1 00:00:11,600 --> 00:00:17,700 СПЕНСЪР ТРЕЙСИ и КАТРИН ХЕПБЪРН в американския филм 2 00:00:18,100 --> 00:00:22,800 ПАТ И МАЙК 3 00:00:23,400 --> 00:00:27,900 Участват още АЛДО РЕЙ, УИЛЯМ ЧИНГ, САМИ УАЙТ, ДЖОРДЖ МАТЮС 4 00:00:28,300 --> 00:00:31,200 И гост звездите ГЪСИ МОРАН, БЕЙБ ДИКИНСЪН ЗАХАРИАС 5 00:00:31,500 --> 00:00:33,500 ДОН БЪДЖ, АЛИС МАРБЪЛ, ФРАНК ПАРКЪР 6 00:00:33,800 --> 00:00:36,300 БЕТИ ХИКС, БЕВЪРЛИ ХЕНСЪН, ХЕЛЪН ДЕТУАЙЛЪР 7 00:00:36,500 --> 00:00:40,900 Сценарий РУТ ГОРДЪН и ГАРСЪН КАНИН 8 00:00:41,600 --> 00:00:45,900 Оператор УИЛЯМ ДАНИЕЛС 9 00:00:47,400 --> 00:00:52,100 Музика ДЕЙВИД РАКСИН 10 00:01:02,000 --> 00:01:05,500 Продуцент ЛОРЪНС УЕЙНГАРТЪН 11 00:01:06,100 --> 00:01:09,400 Режисьор ДЖОРДЖ КЮКОР 12 00:01:11,600 --> 00:01:17,000 Подарена на Тихоокеанския технически колеж от И. Х. Беминджър 13 00:01:26,500 --> 00:01:28,700 АДМИНИСТРАЦИЯ 14 00:01:39,300 --> 00:01:43,500 Г-н Колиър Уелд — секретар на административния вицепрезидент 15 00:02:00,000 --> 00:02:02,500 Подскочи! 16 00:02:02,800 --> 00:02:05,600 Подай високо! Подскочи! 17 00:02:07,800 --> 00:02:10,000 Високо! 18 00:02:10,200 --> 00:02:13,800 Сал. Продължи ти. 19 00:02:33,000 --> 00:02:36,400 Влязох да те търся вътре. - Излязох от предния вход. 20 00:02:36,800 --> 00:02:39,700 Доста си дързък. - Не е нищо нередно. Проверих. 21 00:02:40,000 --> 00:02:42,500 Може да целуваш момиче, за което си сгоден. 22 00:02:42,800 --> 00:02:45,000 Нали няма да си с тези гащи? 23 00:02:45,200 --> 00:02:47,900 Не са гащи, а панталони. Работно облекло. 24 00:02:48,200 --> 00:02:50,400 Сделката ще бъде много деликатна. 25 00:02:50,600 --> 00:02:55,100 Не става дума за удоволствия, а за бизнес. Не можем да рискуваме. 26 00:02:55,500 --> 00:02:59,700 Семейство Беминджър са консервативни хора. 27 00:03:00,900 --> 00:03:05,300 Е, вече е късно. Да тръгваме. - Не, не, чакай! 28 00:03:15,500 --> 00:03:18,200 Хайде! 29 00:03:21,700 --> 00:03:25,700 Какво ли не правя за това училище! - Този път си заслужава. 30 00:03:26,200 --> 00:03:28,400 Беминджър е напълно узрял. - За какво? 31 00:03:28,600 --> 00:03:31,300 За най-голямото дарение, което сме получавали. 32 00:03:31,500 --> 00:03:35,100 Ура за нас! - Особено за теб. 33 00:03:35,500 --> 00:03:38,100 Решил е да ни построи нов гимнастически салон. 34 00:03:38,400 --> 00:03:40,900 Очарователно. 35 00:03:43,500 --> 00:03:47,400 Трябва само да не сбъркаме. 36 00:03:47,700 --> 00:03:50,300 На твоите услуги. - Той и ти ще играете 37 00:03:50,500 --> 00:03:52,900 срещу мен и съпругата му. - Готово! 38 00:03:53,200 --> 00:03:56,900 Аз мога да загубя убедително, но г-жа Беминджър е фурия. 39 00:03:57,300 --> 00:03:59,800 И аз ще съм така. - Гледай да спечелите. 40 00:04:00,100 --> 00:04:03,400 Ще направя каквото мога. - Не бива да се провалим. 41 00:04:03,700 --> 00:04:05,900 Ще се постарая. 42 00:04:06,200 --> 00:04:11,200 Просто ме гледай. Ще ти подсказвам какво да правиш и дано успееш. 43 00:04:11,600 --> 00:04:13,800 Благодаря. - За какво? 44 00:04:14,000 --> 00:04:16,400 Така. - Целуни ме. 45 00:04:16,800 --> 00:04:20,200 Нервен съм като котарак. 46 00:04:44,500 --> 00:04:46,500 Добър ден. - Здравейте. 47 00:04:46,800 --> 00:04:49,600 Как сте? - Благодаря, добре. 48 00:04:49,800 --> 00:04:52,900 Да започваме. Чакат ни осемнайсет дупки. 49 00:04:53,300 --> 00:04:56,800 Веднага. Прекрасен рутмах имате, г-жо Б. 50 00:04:57,100 --> 00:05:00,400 Да видим какво можеш, мамо. - Ето. 51 00:05:03,500 --> 00:05:08,200 След теб, скъпа. Нали, г-н Б.? - Започвайте. 52 00:05:10,800 --> 00:05:14,200 Да не ме изложиш. Постарай се. 53 00:05:26,700 --> 00:05:29,100 Лош удар. 54 00:05:29,300 --> 00:05:32,600 Трябва да напрегнете бедрените мускули, мила. 55 00:05:33,000 --> 00:05:36,600 Ако не ги напрегнете, няма да имате чиста линия. 56 00:05:36,900 --> 00:05:39,800 Искате ли да си натриете ръцете? - Не се бъркай! 57 00:05:40,200 --> 00:05:42,300 Какво? - Удряй! 58 00:05:42,500 --> 00:05:47,700 Благодаря. Нямаше да знам какво да правя, ако не ми беше казала. 59 00:05:48,100 --> 00:05:50,800 Благодаря. 60 00:05:54,500 --> 00:06:00,200 Да се напрегнат бедрените мускули? - Точно така. Напрегнете ги. 61 00:06:04,400 --> 00:06:09,900 Разбрах, разликата е огромна. - Нали? 62 00:06:12,100 --> 00:06:14,700 Напрегнете ги! Напрегнете ги! 63 00:06:48,400 --> 00:06:51,900 Какво ме гледаш? Знам. 64 00:07:01,600 --> 00:07:04,300 Прекрасно! 65 00:07:05,800 --> 00:07:08,100 Спокойно, не бързайте. 66 00:07:08,400 --> 00:07:12,900 Всичко зависи от теб, не забравяй. - Не й пречете. 67 00:07:37,800 --> 00:07:41,900 Ако бяхте преместили тежестта върху десния крак, както направих и аз... 68 00:07:42,300 --> 00:07:46,200 Това дарение е с много трайна стойност 69 00:07:46,600 --> 00:07:51,600 и след сто години ще го виждате... 70 00:07:55,400 --> 00:08:02,200 Винаги ще можете с гордост да посочвате постройката... 71 00:08:03,400 --> 00:08:06,100 Трябва да работите над рефлексите си. 72 00:08:06,400 --> 00:08:09,500 И да се научите да отмаряте. 73 00:08:11,000 --> 00:08:14,000 Може да уредим това някой друг път. 74 00:08:15,100 --> 00:08:18,900 40, 60... Ето момчета. Разделете ги. 75 00:08:19,200 --> 00:08:22,500 По едно студено питие? - Ще изпия моето в съблекалнята. 76 00:08:22,800 --> 00:08:27,200 Ще се видим след 20 минути в хола. - Изобщо не може да понася да губи. 77 00:08:27,600 --> 00:08:30,400 И не става въпрос за парите, а за играта. 78 00:08:30,800 --> 00:08:36,300 Това, което куца при вас, е координацията, скъпа. 79 00:08:36,700 --> 00:08:39,800 И тук, и тук... и тук. 80 00:08:40,100 --> 00:08:42,600 Госпожо, като ви слушам, имам чувството, 81 00:08:42,900 --> 00:08:45,600 че сте дългосвиреща грамофонна плоча. 82 00:08:45,800 --> 00:08:48,700 Какъв грамофон... 83 00:08:55,700 --> 00:08:59,100 Гледайте! Отдръпнете се! 84 00:09:15,600 --> 00:09:20,300 Пак ли ще кажете нещо за мускулите? По-добре си го спестете! 85 00:09:23,800 --> 00:09:26,800 Чакайте, чакайте! 86 00:09:29,700 --> 00:09:32,800 Заповядайте, г-жо Пембъртън. Какво ще пиете? 87 00:09:33,100 --> 00:09:35,200 Всичко. - Лимонада? 88 00:09:35,500 --> 00:09:40,000 Защо не! С много лимон. 89 00:09:40,400 --> 00:09:43,400 Какво значение има? - Добре. С много лимон. 90 00:09:43,800 --> 00:09:47,200 И още нещо. Не ме наричайте г-жа Пембъртън. 91 00:09:47,500 --> 00:09:50,700 Казвам се Пат. - Добре. Ще ви казвам Пат. 92 00:09:51,100 --> 00:09:54,400 Искам всички да ме наричат така. - Защо? 93 00:09:54,600 --> 00:09:57,100 Струва ми се, че вече нямам приятели. 94 00:09:57,400 --> 00:10:01,700 Сякаш целият свят се е обърнал срещу мен. 95 00:10:02,100 --> 00:10:06,000 Чувствали ли сте се така, Чарли? - Винаги, при неуспешен удар. 96 00:10:06,300 --> 00:10:11,200 Виждате ли. - От доста време играете голф тук. 97 00:10:11,700 --> 00:10:14,800 Как не съм го забелязал? - Кое? 98 00:10:15,000 --> 00:10:18,700 Изключителна сте. Истински талант. 99 00:10:19,100 --> 00:10:21,600 Какво ви притеснява? - Приятелят ми. 100 00:10:21,900 --> 00:10:25,300 До кое ниво сте? - Шест. 101 00:10:25,700 --> 00:10:28,000 Би трябвало да сте две. - Де да бях. 102 00:10:28,200 --> 00:10:32,700 Искам да ви включа в женския национален отбор. 103 00:10:33,300 --> 00:10:36,000 О, не... - Ако не разпозная шампионка, 104 00:10:36,300 --> 00:10:39,600 за какво тогава ме бива? - Нямам време. 105 00:10:40,000 --> 00:10:45,200 Ще тренираме упорито две седмици. Ще се класирате и ще спечелите. 106 00:10:45,600 --> 00:10:49,200 Не мога да играя голф, не ме бива. - Току-що ви видях. 107 00:10:49,400 --> 00:10:52,700 Просто побеснях. - Тогава пак ще ви вбесим. 108 00:10:53,000 --> 00:10:57,300 Играя само с Колиър Уелд, но не мога да направя нищо, когато ме гледа. 109 00:10:57,700 --> 00:11:02,300 Слушайте, такъв шанс... - Дай ми парите на г-жа Беминджър. 110 00:11:03,500 --> 00:11:06,200 Ако обичате, Чарли. 111 00:11:06,500 --> 00:11:08,500 Обеща да ми помогнеш. - Опитах се. 112 00:11:08,800 --> 00:11:12,900 Да ме скараш с един от най-големите ми спонсори... Как да те разбера. 113 00:11:13,300 --> 00:11:15,300 Аз самата не го разбирам. 114 00:11:15,500 --> 00:11:17,500 Кое? - Всичко. 115 00:11:17,800 --> 00:11:20,600 Не знам защо се променям, когато видя погледа ти. 116 00:11:20,900 --> 00:11:23,400 Кой поглед? - Ето този. 117 00:11:23,600 --> 00:11:27,400 Така ли гледам? - Да. Сякаш не ми вярваш. 118 00:11:27,800 --> 00:11:30,700 Изнервена си. - А ти ме напрягаш. 119 00:11:30,900 --> 00:11:33,400 Нека не се караме. - Добре! 120 00:11:33,900 --> 00:11:36,400 Ще опитам да изгладя работите с Беминджър. 121 00:11:36,700 --> 00:11:39,000 Защо? 122 00:11:39,300 --> 00:11:43,200 Защото е много могъщ и е решил да те уволни. 123 00:11:43,600 --> 00:11:46,800 Не може. Защото напуснах. 124 00:11:47,100 --> 00:11:50,800 Кога? - Току-що. 125 00:11:51,200 --> 00:11:55,600 Тук не е мястото да говорим. - Тогава по-късно. 126 00:11:56,900 --> 00:12:00,400 Не се ядосвай, мила. 127 00:12:05,800 --> 00:12:10,500 Първо ме ядосва, после ме съветва да не се ядосвам. 128 00:12:11,000 --> 00:12:13,400 Моля? 129 00:12:13,700 --> 00:12:17,400 Истина е, Чарли. - Кое? 130 00:12:17,700 --> 00:12:21,100 Какво смяташ, че мога да направя? 131 00:12:21,800 --> 00:12:26,600 Да го понесеш с чест. - Добре. 132 00:12:27,000 --> 00:12:29,000 Чудесно. - Ще й покажа. 133 00:12:29,300 --> 00:12:31,400 На кого? - На мен самата. 