що я направи от восък.
Харесва ли ви?
584
01:05:06,400 --> 01:05:09,400
Странно е да видиш главата си
в такъв вид.
585
01:05:10,500 --> 01:05:13,400
Но приликата е очевидна.
- И да, и не.
586
01:05:13,900 --> 01:05:16,600
Ендрюс, като всички
сегашни скулптори,
587
01:05:16,800 --> 01:05:20,100
има много развито въображение
и иска да украси природата.
588
01:05:20,400 --> 01:05:24,500
А аз искам вие да станете
Мария Антоанета. Истинската вие.
589
01:05:25,100 --> 01:05:27,000
Нищо друго няма да ме удовлетвори.
590
01:05:27,800 --> 01:05:30,300
Нали ще дойдете пак, скъпа?
591
01:05:53,900 --> 01:05:59,300
Виж, това е Бърк,
Джаред го е намерил преди нас.
592
01:05:59,500 --> 01:06:02,100
И така е написал в рекламата.
593
01:06:02,400 --> 01:06:04,800
Даже напрежението в шията го има.
594
01:06:05,300 --> 01:06:08,000
Този случай ме заинтригува.
Къде изчезна Бърк?
595
01:06:08,100 --> 01:06:11,000
И защо?
- Трябва да го намерим.
596
01:06:11,200 --> 01:06:14,200
Чете ли днешните вестници?
- Да, добре са ни подредили.
597
01:06:14,300 --> 01:06:16,400
Шефът ме вика тази сутрин.
598
01:06:16,600 --> 01:06:19,600
Ако не реша проблема,
ще ме изпрати на улицата.
599
01:06:30,200 --> 01:06:32,100
Ела за малко, Джим.
600
01:06:34,300 --> 01:06:37,500
Помниш ли Патерсън,
изчезналия прокурор?
601
01:06:37,800 --> 01:06:41,500
Разбира се.
- А този не прилича ли на него?
602
01:06:42,100 --> 01:06:44,500
Да, ако махнем мустаците е той.
603
01:06:44,900 --> 01:06:48,300
Косата е друга, но приликата
е голяма.
604
01:06:48,600 --> 01:06:52,500
Тук много от фигурите приличат
на хора, които познаваме.
605
01:06:53,000 --> 01:06:55,600
Човека в оковите също прилича
много на нашия шеф.
606
01:06:55,700 --> 01:06:58,600
Моля не пипайте фигурите.
607
01:06:58,800 --> 01:07:00,900
Не можете ли да четете?
- Извинете.
608
01:07:01,000 --> 01:07:04,400
Кажете, лицето на Линкълн откъде
го копирахте?
609
01:07:04,900 --> 01:07:07,800
От снимките.
- Тогава имало ли е снимки?
610
01:07:08,000 --> 01:07:09,900
Ако отидете в библиотеката,
611
01:07:10,000 --> 01:07:13,000
там ще намерите много снимки
от Гражданската война.
612
01:07:13,200 --> 01:07:15,100
Вие тук ли работите?
- Да.
613
01:07:15,300 --> 01:07:17,400
Вие ли сте ги правили?
- Някои от тях.
614
01:07:17,500 --> 01:07:21,500
Как се казвате?
- Леон Аверил, а вие?
615
01:07:21,700 --> 01:07:25,500
Джим Шейн. Инженер съм.
Радвам се, че се запознахме.
616
01:07:31,800 --> 01:07:35,100
Познаваш ме. Имена не помня,
но лица не забравям.
617
01:07:35,500 --> 01:07:38,600
Ако не беше брадата, бих казал,
че го познавам отнякъде.
618
01:07:38,700 --> 01:07:40,700
Но сигурно е било отдавна.
619
01:07:45,400 --> 01:07:48,400
Г-н Уолъс, аз съм лейтенант Бренан,
а това е сержант Шейн.