134 00:12:31,700 --> 00:12:36,900 Какво трябва да направиш, ако си ядосан — да се успокоиш. Нали? 135 00:12:41,200 --> 00:12:44,100 НАЦИОНАЛЕН ШАМПИОНАТ ПО ГОЛФ — ЖЕНИ 136 00:12:47,300 --> 00:12:51,200 Почти всички от 60-те участнички покриха норматива. 137 00:12:51,500 --> 00:12:55,100 Но както знаете, само 16 от тях ще бъдат допуснати 138 00:12:55,400 --> 00:12:58,300 до самото състезание, което започва утре. 139 00:12:58,500 --> 00:13:01,300 Току-що се класира още една състезателка. 140 00:13:01,700 --> 00:13:06,600 Г-жа Патриша Пембъртън постигна резултат 77. 141 00:13:20,200 --> 00:13:23,200 Остава само още една претендентка — 142 00:13:23,500 --> 00:13:26,200 една от най-добрите — Голямата Бейб. 143 00:13:26,500 --> 00:13:30,400 След секунда ще разберем резултата й. 144 00:13:30,700 --> 00:13:33,700 Дами и господа, най-големият резултат за деня. 145 00:13:34,000 --> 00:13:38,900 Г-жа Бейб Дидриксън Захариас се класира със сензационния сбор 73. 146 00:13:39,300 --> 00:13:43,500 Списъкът е готов. Отляво надясно: Бевърли Хенсън, Бейб Захариас, 147 00:13:43,800 --> 00:13:46,800 Хелън Детуайлър, Бети Хикс, Мери Лорган, 148 00:13:47,100 --> 00:13:50,200 Хариет Солтър и Патриша Пембъртън. 149 00:14:07,000 --> 00:14:09,300 СЪСТЕЗАТЕЛ Патриша Пембъртън 150 00:14:53,100 --> 00:14:56,000 Не се плашете. - Какво значи това? 151 00:14:56,300 --> 00:14:58,600 Елате насам и седнете. Спокойно. 152 00:14:58,900 --> 00:15:02,700 Не обичам състезателят да се изхабява. В случая състезателката. 153 00:15:02,900 --> 00:15:06,700 Ако искате да ме оберете... - Не сме дошли да ни обиждате. 154 00:15:07,000 --> 00:15:13,000 Кажи й кои сме. - Седнете и се успокойте. 155 00:15:14,500 --> 00:15:18,000 Позволете да ви се представя. Аз съм Майк Конован. 156 00:15:18,300 --> 00:15:20,400 Това е моят съдружник Барни Грау. 157 00:15:20,600 --> 00:15:24,200 Приятно ми е. - Седни, Барни. 158 00:15:24,600 --> 00:15:28,300 И така, госпожо, наблюдавам ви от няколко дни. 159 00:15:28,700 --> 00:15:32,100 И ви се възхищавам. 160 00:15:33,400 --> 00:15:39,200 Следя този спорт от години и искам да ви уверя, че сте рядък талант. 161 00:15:39,500 --> 00:15:43,000 Благодаря. - Искам да попитам директно. 162 00:15:43,400 --> 00:15:46,500 Смятате ли да спечелите? - Всеки го иска. 163 00:15:46,700 --> 00:15:49,700 Оставете другите, говорим за вас. 164 00:15:50,100 --> 00:15:52,800 Да или не? - Да. 165 00:15:53,100 --> 00:15:56,700 Кажете ми, само между нас, каква е мотивацията ви? 166 00:15:57,100 --> 00:15:59,600 Не ви разбирам... - Кое е важно за вас? 167 00:15:59,900 --> 00:16:03,000 Бизнеса, удоволствието или да се видите във вестника? 168 00:16:03,200 --> 00:16:05,800 Мисля, че не знам... - Ще ви обясня. 169 00:16:06,000 --> 00:16:09,300 Трябва да сте наясно с мотивацията си, за да спечелите. 170 00:16:09,600 --> 00:16:13,700 Невъзможно е да загубите, освен ако предварително не сте решили друго. 171 00:16:14,000 --> 00:16:17,000 Не знам. - От вас се иска само да играете. 172 00:16:17,400 --> 00:16:20,000 Останалото е моя грижа. 173 00:16:20,300 --> 00:16:24,000 Вие умно момиче ли сте? 174 00:16:24,400 --> 00:16:29,300 В някой неща се справям доста добре. - Как сте с парите? Обичате ли ги? 175 00:16:29,700 --> 00:16:34,400 Не особено. - Това е лошо. 176 00:16:35,000 --> 00:16:40,000 Защото имам една приятна изненада. - Хубаво. 177 00:16:40,400 --> 00:16:45,500 Добре. Как би ви се отразило, ако сте на второ място? 178 00:16:48,000 --> 00:16:51,500 Не добре. - Така си и знаех. 179 00:16:51,900 --> 00:16:56,300 Много лошо. Ако станете втора, ще получите добри пари. 180 00:16:56,700 --> 00:16:59,200 Ако победите, ще си имате безполезна купа. 181 00:16:59,500 --> 00:17:02,200 Моля ви да излезете. - Помислете. 182 00:17:02,500 --> 00:17:06,500 Ето визитката ми. Кантората ми е в Ню Йорк. Ползвам се с добро име. 183 00:17:06,800 --> 00:17:09,700 Притежавам и управлявам Дейвид Хако. 184 00:17:09,900 --> 00:17:13,100 Говори ли ви нещо? - Не. 185 00:17:16,100 --> 00:17:18,600 Не. - Световен шампион в тежка категория 186 00:17:18,900 --> 00:17:21,300 преди няколко години. 187 00:17:21,600 --> 00:17:24,800 От вас се иска да загубите с малко, а ние ще ви намерим 188 00:17:25,200 --> 00:17:28,700 достатъчно голяма кошница, за да си отнесете парите. 189 00:17:28,900 --> 00:17:31,300 Румсървиз. - Един момент. 190 00:17:31,500 --> 00:17:34,600 Дали ще се съгласите или не, искам да ви кажа, 191 00:17:35,000 --> 00:17:40,100 че е истинско удоволствие човек да наблюдава играта ви. 192 00:17:53,000 --> 00:17:57,600 Колко на сто биха били така честни? - Може би две. 193 00:17:58,000 --> 00:18:00,000 Нека да са три. - Добре. Три. 194 00:18:00,300 --> 00:18:06,100 Жалко, че не е една от останалите 97. Щяхме да изкараме страхотни пари. 195 00:18:06,500 --> 00:18:08,900 Може да размисли. - Изключено. 196 00:18:09,200 --> 00:18:12,400 Откъде знаеш? - Видя ли лицето й? Самата честност. 197 00:18:12,700 --> 00:18:15,700 Отвратителна работа. 198 00:18:17,200 --> 00:18:22,100 Състезанието се провежда при чудесно време 199 00:18:22,500 --> 00:18:25,900 Последните две състезателки: Бети Хикс и Патриша Пембъртън 200 00:18:26,200 --> 00:18:32,700 излизат на площадката. Състезанието ще продължи четири дни. 201 00:18:33,000 --> 00:18:37,000 Утрешният четвъртфинален кръг ще започне точно в 10:00 ч. 202 00:18:37,500 --> 00:18:41,100 Започва Бети Хикс. 203 00:18:58,500 --> 00:19:02,500 На изходната площадка сега е Патриша Пембъртън. 204 00:19:35,400 --> 00:19:38,300 И този удар е безупречен. Бива си я. 205 00:19:38,700 --> 00:19:41,400 Това е проблемът й. 206 00:19:54,600 --> 00:19:56,700 Предстои трета дупка. 207 00:19:56,900 --> 00:20:00,400 Пембъртън продължава да води пред Хикс. 208 00:20:11,900 --> 00:20:15,100 Не бързай. Не я вдигай! 209 00:20:15,300 --> 00:20:17,800 Дайте ми стика. 210 00:20:18,100 --> 00:20:21,100 Няма да се откажа току-така. 211 00:20:31,100 --> 00:20:34,800 Напрежението расте. Останаха само четири състезателки. 212 00:20:35,100 --> 00:20:39,500 Сред тях са трите фаворитки и една аутсайдер. 213 00:20:56,000 --> 00:20:59,700 Красив удар! 214 00:21:52,300 --> 00:21:55,000 Трудно място. 215 00:22:17,200 --> 00:22:20,300 Днес са полуфиналите. Две от момичетата достигнали 216 00:22:20,600 --> 00:22:26,100 върха на женския национален голф в Америка ще отпаднат. 217 00:22:26,600 --> 00:22:30,500 Трудно е да се каже коя от четирите ще стане победител... 218 00:22:54,700 --> 00:22:59,000 Предстои 16-та дупка. Пембъртън все още е с точка пред Захариас. 219 00:23:28,700 --> 00:23:32,800 Ще сменя стика. - Този е твърде дълъг. 220 00:24:03,500 --> 00:24:09,000 Пембъртън изпрати топката в трапа. Захариас я пласира на тревата. 221 00:24:33,100 --> 00:24:35,600 Дай ми другия. 222 00:25:08,200 --> 00:25:12,200 Точка за Захариас. Двете се изравняват преди 18-ти кръг. 223 00:25:55,200 --> 00:25:57,800 Лоша позиция. 224 00:26:08,000 --> 00:26:11,000 Майк. Майк. - Какво? 225 00:26:11,300 --> 00:26:14,800 Може да не те е разбрала или пък ние да не сме я разбрали. 226 00:26:15,100 --> 00:26:18,700 Опитвам се да хвана погледа й. - Ако пак объркаме сигналите, 227 00:26:18,900 --> 00:26:21,200 ще си отрежа ръката. - Ще ти се наложи, 228 00:26:21,500 --> 00:26:24,200 за да има какво да ядем утре. 229 00:26:28,100 --> 00:26:30,300 Какво стана? Какво стана? 230 00:26:30,600 --> 00:26:33,500 Нищо добро. Бейб е в отлична позиция. 231 00:26:39,500 --> 00:26:42,200 Наред е Пембъртън. 232 00:27:10,100 --> 00:27:12,500 Топката на Пембъртън. 233 00:27:12,800 --> 00:27:15,000 Топката на Захариас. 234 00:27:15,300 --> 00:27:20,400 Преди последната дупка състезателките имат равен резултат. 235 00:29:21,500 --> 00:29:25,000 Здравейте. - Нарочно ли го направихте? 236 00:29:25,400 --> 00:29:29,700 Кое? - Знаете. Видяхте ли какво стана? 237 00:29:30,100 --> 00:29:32,300 Ако се бяхте съгласили на сделката ми, 238 00:29:32,500 --> 00:29:35,200 щяхте да излезете оттук с кошница пари. 239 00:29:35,400 --> 00:29:38,300 Неразумна сте. - Така е. 240 00:29:38,600 --> 00:29:42,100 Но все още имате възможност. Пазите ли визитката ми? 241 00:29:42,500 --> 00:29:44,700 Да. - Обадете ми се. 242 00:29:45,000 --> 00:29:48,400 При мен има хубави доларчета, чакащи да ги приберете. 243 00:29:48,700 --> 00:29:51,600 Не проявявам интерес... - Говоря за легални неща. 244 00:29:52,000 --> 00:29:55,400 За една добра състезателка винаги се намира пазар. 245 00:29:55,600 --> 00:29:58,400 С вас никой не се е занимавал сериозно. 246 00:29:58,700 --> 00:30:02,000 Така е. Дори самата аз. 247 00:30:03,100 --> 00:30:05,600 Много неразумно. 248 00:30:05,900 --> 00:30:09,000 Но пък има нещо друго. - Какво? 249 00:30:09,400 --> 00:30:12,500 Хубаво дете. - Бива си я. 250 00:30:12,800 --> 00:30:15,600 Малко слабичка, но не й пречи. 251 00:30:16,900 --> 00:30:19,800 Ето, тези двете. 252 00:30:20,000 --> 00:30:22,600 Вземете го. 253 00:30:25,300 --> 00:30:29,100 Е, тръгваме. - Тръгваме. 254 00:30:29,500 --> 00:30:32,300 По-добре ли си? - Не. 255 00:30:32,600 --> 00:30:36,600 И това ще мине. Кой го е казал? - Не знам. 256 00:30:36,900 --> 00:30:39,700 Погледни го от веселата страна. 257 00:30:40,000 --> 00:30:42,600 Сега работата ти не ни пречи. 258 00:30:43,000 --> 00:30:47,700 Имаме достатъчно време за нас. Достатъчно дълго си работила. 