620
01:07:48,500 --> 01:07:50,800
Приятно ми е.
- Седнете.
621
01:07:51,000 --> 01:07:53,200
Извинете, че закъснях.
- Няма проблем.
622
01:07:53,300 --> 01:07:57,700
Знаете ли, за първи път ме викат
в полицията. Обвинявате ли ме в нещо?
623
01:07:57,900 --> 01:08:01,000
Не. Просто мисля, че можете
да ни помогнете.
624
01:08:01,300 --> 01:08:04,200
Установихме, че вашия партньор
Джаред е човека,
625
01:08:04,300 --> 01:08:07,100
загинал при пожара на музея
на восъчните фигури.
626
01:08:07,200 --> 01:08:09,100
Да, така е.
627
01:08:09,400 --> 01:08:13,300
Всички смятаха, че той е загинал
при пожара.
628
01:08:13,600 --> 01:08:16,800
Сигурно това е грешка.
- Подозирате ли го в нещо?
629
01:08:16,900 --> 01:08:19,000
Не.
- Просто се интересуваме.
630
01:08:19,200 --> 01:08:21,400
И застрахователната компания също.
631
01:08:21,900 --> 01:08:23,800
Какво знаете за помощниците му?
632
01:08:23,900 --> 01:08:27,800
Познавам само Скот Ендрю.
- Да, знаем за него.
633
01:08:28,100 --> 01:08:32,400
Помага му и Игор, който е глухоням
и Леон Аверил. Той работи с восъка.
634
01:08:33,800 --> 01:08:37,700
Аверил е груб и пияница,
но е много добър художник.
635
01:08:38,100 --> 01:08:41,500
Видях една негова работа.
Христос, заобиколен от апостолите.
636
01:08:41,600 --> 01:08:43,500
Уникално нещо.
637
01:08:44,000 --> 01:08:48,100
Повече не мога да ви помогна.
- Е, все пак благодаря, че дойдохте.
638
01:08:48,500 --> 01:08:51,400
И не му казвайте, че сте били тук.
- Добре.
639
01:08:53,300 --> 01:08:56,100
Знаете ли, гарантирам за Джаред.
640
01:08:56,300 --> 01:08:59,300
Той е странен и непредсказуем,
но е честен.
641
01:08:59,500 --> 01:09:03,200
Сигурно е така. Благодаря.
- Няма защо. Довиждане.
642
01:09:05,400 --> 01:09:08,100
Нали ти казах, че познавам брадатия?
643
01:09:08,200 --> 01:09:12,000
Помниш ли художника, нарисувал на
стената на килията си Тайната вечеря?
644
01:09:12,200 --> 01:09:15,200
Да, Хендрикс. Гения, освободен
предсрочно.
645
01:09:15,400 --> 01:09:17,800
Когато го освободили, той се запил.
646
01:09:18,000 --> 01:09:21,200
След това нарушил условията
на освобождението си и изчезнал.
647
01:09:21,400 --> 01:09:24,100
Карл Хендрикс?
- А сега Леон Аверил.
648
01:09:24,200 --> 01:09:26,200
Доведи ми го.
- Добре.
649
01:09:58,400 --> 01:10:00,700
Придай му повече горчивина.
650
01:10:00,900 --> 01:10:03,500
Не забравяй, че все пак
е бил измъчван...
651
01:10:03,800 --> 01:10:06,300
и презира хората от онзи свят.
652
01:10:06,400 --> 01:10:09,600
Направи линиите около устата
по-дълбоки.
653
01:10:10,000 --> 01:10:13,800
Но не много.
Ето така е добре.
654
01:10:14,800 --> 01:10:17,300
Всичко бих дал да имам вашите ръце.
655
01:10:17,400 --> 01:10:21,600
Благодаря, г-н Джаред.
- Извинете, че ви забавих тази вечер.
656
01:10:22,000 --> 01:10:24,900
Няма нищо. Г-ца Елън ще дойде
да ме вземе.