259 00:30:48,000 --> 00:30:51,700 Какво искаш да докажеш? На кого искаш да натриеш носа? 260 00:30:51,900 --> 00:30:55,100 На себе си. - Но никак не те бива за това. 261 00:30:56,400 --> 00:31:01,300 Коли, искам да те питам нещо. Да не би да ме смяташ за нещо като 262 00:31:01,700 --> 00:31:05,900 малката беззащитна женичка? - Да. А себе си — за малък мъж. 263 00:31:06,300 --> 00:31:10,700 Караш ме да се чувствам като неудачник, когото ти спасяваш. 264 00:31:11,100 --> 00:31:13,400 Просто съм объркана. 265 00:31:13,700 --> 00:31:17,500 Може би трябва да почакаме докато се посъвзема. 266 00:31:17,900 --> 00:31:20,300 Остави на мен да се погрижа. 267 00:31:20,500 --> 00:31:24,600 Искам сама да се грижа за себе си. - Какъв е смисълът? 268 00:31:25,100 --> 00:31:28,000 Трябва ни време, за да анализираме всичко отново. 269 00:31:28,200 --> 00:31:33,400 Мисли, пътуването е дълго. Не бързай. 270 00:31:36,900 --> 00:31:40,000 Точно така. Не ми трябва време. 271 00:31:40,300 --> 00:31:42,300 Не мога. Това е. - Какво? 272 00:31:42,600 --> 00:31:46,700 Не мога да се върна. Не и по този начин. Към какво да се върна? 273 00:31:47,200 --> 00:31:51,300 Трябва да докажа и на теб, и на себе си... Дай ми назаем малко пари. 274 00:31:51,600 --> 00:31:56,200 Ще докажа на всички, че мога нещо. - Пат! 275 00:31:57,900 --> 00:32:00,200 Пат, чакай! Идвам с теб. 276 00:32:00,500 --> 00:32:03,400 Не, недей. - Не бива да слизате! 277 00:32:25,200 --> 00:32:27,500 КОЛИЗЕУМ СПОРТС МАЙК КОНОВАН 278 00:32:28,000 --> 00:32:30,100 Да си говорим направо, Руби. 279 00:32:30,400 --> 00:32:35,800 Печелиш, губиш, излизаш на равно, важното е да има емоция. 280 00:32:36,200 --> 00:32:41,800 И двамата отлично знаем, че това е, за което се плаща. 281 00:32:42,200 --> 00:32:47,600 Да, Руби. Около всяко нещо трябва да се вдига много шум. 282 00:32:48,200 --> 00:32:52,500 Така. Добре. Добре, момчето ми. Дочуване. 283 00:32:54,200 --> 00:32:56,700 Колко тежи тази сутрин? - 98, качил е 2. 284 00:32:57,000 --> 00:32:59,200 Защо? Ял е повече? - Не е, честно. 285 00:32:59,500 --> 00:33:01,600 Нека той каже. 286 00:33:01,800 --> 00:33:03,900 Не, честно. - Какво ти става? 287 00:33:04,100 --> 00:33:07,800 Не го ли контролираш? - Може би все още расте. 288 00:33:08,300 --> 00:33:14,100 Ще си расте на воля в Сентрал Парк, ако не си опичате акъла. 289 00:33:19,300 --> 00:33:21,300 Още една бира? - Не, благодаря. 290 00:33:21,400 --> 00:33:23,800 Чу ли? - Защо ме вкарваш в неприятности? 291 00:33:24,200 --> 00:33:26,500 Нервен и жаден. - Вода. 292 00:33:26,700 --> 00:33:30,700 Чувал ли си някога за вода? Защо просто не пиеш вода? 293 00:33:31,000 --> 00:33:35,000 Срамувам се. Нервен и жаден. 294 00:33:35,400 --> 00:33:40,000 Срамувам се да попитам за вода в тоалетната. Взех една бира. 295 00:33:40,600 --> 00:33:44,300 Да. - Хареса ли ти?... Какво? 296 00:33:44,700 --> 00:33:49,200 Не. - Време е да ти задам трите въпроса. 297 00:33:49,600 --> 00:33:52,100 Готов ли си? 298 00:33:52,600 --> 00:33:55,900 Кой те създаде? Кой е твоят собственик? 299 00:33:56,300 --> 00:34:00,600 Какво ще стане, ако те изоставя? - Отивам в канавката. И оставам там. 300 00:34:01,000 --> 00:34:03,400 Кой те създаде? Кой е твоят собственик? 301 00:34:03,700 --> 00:34:07,800 Какво ще стане, ако те изоставя? - Отивам в канавката. И оставам там. 302 00:34:08,200 --> 00:34:10,200 Върнете го в салона. - Оттам идваме. 303 00:34:10,500 --> 00:34:13,600 Връщате се там и не излизате, докато не смъкне до 96. 304 00:34:13,800 --> 00:34:18,100 Ще се състезава в петък. Хайде, тръгвайте! 305 00:34:19,800 --> 00:34:22,900 Първо свали килограмите. 306 00:34:25,200 --> 00:34:27,900 Трябва да го пуснем да се състезава и в събота, 307 00:34:28,200 --> 00:34:30,500 ако кракът на Литъл Нел не се оправи. 308 00:34:30,700 --> 00:34:33,600 Ти смешник ли си? Други се занимават с тях. 309 00:34:33,800 --> 00:34:36,100 Какво й е на кракът? - Не издържа. 310 00:34:36,400 --> 00:34:39,600 Как е стартът й? - Бавен. Май е в депресия. 311 00:34:39,900 --> 00:34:45,700 В депресия? Ще я подсиля с инжекции, ако не я оправите. 312 00:34:46,100 --> 00:34:48,600 Влезте. 313 00:34:50,400 --> 00:34:56,100 Виж ти! Влизайте! 314 00:34:56,500 --> 00:34:58,800 Оправи коня и ми се обади. 315 00:34:59,100 --> 00:35:02,700 Седни. - Да вярвам ли на очите си?! 316 00:35:03,100 --> 00:35:06,300 Ще падна от изненада. - Защо? 317 00:35:06,700 --> 00:35:10,200 Какво мога да направя за вас? Това дойдох да ви попитам. 318 00:35:10,500 --> 00:35:13,500 Какво ще направите за мен? - В смисъл? 319 00:35:13,900 --> 00:35:17,200 Споменахте нещо за кошница пълна с пари. 320 00:35:17,400 --> 00:35:20,300 О, да, разбира се. Спомням си. 321 00:35:20,600 --> 00:35:26,300 Да започнем с някои статистически данни. 322 00:35:26,800 --> 00:35:31,000 Според вас колко харчат американците за спорт годишно? 323 00:35:31,400 --> 00:35:36,000 Нямам представа. - Ще се изненадате ли, ако са 150 млн. 324 00:35:36,400 --> 00:35:38,900 Харчат 300 милиона! 325 00:35:39,200 --> 00:35:43,100 Част от тези пари се полагат и на нас. Какво ще кажете? 326 00:35:43,500 --> 00:35:48,100 Спортът е пълен с истински личности и вие можете да бъдете една от тях. 327 00:35:48,400 --> 00:35:52,200 Никой не може да ви го гарантира, но поне така ми се струва. 328 00:35:52,400 --> 00:35:54,900 Добре. - Разбира се, необходим ви е: 329 00:35:55,200 --> 00:35:58,400 Първо — мениджър и второ — рекламен агент. 330 00:35:58,800 --> 00:36:00,900 Едно и две, това съм аз. - Добре. 331 00:36:01,200 --> 00:36:03,700 Но тогава това ще бъде и професията ви. 332 00:36:04,000 --> 00:36:06,800 Добре. - Съпругът ви съгласен ли е? 333 00:36:07,100 --> 00:36:09,600 Представиха ви като г-жа Пембъртън. 334 00:36:10,000 --> 00:36:13,200 Аз съм вдовица. - От веселите ли? 335 00:36:13,500 --> 00:36:18,100 Я по-кротко! Значи ставате професионалистка. 336 00:36:18,500 --> 00:36:20,800 Ще трябва да подберем състезания за вас. 337 00:36:21,100 --> 00:36:23,800 Лошото е, че по това време са много разредени. 338 00:36:24,100 --> 00:36:27,900 Няма ли друго, освен голф? - Какво друго? 339 00:36:28,300 --> 00:36:31,500 Други спортове? - Занимавате се и с други спортове? 340 00:36:31,700 --> 00:36:34,700 Голф съм играла само около година. - Само толкова? 341 00:36:35,100 --> 00:36:40,500 Приятелят ми иска да бъда по-добра. - Какъв приятел? 342 00:36:41,800 --> 00:36:46,700 Щом ставаме партньори, трябва да сме наясно с обстоятелствата. Къде е той? 343 00:36:47,100 --> 00:36:49,300 В Калифорния. - Там живее или работи? 344 00:36:49,600 --> 00:36:53,300 В Тихоокеанския колеж. - Добре, той не ни пречи. 345 00:36:53,600 --> 00:36:57,500 Не... Да... - Не бързайте. 346 00:36:57,900 --> 00:37:00,600 Като партньори, с вас имаме определена програма. 347 00:37:00,900 --> 00:37:05,300 Не знам колко често ще бъдем в Калифорния. 348 00:37:05,600 --> 00:37:09,300 Това не е проблем за момента. 349 00:37:09,900 --> 00:37:15,000 Да. - Разбирам. Какви други спортове? 350 00:37:15,400 --> 00:37:19,700 Ами, на първо място тенис. Това е най-силният ми спорт. 351 00:37:20,100 --> 00:37:24,800 Играете тенис по-добре от голф? - Много по-добре. А също и стрелба. 352 00:37:25,200 --> 00:37:30,100 Стрелба? - Да. С ловна пушка. С лък. 353 00:37:30,400 --> 00:37:32,800 Нима? - Хокей, баскетбол. 354 00:37:33,100 --> 00:37:37,600 Малко бейзбол. - Бейзбол? Къде сте играли бейзбол? 355 00:37:38,000 --> 00:37:40,600 В Тихоокеанския колеж. Бях там няколко години. 356 00:37:40,900 --> 00:37:43,800 Не можахте ли да го завършите? 357 00:37:44,400 --> 00:37:48,700 Бях преподавател. - Учителка е. 358 00:37:49,100 --> 00:37:55,100 Случайно да владеете и бокс? - Само с тежки ръкавици. 359 00:37:55,600 --> 00:37:58,600 С онези леките не мога. - Стига, скъпа! Стига! 360 00:37:58,900 --> 00:38:01,900 Не казвайте нищо повече. 361 00:38:03,300 --> 00:38:07,300 Възможно е да се окаже, че са ви пуснали от лудницата. 362 00:38:07,600 --> 00:38:11,400 Но ако това, което казвате, има някаква истина, 363 00:38:11,700 --> 00:38:16,600 ще извая от вас крал на света! Тоест, кралица, разбира се. Хайде. 364 00:38:22,200 --> 00:38:24,800 Искате ли да видите как сервирам? 365 00:38:25,200 --> 00:38:27,600 Не, само ударете няколко топки. 366 00:39:23,600 --> 00:39:26,700 Трябва ми нотариална заверка. - Имам грижата. 367 00:39:27,000 --> 00:39:30,400 Да пийнем по чашка за късмет. - Защо да пием за късмет? 368 00:39:30,800 --> 00:39:33,000 Аз да не съм мошеник или лукова глава? 369 00:39:33,200 --> 00:39:36,300 Късметът е в това, че попаднахме един на друг. 370 00:39:36,600 --> 00:39:40,200 Оттук нататък всичко е упорит труд и добра реклама. 371 00:39:40,500 --> 00:39:43,800 Ще ти го донеса, Майк. - И вашият екземпляр, госпожице. 372 00:39:44,100 --> 00:39:47,000 Кажете, моля. - Едно мартини, моля. Много сухо. 373 00:39:47,300 --> 00:39:50,700 Нито сухо, нито мокро. - Бира, бира... 374 00:39:51,000 --> 00:39:53,300 Един бифтек. - Бифтек. 375 00:39:53,500 --> 00:39:56,000 Телешко печено. - За дамата? 376 00:39:56,200 --> 00:39:58,700 Малък стек алангле. - Недопечено. 377 00:39:59,000 --> 00:40:01,400 Печени картофи и спаначена каша. 378 00:40:01,600 --> 00:40:05,000 Кафе? - Да, голямо, моля. 379 00:40:05,300 --> 00:40:08,200 Имам и други поръчки. - Две кафета и едно мляко. 380 00:40:08,400 --> 00:40:11,000 Променят си поръчките един на друг. 381 00:40:11,300 --> 00:40:14,400 Загубих половин час за една-единствена поръчка. 382 00:40:14,800 --> 00:40:17,100 Какво ви прихваща? - Кой говори с вас? 383 00:40:17,400 --> 00:40:20,400 Говоря на себе си. Нещо против? - А, не... 384 00:40:20,700 --> 00:40:23,600 Едно мартини, моля. - Слушай, момиченце, 385 00:40:23,900 --> 00:40:27,500 не започвай да ме разиграваш. Предстои ни труден път. 386 00:40:27,800 --> 00:40:31,500 Не виждам с какво право... - Прочетете договора. Там го пише. 387 00:40:31,900 --> 00:40:35,000 Това са глупости. - Не е ваша работа да преценявате. 388 00:40:35,300 --> 00:40:39,200 Трябва да се грижа за формата ви. - Формата ми е наред. 389 00:40:39,700 --> 00:40:43,600 За каква форма говорите всъщност? - Вие коя имате предвид? 390 00:40:44,000 --> 00:40:46,100 Намирам се в отлична форма. 391 00:40:46,300 --> 00:40:50,000 Чудесно! Нека тогава я поддържаме. - Трябва да кажа, че... 392 00:40:50,300 --> 00:40:53,700 Не се разпалвайте излишно. 393 00:41:00,500 --> 00:41:03,800 Какво значи това? Искаш да ме вбесиш ли? 394 00:41:04,100 --> 00:41:06,800 Нищо подобно. - Има знак "Пушенето забранено". 395 00:41:07,100 --> 00:41:09,500 Къде? - Току-що го набих в главата ви. 396 00:41:09,800 --> 00:41:12,300 Вижте... - Какво? 397 00:41:13,600 --> 00:41:16,600 Какво ще ме спре да пуша, когато не сте наблизо? 398 00:41:16,900 --> 00:41:18,900 Когато не съм наблизо? 399 00:41:19,200 --> 00:41:23,000 Вероятно няма да ме следите ежеминутно. 400 00:41:24,100 --> 00:41:27,600 Двадесет и четири часа в денонощието. 401 00:41:28,000 --> 00:41:31,900 Ден след ден. - Ако се налага. 402 00:41:32,200 --> 00:41:35,300 Едва ли ще ми хареса. - Не очаквам да ви хареса. 403 00:41:35,600 --> 00:41:39,300 Но ще забележите, че и двамата ще си имаме доверие. 404 00:41:39,700 --> 00:41:42,500 Което е добро за вас, е добро и за мен. 405 00:41:42,800 --> 00:41:45,500 С вас сме неделимо цяло. Равни сме. Партньори. 406 00:41:45,800 --> 00:41:49,300 Трябва да разберете, че тялото ви е важно. За мен — също. 407 00:41:49,700 --> 00:41:52,700 Няма да ви позволя да пиете мартини или да пушите, 408 00:41:53,000 --> 00:41:55,200 както не го позволявам на Литъл Нел. 409 00:41:55,500 --> 00:41:58,600 Кой е това? - Конят ми. 410 00:42:01,600 --> 00:42:05,100 Може да спечели в събота. Дано. 411 00:42:05,300 --> 00:42:09,400 И още нещо, ще си лягате рано. И никакви мъже. 412 00:42:09,700 --> 00:42:12,600 Фигурата и формата преди всичко! 413 00:42:12,900 --> 00:42:16,600 Сега сте в тренировъчен период. Хайде, изяжте си храната. Бавно. 414 00:42:17,000 --> 00:42:19,200 С вътрешно спокойствие. 415 00:42:20,400 --> 00:42:24,400 А след обяда ме потупайте по гръбчето, за да не се задавя. 416 00:42:24,700 --> 00:42:27,800 Ще го направя, ако е необходимо. 417 00:42:28,400 --> 00:42:33,800 Радвам се, че ще се грижите за мен, също както за коня си. 418 00:42:34,200 --> 00:42:37,200 Шегувайте се щом искате. 419 00:42:37,500 --> 00:42:41,300 Трябва да ви кажа нещо. Един ден ще го осъзнаете. 420 00:42:41,700 --> 00:42:45,000 Ние работим в екип. Трябва да си помагаме. 421 00:42:45,700 --> 00:42:49,200 Светът е пълен с хора. 422 00:42:49,700 --> 00:42:53,900 И всеки един от тях си има някакви идеи и представи. 423 00:42:54,200 --> 00:42:56,900 Но едва ли някой има по-красива мечта от мен. 424 00:42:57,200 --> 00:42:59,300 Повярвайте ми, нямат. - Каква е тя? 425 00:42:59,600 --> 00:43:02,100 Виждам как се движа... 426 00:43:02,700 --> 00:43:07,800 сред най-добрите мъже, най-добрите коне и най-добрите жени на света. 427 00:43:15,800 --> 00:43:18,300 ПРОФЕСИОНАЛЕН ТЕНИС ПЛЕЙОФ 428 00:43:18,600 --> 00:43:21,400 Смесени двойки: Франки Паркър и Пат Пембъртън 429 00:43:21,700 --> 00:43:24,400 срещу Доналд Бъдж и Алис Марбъл 430 00:43:47,700 --> 00:43:50,700 Предимство за Пембъртън и Паркър. 431 00:44:14,000 --> 00:44:16,300 Гейм за Пембъртън и Паркър. 432 00:44:16,600 --> 00:44:19,600 Двойката води с 5:3 гейма в първия сет. 433 00:44:40,100 --> 00:44:43,000 Достатъчно засега. Тръгвай. - Още не. 434 00:44:43,200 --> 00:44:46,000 Ще капнеш, предстои дълъг ден. 435 00:44:46,300 --> 00:44:48,900 Дълъг и тежък. - Защо тежък? 436 00:44:49,400 --> 00:44:51,900 Не знам. 437 00:44:52,300 --> 00:44:57,100 Градът, хората, не знам какво точно. 438 00:44:57,400 --> 00:45:03,500 Как така, не разбирам? Трябва да е обратното, това е родният ти град. 439 00:45:03,800 --> 00:45:06,500 Не знам точно. 440 00:45:07,700 --> 00:45:11,000 От Коли, който желае да те направи щастлива 441 00:45:19,000 --> 00:45:21,100 Хайде, тръгваме. Тръгваме... 442 00:45:21,300 --> 00:45:24,800 Барни каза ли ти? Дошли са над стотина мои бивши ученички? 443 00:45:25,200 --> 00:45:28,500 Не. Ще си намеря ли някое гадже? - В готовност. 444 00:45:28,900 --> 00:45:33,800 Помни, започваш бавно. Не показвай изведнъж на какво си способна. 445 00:45:34,200 --> 00:45:37,800 Помни, че си най-добрата, дори да не го вярваш. Аз го знам. 446 00:45:38,000 --> 00:45:43,100 Просто играй както умееш. Както аз харесвам. 447 00:45:45,700 --> 00:45:47,900 Знаеш ли какво ще направя за късмет? 448 00:45:48,200 --> 00:45:51,600 Не. - Ще те целуна. 449 00:45:52,800 --> 00:45:57,000 Ако не започнеш бавно в 15-я или 16-я гейм, ще свикне с играта ти. 450 00:45:57,300 --> 00:46:01,700 Скоро ще имаме големи пари, денят наближава. 451 00:46:11,300 --> 00:46:16,300 Дами и господа, следващата среща е между Пат Пембъртън от Оукланд 452 00:46:16,700 --> 00:46:19,200 и Гаси Моран от Санта Моника, Калифорния. 453 00:46:19,400 --> 00:46:21,200 Къде е? - Кой? 454 00:46:21,500 --> 00:46:23,700 Коли? - Там е. 455 00:46:24,000 --> 00:46:27,300 Сигурен ли си? - Разбира се. 456 00:46:27,700 --> 00:46:30,500 Платих мястото му. В ложата е. - Благодаря. 457 00:46:30,700 --> 00:46:33,200 Щях да му платя повече да си остане у дома. 458 00:46:33,500 --> 00:46:38,900 Нейна съперничка е Пат Пембъртън от Калифорния. 459 00:46:50,100 --> 00:46:52,600 Завърти я. 460 00:46:52,900 --> 00:46:55,300 Аз избирам поле. - Аз ще сервирам първа. 461 00:46:55,500 --> 00:46:59,700 Стиснете си ръцете. Точно така. - Усмихни се, Пат. 462 00:47:00,000 --> 00:47:02,600 Точно така. 463 00:47:29,300 --> 00:47:34,200 Това е най-интересната среща за днешния следобед. 464 00:47:34,600 --> 00:47:37,000 Моран и Пембъртън досега не са се срещали. 465 00:47:37,300 --> 00:47:39,900 Г-ца Пембъртън има 22 последователни победи. 466 00:47:40,200 --> 00:47:44,000 Срещата ще се играе в два от три сета. 467 00:47:46,700 --> 00:47:51,000 Момчетата по линията готови! Състезателките готови! 468 00:47:51,400 --> 00:47:56,200 Първо ще сервира г-ца Пембъртън. Начало. 469 00:48:12,500 --> 00:48:15,100 15:0, Пембъртън. 470 00:48:31,100 --> 00:48:33,700 30:0. 471 00:49:00,300 --> 00:49:02,800 40:0. 472 00:49:33,900 --> 00:49:38,600 Гейм за г-ца Пембъртън. Тя води с 1:0 гейма в първия сет. 473 00:49:39,600 --> 00:49:42,900 Пембъртън печели първия сет с 6:3 гейма. 474 00:49:43,300 --> 00:49:47,000 Пембъртън води с 3:2 гейма във втория сет. 475 00:50:13,900 --> 00:50:16,500 15:0, Пембъртън. 476 00:50:47,200 --> 00:50:50,600 Двойна грешка. 15:15. 477 00:51:12,400 --> 00:51:14,900 15:30. 478 00:51:27,100 --> 00:51:30,600 Двойна грешка, 15:40. - Понякога играе доста добре, 479 00:51:31,000 --> 00:51:33,800 но човек никога не знае кога точно. 480 00:52:01,100 --> 00:52:03,500 Гейм за Гаси Моран. 481 00:52:04,500 --> 00:52:07,100 Къде ми е ракетата? 482 00:53:32,500 --> 00:53:35,800 Добре съм. Просто не ми вървеше. 483 00:53:36,000 --> 00:53:39,200 Случва се. Умора. Малка дупка. 484 00:53:39,600 --> 00:53:41,800 Ще си починеш. - Не, не, нищо ми няма. 485 00:53:42,100 --> 00:53:46,300 Ще отидем в Елку Елкърс, близо до Ню Джърси. Чудесно място. 486 00:53:46,600 --> 00:53:50,300 За мен ти си по-важна от парите. Ще се грижа добре за теб. 487 00:53:50,600 --> 00:53:53,900 Кой е? Отпрати ги. 488 00:53:54,200 --> 00:53:57,100 Горкичката ми. - Здравей, Коли. 489 00:53:57,300 --> 00:53:59,700 Добре съм, но нещата се пообъркаха. 490 00:54:00,000 --> 00:54:03,300 Г-н Конован — г-н Уелд. - Здравейте. 491 00:54:03,600 --> 00:54:07,000 Ще те отведа вкъщи, Пат. Ще ти събера нещата. 492 00:54:07,300 --> 00:54:10,000 Вече съм добре. - Ако обичате, да ни извините. 493 00:54:10,300 --> 00:54:13,700 Ако ще ходите някъде, ще трябва да ви придружа. 494 00:54:14,000 --> 00:54:17,000 Трябва да съм наясно с всичко. - Не ме интересува. 495 00:54:17,300 --> 00:54:20,100 Имам договор. В него ясно се посочва... 496 00:54:20,300 --> 00:54:23,800 Ще отговаряте за това, че сте разбили здравето й. 497 00:54:24,100 --> 00:54:27,300 Паплач такава! - Не викайте! 498 00:54:27,600 --> 00:54:30,300 Няма да ме уплашите. Дори не съм чувал за вас. 499 00:54:30,700 --> 00:54:33,700 Но аз съм слушал за вас. Вие сте един Черен Петър! 500 00:54:34,000 --> 00:54:38,100 Когато ви няма наоколо всичко върви по мед и масло. 501 00:54:38,500 --> 00:54:41,100 Аз не съм единствения ощетен. 502 00:54:41,400 --> 00:54:43,800 Притежавам 51% от тази собственост. 503 00:54:44,100 --> 00:54:48,300 Но има и други, които имат по-малки части. 504 00:54:48,600 --> 00:54:51,000 При нейния потенциал не вярвам доброволно 505 00:54:51,300 --> 00:54:54,100 да допуснат някой да им измъкне акциите под носа. 506 00:54:54,400 --> 00:55:00,000 Не мога да ви ги назова поименно. Ще ви кажа само, 507 00:55:00,500 --> 00:55:05,400 че са известни с това, че бързо кипват. 508 00:55:05,800 --> 00:55:09,000 Конован, може да смятате, че притежавате 51% от нея, 509 00:55:09,200 --> 00:55:11,300 но аз я притежавам цялата. 