657
01:10:25,100 --> 01:10:29,500
Има рожден ден и ще празнуваме.
- Тя е едно прелестно създание.
658
01:10:29,800 --> 01:10:33,800
Да, но смъртта на приятелката й
поражда у нея странни мисли.
659
01:10:34,000 --> 01:10:38,100
Знам.
- Наложи се полицията да я успокоява.
660
01:10:38,400 --> 01:10:40,600
Сега е добре. Даже отлично.
661
01:10:40,900 --> 01:10:44,000
Преди да си отидете,
бихте ли отишли до магазина?
662
01:10:44,200 --> 01:10:46,900
До магазина?
- Поръчах изкуствени цветя.
663
01:10:47,700 --> 01:10:51,000
Трябват ми за една нова сцена.
Изберете ги вие.
664
01:10:51,200 --> 01:10:54,200
Знаете какво ми трябва.
Обърнете внимание на цветовете.
665
01:10:54,300 --> 01:10:57,900
И аз бих отишъл, но трудно се движа.
666
01:10:58,200 --> 01:11:02,500
Да, ще отида с удоволствие.
- Много ви благодаря.
667
01:11:07,300 --> 01:11:09,300
Проследих го.
668
01:11:09,500 --> 01:11:13,100
Понякога така се напива,
че ще му изпаднат зъбите.
669
01:11:13,300 --> 01:11:15,200
Това ли е всичко, което е имал?
- Да.
670
01:11:15,300 --> 01:11:17,200
Пари няма ли?
671
01:11:20,200 --> 01:11:22,200
Има златен часовник.
672
01:11:28,000 --> 01:11:29,900
"На Уилбър Патерсон...
673
01:11:32,600 --> 01:11:34,500
С обич и уважение.
674
01:11:34,600 --> 01:11:37,600
От колегите. 25 декември 1900".
675
01:11:46,000 --> 01:11:48,000
Откъде имаш това?
676
01:11:48,100 --> 01:11:50,000
Намерих го.
- Къде?
677
01:11:50,100 --> 01:11:52,000
В града.
- Къде точно?
678
01:11:52,600 --> 01:11:54,700
На Трето авеню.
- Кога?
679
01:11:55,000 --> 01:11:57,300
Не помня, беше отдавна.
680
01:11:58,100 --> 01:12:00,500
Отведете го в килията.
- Не, намерих го.
681
01:12:00,600 --> 01:12:04,300
Казвам ви. Не знам на кой е.
- Отведете го.
682
01:12:04,600 --> 01:12:07,800
Моля ви, не ме вкарвайте в килия.
Болен съм.
683
01:12:08,200 --> 01:12:10,500
Не съм добре с нервите.
684
01:12:11,600 --> 01:12:16,500
Вижте, бихте ли могли...
да ми дадете едно питие...
685
01:12:16,800 --> 01:12:20,800
Нищо няма да получиш, докато
не ни кажеш откъде взе часовника.
686
01:12:24,600 --> 01:12:26,600
Отведи го.
- Да вървим.
687
01:17:29,500 --> 01:17:31,900
Не трябваше да го правите, скъпа.
688
01:17:33,400 --> 01:17:35,400
Това е Кети.
689
01:17:35,800 --> 01:17:37,800
Това е нейното тяло под восъка.
690
01:17:38,400 --> 01:17:40,700
Знаех си, че е така.
691
01:18:06,800 --> 01:18:10,000
Взеха ми всичко, което обичах.
692
01:18:10,500 --> 01:18:14,400
Освен теб, моята Мария Антоанета.
Аз ще ти дам вечен живот.
693
01:18:42,200 --> 01:18:45,900
Тук се роди моята Жана Д`Арк.
Искаш ли да знаеш как?
694
01:18:46,200 --> 01:18:49,800
Имай малко търпение, скъпа.