510 00:55:11,500 --> 00:55:16,500 Махайте се! Никой не притежава нищо от мен, освен самата аз! 511 00:55:16,800 --> 00:55:20,500 Махайте се и двамата. Оставете ме. 512 00:55:20,900 --> 00:55:24,300 Махайте се! Вървете си! 513 00:55:24,600 --> 00:55:27,800 Ще се върна. - Махай се! Махай се! 514 00:55:35,300 --> 00:55:38,000 Какво й има? Какво стана? 515 00:55:38,300 --> 00:55:40,800 Какво стана? 516 00:55:47,400 --> 00:55:52,000 По-бавно! 517 00:55:54,400 --> 00:55:56,900 Как си? - Добре. 518 00:55:57,200 --> 00:56:00,600 Тежат ли ти краката? - Моите тежат, Майк. 519 00:56:01,000 --> 00:56:04,800 Така трябва, нали си тежка категория. 520 00:56:05,600 --> 00:56:07,700 Да, точно така. 521 00:56:07,900 --> 00:56:11,400 Продължавай. Трябва да усещаш лекота. 522 00:56:11,800 --> 00:56:16,400 Тогава си в добра форма. Хората реагират различно. 523 00:56:16,900 --> 00:56:21,300 Някои се отказват завинаги след първия срив. 524 00:56:21,700 --> 00:56:25,900 Ти май си от тях. Придвижваш се вече само с колело. 525 00:56:26,800 --> 00:56:29,300 Ти имаш късмет, че си с добра психика. 526 00:56:29,600 --> 00:56:32,800 Миналата седмица се разтревожих. 527 00:56:33,700 --> 00:56:37,100 Но и аз сбърках, признавам си го. - За нищо не си виновен. 528 00:56:37,300 --> 00:56:41,600 Твърде много те засилих. - Аз си знам какво ми беше. 529 00:56:42,200 --> 00:56:44,400 Ще ми кажеш ли? - Твърде лично е. 530 00:56:44,700 --> 00:56:47,100 Хей! 531 00:56:49,000 --> 00:56:53,600 Хей! Между мен и теб не бива да има теми табу. 532 00:56:53,900 --> 00:56:57,800 Заради Коли. Не мога да направя нищо, когато той ме наблюдава. 533 00:56:58,100 --> 00:57:01,400 Винаги е било така. - Защо? 534 00:57:01,700 --> 00:57:04,100 Заради любовта ни вероятно. 535 00:57:04,300 --> 00:57:06,700 Както аз и омарите. - Какво? 536 00:57:07,000 --> 00:57:13,200 Омарите. Луд съм по тях, а все не мога да ги имам. Както ти него. 537 00:57:13,600 --> 00:57:15,900 Не съвсем. - Защо? 538 00:57:16,200 --> 00:57:19,800 Ами, в бъдеще става дума за евентуален брак. 539 00:57:20,100 --> 00:57:23,400 Ти не си се женил за омар. 540 00:57:24,700 --> 00:57:27,400 Така си мислиш. 541 00:57:32,400 --> 00:57:35,100 Хей! Светни! 542 00:57:35,400 --> 00:57:38,200 Спри, моля те. - Майк. Побързай. 543 00:57:42,400 --> 00:57:44,500 Какво правите? - Приключваме, Майк. 544 00:57:44,700 --> 00:57:48,500 Знаете ли кое време е? 21:10 ч. 545 00:57:50,300 --> 00:57:52,900 Няма да разберем кой е победител. 546 00:57:53,300 --> 00:57:55,700 След 5 минути да сте в леглата си! 547 00:57:56,000 --> 00:57:59,500 И никакви комикси! Лягайте да спите! - Ясно, Майк. 548 00:57:59,800 --> 00:58:02,200 Трябва да те накажа, защото си му позволил. 549 00:58:02,500 --> 00:58:07,100 В твоето положение не може да се увличаш. Хайде! 550 00:58:13,000 --> 00:58:16,800 Мислех си за това, което говорихме. - И аз. 551 00:58:17,000 --> 00:58:20,400 Интересно. Защо се получава така? 552 00:58:20,800 --> 00:58:23,300 Лека нощ. - Ще дойда с теб. 553 00:58:23,500 --> 00:58:25,900 Защо? - Искам да поговорим за някой неща. 554 00:58:26,200 --> 00:58:30,900 Не може ли утре? - Може, но не знам дали аз ще мога. 555 00:58:31,300 --> 00:58:35,700 Само че моят мениджър... - Какво? 556 00:58:36,100 --> 00:58:39,400 Много е строг. Честно казано малко ме е страх от него. 557 00:58:39,800 --> 00:58:43,100 Така ли? - Не пия заради него. 558 00:58:43,400 --> 00:58:45,500 Не пуша пак заради него. 559 00:58:45,700 --> 00:58:48,900 А най-много озверява от мъже. - Мъже? 560 00:58:49,100 --> 00:58:51,700 Срещи, закъснения, 561 00:58:52,100 --> 00:58:54,900 емоционални връзки... - Много е прав. 562 00:58:55,100 --> 00:58:58,300 Дори е против да се виждам с приятеля си. 563 00:58:58,600 --> 00:59:02,900 Не. Описваш го като същинско чудовище. 564 00:59:03,300 --> 00:59:09,000 Не е толкова лош, но за него съм като животно, като Литъл Нел. 565 00:59:09,400 --> 00:59:13,900 Така ли мислиш? И теб си те бива. 566 00:59:14,500 --> 00:59:17,100 Лека нощ. - Лека нощ! 567 01:00:06,500 --> 01:00:09,500 Ела, мила. Ела. 568 01:00:42,100 --> 01:00:44,600 Де да беше истина. 569 01:00:56,400 --> 01:00:58,700 Ти пък откъде се взе? 570 01:00:59,000 --> 01:01:01,800 Ей, Барн. - Да не се е случило нещо. 571 01:01:02,100 --> 01:01:05,300 Не, засега. - Тогава. 572 01:01:05,600 --> 01:01:08,600 Трябва да говоря с Майк. 573 01:01:09,000 --> 01:01:11,900 Защо не му се обади по телефона? 574 01:01:12,200 --> 01:01:14,900 Може да затвори. Къде е? 575 01:01:15,100 --> 01:01:17,700 Вътре. - С нея? 576 01:01:18,000 --> 01:01:21,000 Недей да им пречиш. 577 01:01:24,000 --> 01:01:26,200 Какво правят? - Изследва я. 578 01:01:26,500 --> 01:01:30,000 Защо? - Иска да види кондицията й. 579 01:01:30,200 --> 01:01:32,900 Защо не изследва мен? Нали имам мач в петък. 580 01:01:33,300 --> 01:01:35,300 Защото е сигурен в теб. 581 01:01:35,600 --> 01:01:38,400 А за нея се тревожи. - Безпокои го кондицията й. 582 01:01:38,600 --> 01:01:42,300 Непременно иска другата седмица да спечели турнира. 583 01:01:43,100 --> 01:01:47,000 Защо не проверява моята кондиция? Няма ли да се бия в петък? 584 01:01:47,300 --> 01:01:51,500 Човек да говори с теб е все едно да се вози на въртележка. 585 01:01:51,900 --> 01:01:54,300 Последния път паднах от въртележка. 586 01:01:54,600 --> 01:01:58,200 Не ми понася, когато започва да се движи нагоре-надолу... 587 01:01:58,600 --> 01:02:01,800 Всеки се движи ту нагоре, ту надолу. 588 01:02:03,400 --> 01:02:06,500 Защо не изследва мен? - Престани да ме тормозиш. 589 01:02:06,800 --> 01:02:10,200 Казах му, че имам бодеж, но той не се интересува. 590 01:02:10,600 --> 01:02:13,900 Само защото последните четири пъти ме нокаутираха. 591 01:02:14,200 --> 01:02:17,600 Чудна работа. - Той не е виновен. 592 01:02:17,900 --> 01:02:22,800 Тя е виновна. Иска ми се да й фрасна един. 593 01:02:23,100 --> 01:02:26,800 Пети нокаут ли си просиш? 594 01:02:31,100 --> 01:02:33,300 Петдесет подскока. 595 01:02:34,000 --> 01:02:37,900 Да се уверим, че си добре. Иначе ще пропуснем състезанието. 596 01:02:38,100 --> 01:02:40,800 Добре съм. - Ще го разберем след минута. 597 01:02:41,200 --> 01:02:43,700 Ще съм още по-добре, ако не подскачам. 598 01:02:44,000 --> 01:02:46,300 Тихо! 599 01:02:51,500 --> 01:02:54,000 48, 49, 50. 600 01:02:56,400 --> 01:02:58,600 Още ли бие? - Какво? 601 01:02:58,900 --> 01:03:01,500 Още ли бие? 602 01:03:04,100 --> 01:03:06,400 Легни. - С удоволствие! По гръб ли? 603 01:03:06,700 --> 01:03:09,400 По корем. 604 01:03:11,800 --> 01:03:14,400 Ако те заболи — викай. 605 01:03:16,300 --> 01:03:19,700 Имаш стягане. - Ще се отпусне. 606 01:03:23,400 --> 01:03:26,700 Ало? Кой? 607 01:03:27,000 --> 01:03:30,400 Какво? Междуградски? 608 01:03:30,700 --> 01:03:34,200 Добре. Един момент. За теб е. 609 01:03:34,500 --> 01:03:38,500 Да? Как си, мили? 610 01:03:38,900 --> 01:03:44,000 Наистина. Много по-добре. Много по-добре. Какво? 611 01:03:46,700 --> 01:03:49,300 Какво? 612 01:03:49,900 --> 01:03:52,100 Да. 613 01:03:55,200 --> 01:04:02,000 Честно казано, предпочитам да не идваш. Пътят е дълъг 614 01:04:02,900 --> 01:04:06,200 и знаеш каква ставам... Знаеш, нали? 615 01:04:06,400 --> 01:04:09,400 Не, нищо. Иска да дойде за състезанието. 616 01:04:09,700 --> 01:04:14,600 Разубеди го, не иска да ме чуе. - Не идвайте. 617 01:04:15,200 --> 01:04:20,700 Какво? Не, не, чакай. Моля те, разбери ме, скъпи. 618 01:04:21,000 --> 01:04:24,200 Не, аз ще ти пиша. 619 01:04:24,700 --> 01:04:27,200 Аз... Какво? 620 01:04:30,100 --> 01:04:35,000 Трябва да подсилим лявата ти ръка. 621 01:04:36,600 --> 01:04:39,100 Изправи се. 622 01:04:40,500 --> 01:04:43,200 Кога ще преодолееш тази история с Коли? 623 01:04:43,600 --> 01:04:48,200 Усетих го, докато те масажирах. Мускулите ти се стегнаха. 624 01:04:48,500 --> 01:04:51,900 Усетих ги като изстинали спагети. 625 01:04:52,100 --> 01:04:54,600 Ще го преодолея. - Дай Боже! 626 01:04:54,800 --> 01:04:57,600 Ще видиш. - Добре. Сега слушай. 627 01:04:58,000 --> 01:05:01,300 Не използвай дясната ръка, докато не ти кажа. 628 01:05:01,500 --> 01:05:04,300 Не използвай дясната за нищо. Дори не яж с нея. 629 01:05:04,600 --> 01:05:07,500 Всичко с лявата. Лягай. 630 01:05:10,500 --> 01:05:14,900 Хайде, бутай. Бутай. 631 01:05:18,000 --> 01:05:20,400 Бутай. 632 01:05:24,000 --> 01:05:26,300 Да се върнем на историята с този Коли. 633 01:05:26,500 --> 01:05:29,100 Мисля, че няма да успееш. - Защо? 634 01:05:29,300 --> 01:05:31,800 Така. - Защо да не успея? 635 01:05:32,300 --> 01:05:35,300 Ей така. - Откъде знаеш? 636 01:05:35,600 --> 01:05:39,100 Имам очи и уши, следя ви. 637 01:05:39,500 --> 01:05:43,300 Една връзка е добра, когато партньорите са равностойни. 638 01:05:43,700 --> 01:05:48,500 Вие не сте. Неговата сила е 75%. Никога няма да се изравниш с него. 639 01:05:48,900 --> 01:05:53,500 Защо да се обвързваш с човек, който винаги ще те притеснява. 640 01:05:54,000 --> 01:05:56,600 Това е всичко. 641 01:05:59,100 --> 01:06:01,300 Искам да те питам нещо, Барни. - Питай. 642 01:06:01,600 --> 01:06:04,800 Защо не изследва мен? Аз нямам ли... - Какво става? 643 01:06:05,100 --> 01:06:08,400 Какво правиш тук? Защо не тренираш? - Утре. 644 01:06:08,800 --> 01:06:11,000 Защо висиш тук? Какво ти става? 645 01:06:11,300 --> 01:06:14,700 Не искам да тренирам сам, както миналия път. 646 01:06:14,900 --> 01:06:17,600 Какво искаш? Всички да ти правим компания ли? 647 01:06:17,900 --> 01:06:20,200 Да се въртим около теб? Вече си голям. 648 01:06:20,500 --> 01:06:24,500 Трябва да се научиш да работиш сам. - По-рано стоеше до мен в ъгъла. 649 01:06:24,800 --> 01:06:27,200 Зает съм. 650 01:06:27,400 --> 01:06:31,200 Зает... - Ще тръгвам на юг. Какво чакаш? 651 01:06:31,600 --> 01:06:34,800 Да се разкъсам на парчета? - Не. 652 01:06:35,100 --> 01:06:38,400 Тревожиш се, че не съм ти задал трите въпроса напоследък. 653 01:06:38,800 --> 01:06:41,800 Не искам да излизам сам. - Кой те създаде, Хако? 654 01:06:42,100 --> 01:06:44,600 Какво ти става? Оглушал ли си? 655 01:06:44,900 --> 01:06:47,700 Ти, Майк. - Кой има най-големия дял от теб? 656 01:06:48,000 --> 01:06:50,600 Ти, Майк. - Какво ще стане, ако те изоставя? 657 01:06:50,800 --> 01:06:53,000 Отивам право в канавката. - И? 658 01:06:53,300 --> 01:06:56,300 И си оставам там. - Никога не го забравяй! 659 01:06:56,600 --> 01:07:00,300 Иди и кажи на Гиби, че ако пак загубиш и той отива в канавката. 660 01:07:00,700 --> 01:07:04,000 И той ли? Схванах. 661 01:07:04,400 --> 01:07:06,800 Какво става с Литъл Нел? 662 01:07:09,800 --> 01:07:12,200 Хей. 663 01:07:13,100 --> 01:07:16,000 Не те харесвам. - Би ми се искало. 664 01:07:16,300 --> 01:07:18,700 Но не те харесвам. - Защо? 665 01:07:19,000 --> 01:07:24,100 Откакто дойде тук, всичко се промени. 666 01:07:24,600 --> 01:07:27,500 На колко години си, Хако? - 197 и половина. 667 01:07:27,700 --> 01:07:29,700 Какво? - Паунда. 668 01:07:30,000 --> 01:07:32,900 Питам на колко години си. - На 24. 669 01:07:33,200 --> 01:07:35,200 Пет. Три. Защо? 670 01:07:35,400 --> 01:07:37,900 Прекалено си голям за трите велики въпроса. 671 01:07:38,200 --> 01:07:40,200 Да те изпортя ли на Майк? 672 01:07:40,500 --> 01:07:44,000 Не те е създал, не те притежава и няма да отидеш в канавката. 673 01:07:44,400 --> 01:07:48,200 И да остана там? - Ти принадлежиш на себе си. 674 01:07:48,900 --> 01:07:51,000 Какво да правя със себе си? 675 01:07:51,200 --> 01:07:54,700 Когато си на ринга, не мисли за никого, и за Майк не мисли. 676 01:07:55,000 --> 01:07:57,600 Ами за момчето, с което се бия? 677 01:07:57,800 --> 01:08:01,400 И за него не мисли. Не се биеш срещу целия свят. 678 01:08:01,700 --> 01:08:05,500 Вярно. Не мога да натупам целия свят. 679 01:08:05,900 --> 01:08:09,400 Бориш се само със себе си. - Така ли? 680 01:08:09,700 --> 01:08:13,800 Вярно, че ми иде да се натупам. 681 01:08:14,100 --> 01:08:16,800 Ще можеш ли? - Мисля, че да. 682 01:08:17,000 --> 01:08:19,800 Ето това направи. Натупай себе си. 683 01:08:20,000 --> 01:08:22,300 Създай себе си и притежавай сам себе си. 684 01:08:22,600 --> 01:08:24,800 Не се грижи за Майк и за другите. 685 01:08:25,100 --> 01:08:27,800 Той не ти ли задава трите големи въпроса? 686 01:08:28,100 --> 01:08:32,100 Аз не бих му позволила. И аз се опитвам да се натупвам сама. 687 01:08:32,400 --> 01:08:34,600 Само че... 688 01:08:34,800 --> 01:08:38,200 Той защо не ме изследва? 689 01:08:38,600 --> 01:08:41,800 Майк Конован със състезателката си Пат Пембъртън. 690 01:08:42,100 --> 01:08:46,100 Тя ще защитава титлата си в голф шампионата за професионалисти. 691 01:08:46,500 --> 01:08:49,200 И Дейвид Хако е тук. Ако и Литъл Нел беше тук, 692 01:08:49,400 --> 01:08:52,100 конюшнята на Конован щеше да е в пълен състав. 693 01:08:52,400 --> 01:08:57,400 Значи, буф, прас! После идва гонгът. Край на шести. 694 01:08:57,800 --> 01:09:00,000 После си поемам дълбоко дъх и издишвам. 695 01:09:00,300 --> 01:09:03,600 Престани, Хако, 40 пъти го повторихме. 696 01:09:03,900 --> 01:09:06,600 Идва седмият. Наближава краят. - Продължавай. 697 01:09:06,900 --> 01:09:10,000 Банг! Удрям го, той се разклаща. 698 01:09:10,600 --> 01:09:13,200 После тръгва към мен и тогава то се случва. 699 01:09:13,400 --> 01:09:17,200 Той идва, а аз гледам. Кой мислите, че е? 700 01:09:17,600 --> 01:09:22,300 Това съм аз! Самият аз тръгвам към себе си! Ето така полудявам. 701 01:09:25,200 --> 01:09:28,000 Праскам го по ухото. На ти Хако! Удар! 702 01:09:28,200 --> 01:09:32,600 На ти още! Навлизам, удрям го... 703 01:09:34,600 --> 01:09:37,800 и знам, че е пълно попадение. 704 01:09:39,400 --> 01:09:42,200 Бам! Виждам го на пода. 705 01:09:44,200 --> 01:09:47,900 Гиби скача на ринга, сграбчва ме и ме целува. 706 01:09:48,300 --> 01:09:51,700 Аз му викам: "Видя ли как хубавичко се натупах сам?" 707 01:09:52,200 --> 01:09:55,800 А той гаси пожара върху главата ми с мокри кърпи. 708 01:09:56,200 --> 01:09:59,400 Добре. Разходи се. - Добре, Майк. 709 01:09:59,600 --> 01:10:01,700 Мога ли да я вдигна? - Не. 710 01:10:01,900 --> 01:10:07,100 Само веднъж. - Добре. Вдигни я! 711 01:10:13,500 --> 01:10:16,200 Много ти благодаря, Майк! 712 01:10:18,900 --> 01:10:22,800 Може да му се е размътил умът. - Нищо му няма. 713 01:10:23,200 --> 01:10:27,500 Чудно, че е успял да си представи, че се бие срещу самия себе си. 714 01:10:27,900 --> 01:10:31,500 Интересно, наистина. - Ти ли... 715 01:10:31,800 --> 01:10:34,200 Аз? - Ти си му говорила? 716 01:10:34,500 --> 01:10:37,900 Само ти си била. - Имаш ли нещо против? 717 01:10:38,200 --> 01:10:43,000 Не, не. Можеш да поговориш и с Литъл Нел. 718 01:10:44,300 --> 01:10:46,700 Майк? - Трябва да прегледаме програмата. 719 01:10:47,000 --> 01:10:52,100 Да. Майк. Случайно ли съм в същата стая както миналия път 720 01:10:52,400 --> 01:10:56,700 или ти си се погрижил? - Случайно е. 721 01:10:57,100 --> 01:11:00,500 Кажи ми истината. - Погрижих се. 722 01:11:00,800 --> 01:11:03,000 Така си и знаех. - Защо? 723 01:11:03,300 --> 01:11:05,500 Започнах да те опознавам. - Време беше. 724 01:11:05,800 --> 01:11:08,500 Оказа се, че си едно голямо сантиментално дете. 725 01:11:08,900 --> 01:11:12,600 Такъв съм си. - Олеле! 726 01:11:12,900 --> 01:11:14,900 Какво "олеле"?! 727 01:11:15,200 --> 01:11:18,000 Извинете, не почуках. 728 01:11:19,300 --> 01:11:21,600 Влез. 729 01:11:22,300 --> 01:11:24,300 Познайте кой е тук? - Те. 730 01:11:24,600 --> 01:11:27,700 Как позна? - Кажи им да влязат. 731 01:11:31,600 --> 01:11:35,100 Момчетата. Партньорите. - Нали каза, че са анонимни? 732 01:11:35,400 --> 01:11:38,100 Решили са да излязат от анонимност. 733 01:11:38,400 --> 01:11:42,800 В крайна сметка тези господа не са хулигани, а бизнесмени. 734 01:11:43,100 --> 01:11:45,600 Инвеститори. - Все едно. 735 01:11:45,800 --> 01:11:48,800 Тъкмо ще се видите. 736 01:11:49,200 --> 01:11:51,600 Влез. 737 01:11:51,900 --> 01:11:55,000 Здравей, Спек. Радвам се да те видя. Как си, Ханк? 738 01:11:55,400 --> 01:11:58,100 Бил съм и по-зле. - Радвам се да те видя. 739 01:11:59,300 --> 01:12:01,300 Винаги имам време за вас. 740 01:12:01,500 --> 01:12:04,300 Ето я. - Здравейте, господа. 741 01:12:04,600 --> 01:12:06,600 Здравейте. - Приятно ми е. 742 01:12:06,800 --> 01:12:10,500 Подобно. - Седнете, моля. 743 01:12:10,900 --> 01:12:13,100 Да, седнете. Има столове за всички. 744 01:12:13,400 --> 01:12:15,900 Седнете там. 745 01:12:16,400 --> 01:12:19,200 Благодаря, Барни. 746 01:12:20,200 --> 01:12:23,400 По едно питие за всички. Аз черпя. 747 01:12:23,600 --> 01:12:26,400 В присъствието на дамата не разрешавам алкохол. 748 01:12:26,700 --> 01:12:30,700 Не съм казал нищо за алкохол. Имах предвид бира или нещо друго. 749 01:12:31,100 --> 01:12:33,900 Дори бира. - Мляко? 750 01:12:34,100 --> 01:12:37,500 Мляко може. - Искат ли всички чаша мляко. 751 01:12:37,900 --> 01:12:40,400 Да, мляко. Донеси. 752 01:12:43,000 --> 01:12:50,000 Можете да спечелите добри пари. В спорта, изобщо, има добри пари. 753 01:12:50,600 --> 01:12:53,100 За пари ли ще говорим? 754 01:12:53,400 --> 01:12:55,800 Ето. 755 01:12:56,000 --> 01:13:00,200 Вземи си и ти, Барни. - Голфът е прекрасна игра. 756 01:13:00,500 --> 01:13:03,200 Много красива. 757 01:13:04,200 --> 01:13:08,300 И толкова изискана. Играе се на чист въздух от мъже и жени. 758 01:13:08,900 --> 01:13:14,900 Като си помисля само за женската борба. Не мога да я възприема. 759 01:13:15,300 --> 01:13:20,100 Би трябвало да я забранят, но голфът е друго нещо. 760 01:13:20,400 --> 01:13:24,100 Ние не сме борци. - Все още. 761 01:13:25,700 --> 01:13:29,600 Майк, отпратете Барни. - Излез. 762 01:13:29,800 --> 01:13:33,300 Не се засягайте. Бизнесът го изисква. 763 01:13:35,400 --> 01:13:37,700 Бизнес ли? 764 01:13:38,000 --> 01:13:40,600 Един момент. 765 01:13:46,200 --> 01:13:49,500 Искаме да чуем вашите представи за успеха. 766 01:13:49,700 --> 01:13:53,500 Нямам представи. - Все още нямате. 767 01:13:53,900 --> 01:13:57,800 След като състезанието приключи, ще ви уведомя какво е станало. 768 01:13:58,200 --> 01:14:01,700 Момент. Не е зле и тя да излезе. - Не, благодаря. 769 01:14:01,900 --> 01:14:06,600 Не ни интересуват подробностите, но все пак искаме да знаем нещо. 770 01:14:07,100 --> 01:14:09,900 Моето мнение е, че тя ще спечели. - Сигурно ли е? 771 01:14:10,200 --> 01:14:13,800 Не е сигурно. - Не можем да сме сигурни в победата. 772 01:14:14,100 --> 01:14:17,100 Загубата ще е неприятна. 773 01:14:17,500 --> 01:14:21,300 Не говорете така! Чакайте. Не говорете. 774 01:14:21,700 --> 01:14:23,800 Момчета, няма да стане така. 775 01:14:23,900 --> 01:14:26,900 Спомняте си, че когато тя дойде при мен, ви обещах, 776 01:14:27,300 --> 01:14:31,500 че ще имам голяма състезателка. Без хитрини, без сделки и т.н. 777 01:14:31,900 --> 01:14:34,700 Решил си да се състезаваш съвсем честно, така ли? 778 01:14:35,000 --> 01:14:37,800 Как стана това? - Прегледай книгите. 