Ще ти покажа.
695
01:19:08,800 --> 01:19:10,700
Не мога повече.
696
01:19:28,700 --> 01:19:33,100
Добре. Всичко ще ви кажа.
697
01:19:33,900 --> 01:19:36,300
Патерсън беше убит,
защото приличаше на Бут.
698
01:19:36,400 --> 01:19:39,300
Ти ли го уби?
- Не, Джаред. В работилницата.
699
01:19:39,500 --> 01:19:42,200
Той не може да си служи с ръцете.
700
01:19:42,400 --> 01:19:44,700
И ти ли му помогна?
- Не, вече бяха мъртви.
701
01:19:44,900 --> 01:19:48,800
А Бърк?
- И той е залят с восък.
702
01:19:49,700 --> 01:19:54,700
Джаред запали предишния музей.
Оживя, но се побърка.
703
01:19:55,000 --> 01:19:58,400
А Кети Грей?
- Тя е Жана Д`Арк. И тя е там.
704
01:19:59,200 --> 01:20:02,500
Като всички останали от моргата.
705
01:20:02,700 --> 01:20:05,400
Когато хване Сю Елън
и с нея ще постъпи така.
706
01:20:05,600 --> 01:20:09,100
Трябва да го спрете,
докато не е убил още някой.
707
01:20:33,600 --> 01:20:36,400
Не се плаши, ужаса изкривява
хубавото ти лице.
708
01:20:36,600 --> 01:20:39,100
А аз искам то да се вижда
през восъка.
709
01:21:28,700 --> 01:21:31,000
Сю, тук ли си?
710
01:21:37,900 --> 01:21:39,800
Къде е Сю?
711
01:21:41,100 --> 01:21:43,000
Къде е тя?
712
01:23:28,000 --> 01:23:30,300
Краят ще настъпи бързо, любов моя.
713
01:23:30,500 --> 01:23:35,600
Има болка, която се издържа...
и която е в името на красотата.
714
01:23:36,200 --> 01:23:38,200
Ние с теб ще станем безсмъртни...
715
01:23:38,400 --> 01:23:40,900
А чрез теб славата ми е гарантирана.
716
01:24:54,100 --> 01:24:56,200
Къде е Джаред?
717
01:25:13,400 --> 01:25:16,000
Ендрю, къде е Джаред?
718
01:25:19,000 --> 01:25:21,600
В мазето. Хванал е Сю.
719
01:25:22,800 --> 01:25:24,700
Погрижете се за него.
720
01:27:14,700 --> 01:27:17,100
Експонат номер едно
от нашата колекция.
721
01:27:17,300 --> 01:27:20,800
За малко да си загубите главата.
Искате ли я за спомен?
722
01:27:21,000 --> 01:27:25,600
Не, благодаря.
- А вие ни спасихте живота.
723
01:27:25,800 --> 01:27:29,600
Сега всеки път когато се бръсна,
си спомням за гилотината.
724
01:27:29,800 --> 01:27:32,800
Моля те, да не говорим за това.
- Да, права сте.
725
01:27:33,800 --> 01:27:37,900
Г-н Бренан, благодаря ви за палтото.
726
01:27:39,400 --> 01:27:41,700
Това са дреболии.
- Не и за мен.
727
01:27:41,900 --> 01:27:44,700
Видях, че сте леко облечена...
728
01:27:45,200 --> 01:27:47,300
И не исках да настинете.
729
01:27:50,200 --> 01:27:53,100
Довиждане и благодаря за всичко.
730
01:27:54,000 --> 01:27:56,500
Бъдете здрав, г-н Шейн.
- Благодаря.
731
01:27:58,500 --> 01:28:00,900
Докато тази птичка излезе
от клетката,
732
01:28:02,200 --> 01:28:04,300
ще й порасне доста голяма брада.
733
01:28:04,600 --> 01:28:08,100
Превод: R I S T A K I