779 01:14:38,000 --> 01:14:42,400 Не съм подозирал, че по честен начин може да се спечелят толкова пари. 780 01:14:42,800 --> 01:14:46,300 Смятам, че би трябвало да се държиш по-любезно. 781 01:14:51,100 --> 01:14:55,200 И аз съм на същото мнение. 782 01:14:58,400 --> 01:15:01,600 Извинете, че няма да си допия млякото. 783 01:15:01,900 --> 01:15:05,200 Образуват ми се газове. 784 01:15:14,500 --> 01:15:18,300 Ще направя всичко, за да ти помогна, Майк. Всичко. 785 01:15:18,700 --> 01:15:23,800 Какво ти става? Аз научих много неща от теб, и то за добро. 786 01:15:24,200 --> 01:15:27,200 Но ти недей учи нищо от мен, защото то ще е за лошо. 787 01:15:27,600 --> 01:15:30,100 Щом има неприятности, ще си поема своя дял. 788 01:15:30,300 --> 01:15:32,800 Предстои ни напрегнат период. 789 01:15:33,100 --> 01:15:35,500 Ти сам каза кое е идеалното съотношение. 790 01:15:35,700 --> 01:15:38,600 Кое? - Равното. 791 01:15:41,200 --> 01:15:43,200 Лягай. - Сега ли? 792 01:15:43,500 --> 01:15:48,100 Да. Малко ще поспиш и после ще вечеряш. 793 01:15:49,500 --> 01:15:53,900 След това ще се разходиш и ще си легнеш рано. 794 01:15:54,100 --> 01:15:58,200 Не се тревожи за нищо. За абсолютно нищо. 795 01:16:00,800 --> 01:16:04,600 Ти си добро момиче. Най-доброто. 796 01:16:04,900 --> 01:16:07,200 Благодаря. 797 01:16:18,800 --> 01:16:21,300 Ще ти издам една тайна. 798 01:16:21,600 --> 01:16:25,900 След състезанието утре, ще се погрижа за някои ангажименти в Европа. 799 01:16:26,300 --> 01:16:29,000 Европейците страшно ще те харесат. 800 01:16:29,200 --> 01:16:33,100 Все още не съм готова. - Напротив. Вече го виждам. 801 01:16:33,400 --> 01:16:36,000 Ти стигна твърде далеч, 802 01:16:36,200 --> 01:16:39,100 сега трябва да дойде големия успех. - Добре. 803 01:16:39,400 --> 01:16:42,500 Усещам го с мозъка на костите си. 804 01:16:44,300 --> 01:16:50,000 Имаш красива рокля. - Благодаря. 805 01:16:50,300 --> 01:16:54,100 С рокля си много по-хубава, отколкото с вечния си панталон. 806 01:16:54,400 --> 01:16:57,100 Дори аз се замислям дали съм облечен добре. 807 01:16:57,400 --> 01:17:00,400 Тогава по-добре да нося панталон. 808 01:17:00,800 --> 01:17:04,200 Понякога трябва да се променяш. Публиката обича промените. 809 01:17:04,400 --> 01:17:07,900 Не съм сигурна, че бих могла да играя с рокля. 810 01:17:08,300 --> 01:17:11,000 Какво има? - Извинявайте, че нахлуваме. 811 01:17:11,200 --> 01:17:13,400 Махайте се! - Момент, Майк. 812 01:17:13,700 --> 01:17:16,500 Има нещо, което не знаеш. - На Сам му прилоша. 813 01:17:16,800 --> 01:17:20,900 Едва го спасихме. - Не съм го виждал толкова разстроен. 814 01:17:21,200 --> 01:17:25,300 Страда от високо кръвно налягане. - Не може да понася провали. 815 01:17:25,600 --> 01:17:31,200 Може да се справи, само ако няма напрежение, в противен случай — не. 816 01:17:31,600 --> 01:17:36,800 Щом разбра, че няма да играете на сигурно, му стана лошо. 817 01:17:37,200 --> 01:17:40,600 Благодаря за сведението, а сега се омитайте. 818 01:17:40,900 --> 01:17:43,900 Говорим за важни неща. Разработваме стратегията. 819 01:17:44,200 --> 01:17:47,400 Именно за стратегията искахме да разговаряме с теб. 820 01:17:47,600 --> 01:17:51,500 Поговорихме си и решихме, че и двамата постъпвате много глупаво. 821 01:17:51,900 --> 01:17:56,200 Не разбирате, че всички заедно можем да спечелим много пари. 822 01:17:56,500 --> 01:17:59,100 Махайте се! - Не дръж такъв език, Майк. 823 01:18:00,500 --> 01:18:04,500 Какво ви става? Нима искате да провалите собственото ни богатство?! 824 01:18:04,800 --> 01:18:08,600 Къде ви е акълът?! Не виждате ли, че я притеснявате? 825 01:18:08,900 --> 01:18:14,600 Напълно си прав, Майк. Най-добре да поговорим навън. 826 01:18:15,000 --> 01:18:17,600 Да, би било добре. 827 01:18:17,900 --> 01:18:20,600 Защо навън? - За да е по-тихо. 828 01:18:21,000 --> 01:18:23,700 Тогава момичето няма да се разстройва. 829 01:18:24,900 --> 01:18:29,400 Добре. Стой тук. Връщам се веднага. - Наистина? 830 01:18:29,800 --> 01:18:33,400 Надявам се. Не съм си изял печения картоф. 831 01:18:46,500 --> 01:18:51,200 Е, какво искате? Къде ще говорим? - Тук. 832 01:18:51,500 --> 01:18:55,600 Майк! Искам да дойда с теб. - Ще се оправя сам. 833 01:18:56,000 --> 01:18:58,600 Не вярвам. - Мога да се грижа за себе си, 834 01:18:58,900 --> 01:19:01,700 за теб и за тях. Не се намесвай. Влизай. 835 01:19:02,500 --> 01:19:04,700 Да вървим. 836 01:19:11,500 --> 01:19:15,000 Вече ви казах, ще играем честно. Без подкупи. 837 01:19:15,900 --> 01:19:18,400 Двама сте срещу един. - Точно така. 838 01:19:18,600 --> 01:19:21,100 В този бизнес е така, момчето ми. 839 01:19:21,300 --> 01:19:24,900 Какво искате? Обичайния си процент? 840 01:19:29,400 --> 01:19:31,900 Очилата ми! Що за идея! 841 01:19:32,100 --> 01:19:36,300 Какво е това? Това не е честно! Къде са ми очилата? 842 01:19:37,300 --> 01:19:41,600 Какво е това? Виждал ли си такова нещо? 843 01:19:46,700 --> 01:19:49,300 Да си виждал подобно нещо? Кажи какво е това? 844 01:19:49,600 --> 01:19:52,800 Очилата ми! Не е честно така. 845 01:19:57,700 --> 01:20:00,200 На кого е това? 846 01:20:02,500 --> 01:20:04,800 От кого го взе, Кронски? - От дамата. 847 01:20:05,100 --> 01:20:07,700 Откъде го взехте? - От ръката му. 848 01:20:08,000 --> 01:20:11,400 Откъде го имате? - Искам да направя оплакване. 849 01:20:11,700 --> 01:20:15,700 Успокойте се. Някой ще претендира ли за телесна повреда? 850 01:20:16,100 --> 01:20:18,900 Не. - Аз. Погледнете тук 851 01:20:19,200 --> 01:20:21,700 и тук. Целият съм в синини. 852 01:20:22,000 --> 01:20:25,500 Добре. - Вътрешни наранявания. 853 01:20:26,500 --> 01:20:28,700 Добре. Какво стана? Кой ще говори? 854 01:20:29,000 --> 01:20:32,300 Кой? - Тази жена се разлудя. Това е. 855 01:20:32,600 --> 01:20:34,700 Видяхте ли всичко? - Да... 856 01:20:34,900 --> 01:20:37,100 Може ли да кажа нещо, капитан? - Да. 857 01:20:37,500 --> 01:20:41,100 Не бихме желали да правим проблем от това. 858 01:20:41,300 --> 01:20:43,800 Двамата господа и аз имаме общ бизнес. 859 01:20:44,000 --> 01:20:48,400 Какъв бизнес? - Ние... тримата я притежаваме. 860 01:20:50,800 --> 01:20:53,300 И тримата? - Да. 861 01:20:53,500 --> 01:20:56,500 Тя е наша състезателка. Много е известна. 862 01:20:56,700 --> 01:20:58,800 Утре ще участва в един турнир. 863 01:20:59,100 --> 01:21:01,600 Знам. - Имахме малки разногласия. 864 01:21:02,000 --> 01:21:04,900 Недоразумения. 865 01:21:05,300 --> 01:21:09,200 Нека да забравим за случая. - А това? 866 01:21:09,500 --> 01:21:12,200 И него ли да забравя? - Не... аз... 867 01:21:12,500 --> 01:21:14,600 Покажете ми какво стана. - Как? 868 01:21:14,900 --> 01:21:19,400 Искам да видя какво стана. - Тримата стояхме до колата 869 01:21:19,800 --> 01:21:22,200 и разговаряхме. - Вие къде бяхте? 870 01:21:22,500 --> 01:21:24,900 По средата, както обикновено. - А вие? 871 01:21:25,200 --> 01:21:28,300 В преддверието. - Застанете в средата, а вие — там. 872 01:21:28,500 --> 01:21:31,100 Значи тримата си стоите там и се карате? 873 01:21:31,500 --> 01:21:35,900 Карахме се. Те ме нападнаха отзад. - В самозащита. 874 01:21:36,300 --> 01:21:39,600 Онзи с очилата се нахвърли върху него. 875 01:21:39,800 --> 01:21:42,800 Бях много възбуден. - Тогава аз изтичах надолу. 876 01:21:43,000 --> 01:21:46,200 Като вихър! - Ударихте ли го? 877 01:21:46,600 --> 01:21:48,900 Не, не съм. - Не, нямаше тази възможност. 878 01:21:49,200 --> 01:21:53,600 Какво стана след като изтичахте долу? - Хвърлих този човек настрана. 879 01:21:53,900 --> 01:21:57,700 Как? - Ами така. 880 01:22:02,000 --> 01:22:04,600 Извинявайте. - Искам да си тръгвам. 881 01:22:04,900 --> 01:22:09,600 Какво правя тук? Ще убият някого! Да не съм чувал с картофи? 882 01:22:10,000 --> 01:22:12,000 Вие какво правехте през това време? 883 01:22:12,300 --> 01:22:14,300 Каквото и сега. - Нищо. 884 01:22:14,500 --> 01:22:16,800 Нямаше какво друго да направя. - После. 885 01:22:17,100 --> 01:22:22,300 Съжалявам. Бих искала да се извиня на господина за това, което направих. 886 01:22:22,700 --> 01:22:25,100 Какво направихте? - Изхвърлих му очилата. 887 01:22:25,300 --> 01:22:28,400 Точно така, да. - Не се сетих за нищо друго. 888 01:22:28,600 --> 01:22:34,000 После се наведе да си ги търси, а аз отведох г-н Конован настрана. 889 01:22:34,300 --> 01:22:36,500 Бих казал, че ме отнесе настрана. 890 01:22:36,800 --> 01:22:40,600 Продължете. - После малкият тръгна към Майк. 891 01:22:41,000 --> 01:22:44,500 Напротив, тръгнах към вас. - Майк пък тръгна срещу него. 892 01:22:44,800 --> 01:22:46,900 Точно така, не си ли спомняш? 893 01:22:47,200 --> 01:22:51,200 Но аз го избутах настрана. - Защо? 894 01:22:51,500 --> 01:22:56,500 Не исках да го ударят. - Тя не искаше да ме ударят. 895 01:22:57,300 --> 01:23:00,500 После май хванах този за китката. 896 01:23:00,800 --> 01:23:02,900 Пуснете ме. 897 01:23:03,200 --> 01:23:06,600 Хвана го за китката и той приклекна ето така. 898 01:23:07,000 --> 01:23:09,500 Взе тежестта от ръката му 899 01:23:09,800 --> 01:23:14,000 и я стовари право върху главата му и той падна. 900 01:23:14,300 --> 01:23:17,900 Вие какво правихте през това време? 901 01:23:18,400 --> 01:23:20,800 Наблюдавах. 902 01:23:21,200 --> 01:23:24,500 Надявам се, че сте внимавали. Може и да научите нещичко. 903 01:23:24,800 --> 01:23:26,900 Тя е добре. - Къде сте се учили? 904 01:23:27,100 --> 01:23:30,500 Занимавах се с физическо доста години. - Какво физическо? 905 01:23:30,900 --> 01:23:34,600 Възпитание. - Елате тук, всички. 906 01:23:34,800 --> 01:23:37,700 Хенри Таслинг вие ли сте? 907 01:23:37,900 --> 01:23:41,200 Да. - Известен също като Хари Крийви? 908 01:23:41,600 --> 01:23:45,400 Това беше преди много време. - Също и като Рей Брайлър? 909 01:23:45,800 --> 01:23:47,800 Само веднъж. Бях малък и... 910 01:23:48,100 --> 01:23:52,100 Под тези имена сте били арестуван в този щат седем пъти 911 01:23:52,300 --> 01:23:55,000 за незаконни залагания и нападения. 912 01:23:55,400 --> 01:23:57,700 Има нещо такова. 913 01:23:59,100 --> 01:24:01,300 Известно ли ви е, че с решение на съда 914 01:24:01,600 --> 01:24:04,800 от 12 август 1949 г. ви се забранява да се занимавате 915 01:24:05,200 --> 01:24:08,200 с какъвто й да е бизнес на територията на този щат? 916 01:24:08,400 --> 01:24:11,000 Не съм правил бизнес. - Той твърди друго. 917 01:24:11,300 --> 01:24:14,100 Какъв бизнес? - Силвестър Коли вие ли сте? 918 01:24:14,700 --> 01:24:20,200 Известен още... - Да, да, така е. Всичко знаете. 919 01:24:20,600 --> 01:24:23,000 Нещо за него? - Не. 920 01:24:23,300 --> 01:24:26,800 Добре, ще ги задържим за нарушение на съдебното решение. 921 01:24:27,100 --> 01:24:30,400 Ще се видим утре, уредете всичко. 922 01:24:30,600 --> 01:24:35,300 Хайде, Кронски. - Заседанието се закрива. 923 01:24:38,000 --> 01:24:40,300 Хей, какво ще стане утре? - Кой знае! 924 01:24:40,600 --> 01:24:45,500 Желая ви успех! Заложил съм на вас. - Благодаря. 925 01:24:47,200 --> 01:24:50,500 Майк. Майк! 926 01:24:50,800 --> 01:24:53,700 Майк, чуй ме. - Цяла нощ слушам. 927 01:24:54,000 --> 01:24:58,000 Тогава говори ти, а аз ще слушам. - Остави ме на мира! 928 01:24:58,300 --> 01:25:01,800 Разбирам, че си ядосан, но защо на мен? Какво съм направила? 929 01:25:02,200 --> 01:25:04,800 Прекалено много. - Но... 930 01:25:05,700 --> 01:25:08,700 Не бъди такъв, Майк. - Какъв? 931 01:25:09,100 --> 01:25:13,500 Невъзможен. - Значи съм невъзможен? 932 01:25:13,900 --> 01:25:16,600 В момента — да. - Не мога да се съглася с теб. 933 01:25:16,800 --> 01:25:18,900 По-скоро съм голям глупак. 934 01:25:19,200 --> 01:25:21,200 Защо? - Защото те направих такава. 935 01:25:21,400 --> 01:25:24,600 Като чудовището Франкенщайн. 936 01:25:24,800 --> 01:25:28,400 Сега си като един огромен Франкенщайн. 937 01:25:28,700 --> 01:25:32,400 Всички ще го разберат. Веднага ще се разчуе. 938 01:25:32,800 --> 01:25:36,100 Няма да мога да се покажа и в най-долната кръчма. 939 01:25:36,400 --> 01:25:40,000 Сбърках. Аз обичам в отношенията да има равенство. 940 01:25:40,400 --> 01:25:43,100 Мъжът да си е мъж, а жената да си е жена. 941 01:25:43,400 --> 01:25:45,900 Но нали каза... 942 01:25:49,300 --> 01:25:51,500 Чакай. - Какво? 943 01:25:52,100 --> 01:25:56,500 Оттук. Тихо. - Защо? Защо? 944 01:26:02,300 --> 01:26:04,800 Пат! - Някой извика името ми. 945 01:26:05,000 --> 01:26:07,500 Сигурно викат котката си. - Какво става? 946 01:26:07,800 --> 01:26:11,600 Здравей, Коли. - Елате по-късно, сега сте подранил. 947 01:26:12,000 --> 01:26:14,200 Слушайте... - Не докосвайте ръката й. 948 01:26:14,500 --> 01:26:17,400 Какво ще направите? - Ще я държа за другата. 949 01:26:17,700 --> 01:26:21,100 Слушай старче... Имам не по-малко права от вас. 950 01:26:21,400 --> 01:26:25,700 Заповядайте утре. - Престанете да ме дърпате! 951 01:26:26,300 --> 01:26:30,100 Сбъркахте, моите съболезнования. 952 01:26:30,600 --> 01:26:33,000 Така ли? 953 01:26:33,300 --> 01:26:35,700 Тя се сковава от вас. 954 01:26:36,000 --> 01:26:39,700 Не разбирам защо, но е факт. 955 01:26:40,700 --> 01:26:43,000 Вие просто я парализирате. 956 01:26:43,300 --> 01:26:46,600 Разбирате от този бизнес. Да сте чували за такива случаи? 957 01:26:46,900 --> 01:26:50,000 Само за два-три милиона. 958 01:26:50,200 --> 01:26:56,000 Атлетите не са като нас, останалите хора. По-особени са. 959 01:26:56,400 --> 01:27:00,900 Никой не може да разбере какво става в тях. Те самите не се разбират. 960 01:27:01,300 --> 01:27:05,500 Никой не знае точно какво, кога, къде и защо става с тях? 961 01:27:05,900 --> 01:27:10,300 Да. - Вземете, например, Джо Палоун. 962 01:27:10,600 --> 01:27:13,100 Кого? - Жокея. 963 01:27:13,500 --> 01:27:16,800 Дълго време моят кон Литъл Нел не можеше да спечели нищо. 964 01:27:17,100 --> 01:27:20,600 С усилие се добираше до финала. 965 01:27:20,900 --> 01:27:23,900 Не разбирах защо, но внезапно проумях. 966 01:27:24,200 --> 01:27:27,700 Не можеше да спечели, защото я яздеше Джо Палоун. Смених го. 967 01:27:28,000 --> 01:27:33,200 Тя се разви прекрасно. В този случай е същото. 968 01:27:33,600 --> 01:27:36,400 Вие не сте подходящ жокей за това момиче. 969 01:27:36,600 --> 01:27:39,800 Така ли смятате. - Да. 970 01:27:40,200 --> 01:27:44,600 Така че идете да си починете и ще се видим утре. 971 01:27:45,000 --> 01:27:47,000 Защо? - Не разбирате ли? 972 01:27:47,300 --> 01:27:49,400 Когато сте наблизо, тя е като саката. 973 01:27:49,600 --> 01:27:52,700 Какво ще правите след работно време не ме интересува. 974 01:27:53,000 --> 01:27:56,100 Когато тя се състезава, стойте далеч. Разбрахме ли се? 975 01:27:56,400 --> 01:27:59,300 Не. Вашият бизнес не ме интересува. 976 01:27:59,700 --> 01:28:02,000 Любопитно ми е, по рождение ли сте такъв 977 01:28:02,300 --> 01:28:04,300 или се научихте на инат в колежа. 978 01:28:04,600 --> 01:28:09,100 Ще се видим утре, Конован. На първата площадка. 979 01:29:46,100 --> 01:29:48,100 Какво? 980 01:29:48,400 --> 01:29:50,700 Не използвай дясната си ръка. 981 01:29:51,000 --> 01:29:53,500 Какво има? - Спокойно. Тихо. Заспивай. 982 01:29:53,900 --> 01:29:56,000 Откога си тук? 983 01:29:56,200 --> 01:29:58,600 Току-що влязох да проверя прозорците. 984 01:29:59,000 --> 01:30:01,900 Правя го всяка нощ. - Какво правиш всяка нощ? 985 01:30:02,100 --> 01:30:05,000 Проверявам прозорците, оправям ти завивката. 986 01:30:05,600 --> 01:30:10,200 Разбира се. Понякога я изритваш. 987 01:30:29,700 --> 01:30:32,200 Защо не спите? 988 01:30:43,300 --> 01:30:45,600 Не казвай нищо. Нищо. Млъкни! 989 01:30:45,800 --> 01:30:51,000 Чудя се как не се досетих по-рано. Това да се случи на мен. 990 01:30:51,300 --> 01:30:53,400 За какво говориш? 991 01:30:53,600 --> 01:30:56,300 Защо смяташе, че ще ти преча. Искаш него. 992 01:30:56,600 --> 01:30:59,900 Изглежда сте си лика-прилика. - Помощ! 993 01:31:00,300 --> 01:31:03,200 Бях прекалено добър с теб! - Майк! 994 01:31:03,400 --> 01:31:05,100 Майк! - Тихо! 995 01:31:05,300 --> 01:31:11,600 Помогни ми! Помощ! - Искаш всички да ни чуят ли? 996 01:31:12,100 --> 01:31:15,400 Майк, помощ! Майк! Помощ! - Млъкни! 997 01:31:15,600 --> 01:31:18,700 Нараняваш ме! Остави ме на мира, Коли! 998 01:31:19,000 --> 01:31:22,100 Остави ме! - Що за дивак! 999 01:31:22,400 --> 01:31:26,200 Не съм дивак, а неподходящия жокей. Но вие явно сте подходящия. 1000 01:31:26,400 --> 01:31:30,800 За какво говори? - Не се правете на невинен. 1001 01:31:31,100 --> 01:31:34,800 Нима смятате... Кажи му! Говори! 1002 01:31:35,200 --> 01:31:37,700 Какъв смисъл има? 1003 01:31:38,300 --> 01:31:41,000 Никакъв. Честито! 1004 01:31:41,300 --> 01:31:44,500 Не се грижете за моето нещастие. 1005 01:31:47,800 --> 01:31:51,600 Какво му стана? - Не знам. Изплаши ме. 1006 01:31:52,300 --> 01:31:55,200 Повиках теб. - Правилно направи. 1007 01:31:55,500 --> 01:31:59,100 Какво щях да правя, ако ти не беше наблизо. 1008 01:31:59,400 --> 01:32:02,400 Ти можеш да се справяш и сама. - Не, не мога. 1009 01:32:02,700 --> 01:32:04,800 Обзалагам се, че можеш да ме натупаш. 1010 01:32:05,100 --> 01:32:08,100 Не, не мога. Имам нужда някой да се грижи за мен. 1011 01:32:08,500 --> 01:32:11,700 Аз ставам ли? - Защо не? 1012 01:32:12,000 --> 01:32:16,100 Не знам кой от двама ни е по-силен, но ще ти кажа едно. 1013 01:32:16,900 --> 01:32:20,600 Двамата можем да надвием всеки. - Без съмнение. 1014 01:32:25,200 --> 01:32:27,700 Но нещо ме смущава и не ми дава мира. 1015 01:32:27,900 --> 01:32:30,100 Защо? - Защото съм един такъв... 1016 01:32:30,400 --> 01:32:33,700 Все едно Хако да дойде и да ми предложи годежен пръстен. 1017 01:32:33,900 --> 01:32:36,000 Аз не съм Хако. - Не, не си. 1018 01:32:36,200 --> 01:32:38,300 Тогава? - Ами... 1019 01:32:38,500 --> 01:32:43,400 Виж, двамата заедно ще бъдем много силни. 1020 01:32:43,800 --> 01:32:46,800 Няма нищо лошо в това. - Ако се изкачиш на върха. 1021 01:32:47,000 --> 01:32:53,300 Ще успеем, Майк. - Не знам. Ти си образована, 1022 01:32:53,800 --> 01:32:57,700 а аз дори не говоря правилен английски. 1023 01:32:58,000 --> 01:33:00,900 Просто е невероятно. - Не виждам нищо странно. 1024 01:33:01,200 --> 01:33:04,500 Дано. - Убедена съм! 1025 01:33:07,300 --> 01:33:11,600 Добре, моето момиче. Както кажеш. 1026 01:33:22,700 --> 01:33:25,500 Ще ти задам трите велики въпроса. - Започвай. 1027 01:33:25,800 --> 01:33:28,900 Кой те създаде? - Ти. 1028 01:33:38,900 --> 01:33:41,900 Кой притежава най-големия дял от теб? - Ти. 1029 01:34:11,500 --> 01:34:14,600 Какво ще стане, ако те изоставя? - Отивам в канавката. 1030 01:34:14,900 --> 01:34:17,800 И? - Но първо взимам и теб, скъпа. 1031 01:34:20,100 --> 01:34:22,900 КРАЙ 1032 01:34:23,300 --> 01:34:25,800 Превод Венета Янкова 1033 01:34:27,600 --> 01:34:32,400 Субтитри, обработка от ТВ дублаж Мирослав Вачев