1
00:00:11,600 --> 00:00:17,700
СПЕНСЪР ТРЕЙСИ и КАТРИН ХЕПБЪРН
в американския филм
2
00:00:18,100 --> 00:00:22,800
ПАТ И МАЙК
3
00:00:23,400 --> 00:00:27,900
Участват още
АЛДО РЕЙ, УИЛЯМ ЧИНГ,
САМИ УАЙТ, ДЖОРДЖ МАТЮС
4
00:00:28,300 --> 00:00:31,200
И гост звездите ГЪСИ МОРАН,
БЕЙБ ДИКИНСЪН ЗАХАРИАС
5
00:00:31,500 --> 00:00:33,500
ДОН БЪДЖ, АЛИС МАРБЪЛ,
ФРАНК ПАРКЪР
6
00:00:33,800 --> 00:00:36,300
БЕТИ ХИКС, БЕВЪРЛИ ХЕНСЪН,
ХЕЛЪН ДЕТУАЙЛЪР
7
00:00:36,500 --> 00:00:40,900
Сценарий
РУТ ГОРДЪН и ГАРСЪН КАНИН
8
00:00:41,600 --> 00:00:45,900
Оператор
УИЛЯМ ДАНИЕЛС
9
00:00:47,400 --> 00:00:52,100
Музика
ДЕЙВИД РАКСИН
10
00:01:02,000 --> 00:01:05,500
Продуцент
ЛОРЪНС УЕЙНГАРТЪН
11
00:01:06,100 --> 00:01:09,400
Режисьор
ДЖОРДЖ КЮКОР
12
00:01:11,600 --> 00:01:17,000
Подарена на Тихоокеанския технически
колеж от И. Х. Беминджър
13
00:01:26,500 --> 00:01:28,700
АДМИНИСТРАЦИЯ
14
00:01:39,300 --> 00:01:43,500
Г-н Колиър Уелд — секретар
на административния вицепрезидент
15
00:02:00,000 --> 00:02:02,500
Подскочи!
16
00:02:02,800 --> 00:02:05,600
Подай високо! Подскочи!
17
00:02:07,800 --> 00:02:10,000
Високо!
18
00:02:10,200 --> 00:02:13,800
Сал. Продължи ти.
19
00:02:33,000 --> 00:02:36,400
Влязох да те търся вътре.
- Излязох от предния вход.
20
00:02:36,800 --> 00:02:39,700
Доста си дързък.
- Не е нищо нередно. Проверих.
21
00:02:40,000 --> 00:02:42,500
Може да целуваш момиче,
за което си сгоден.
22
00:02:42,800 --> 00:02:45,000
Нали няма да си с тези гащи?
23
00:02:45,200 --> 00:02:47,900
Не са гащи, а панталони.
Работно облекло.
24
00:02:48,200 --> 00:02:50,400
Сделката ще бъде много деликатна.
25
00:02:50,600 --> 00:02:55,100
Не става дума за удоволствия,
а за бизнес. Не можем да рискуваме.
26
00:02:55,500 --> 00:02:59,700
Семейство Беминджър
са консервативни хора.
27
00:03:00,900 --> 00:03:05,300
Е, вече е късно. Да тръгваме.
- Не, не, чакай!
28
00:03:15,500 --> 00:03:18,200
Хайде!
29
00:03:21,700 --> 00:03:25,700
Какво ли не правя за това училище!
- Този път си заслужава.
30
00:03:26,200 --> 00:03:28,400
Беминджър е напълно узрял.
- За какво?
31
00:03:28,600 --> 00:03:31,300
За най-голямото дарение,
което сме получавали.
32
00:03:31,500 --> 00:03:35,100
Ура за нас!
- Особено за теб.
33
00:03:35,500 --> 00:03:38,100
Решил е да ни построи
нов гимнастически салон.
34
00:03:38,400 --> 00:03:40,900
Очарователно.
35
00:03:43,500 --> 00:03:47,400
Трябва само да не сбъркаме.
36
00:03:47,700 --> 00:03:50,300
На твоите услуги.
- Той и ти ще играете
37
00:03:50,500 --> 00:03:52,900
срещу мен и съпругата му.
- Готово!
38
00:03:53,200 --> 00:03:56,900
Аз мога да загубя убедително,
но г-жа Беминджър е фурия.
39
00:03:57,300 --> 00:03:59,800
И аз ще съм така.
- Гледай да спечелите.
40
00:04:00,100 --> 00:04:03,400
Ще направя каквото мога.
- Не бива да се провалим.
41
00:04:03,700 --> 00:04:05,900
Ще се постарая.
42
00:04:06,200 --> 00:04:11,200
Просто ме гледай. Ще ти подсказвам
какво да правиш и дано успееш.
43
00:04:11,600 --> 00:04:13,800
Благодаря.
- За какво?
44
00:04:14,000 --> 00:04:16,400
Така.
- Целуни ме.
45
00:04:16,800 --> 00:04:20,200
Нервен съм като котарак.
46
00:04:44,500 --> 00:04:46,500
Добър ден.
- Здравейте.
47
00:04:46,800 --> 00:04:49,600
Как сте?
- Благодаря, добре.
48
00:04:49,800 --> 00:04:52,900
Да започваме.
Чакат ни осемнайсет дупки.
49
00:04:53,300 --> 00:04:56,800
Веднага.
Прекрасен рутмах имате, г-жо Б.
50
00:04:57,100 --> 00:05:00,400
Да видим какво можеш, мамо.
- Ето.
51
00:05:03,500 --> 00:05:08,200
След теб, скъпа. Нали, г-н Б.?
- Започвайте.
52
00:05:10,800 --> 00:05:14,200
Да не ме изложиш.
Постарай се.
53
00:05:26,700 --> 00:05:29,100
Лош удар.
54
00:05:29,300 --> 00:05:32,600
Трябва да напрегнете
бедрените мускули, мила.
55
00:05:33,000 --> 00:05:36,600
Ако не ги напрегнете,
няма да имате чиста линия.
56
00:05:36,900 --> 00:05:39,800
Искате ли да си натриете ръцете?
- Не се бъркай!
57
00:05:40,200 --> 00:05:42,300
Какво?
- Удряй!
58
00:05:42,500 --> 00:05:47,700
Благодаря. Нямаше да знам какво
да правя, ако не ми беше казала.
59
00:05:48,100 --> 00:05:50,800
Благодаря.
60
00:05:54,500 --> 00:06:00,200
Да се напрегнат бедрените мускули?
- Точно така. Напрегнете ги.
61
00:06:04,400 --> 00:06:09,900
Разбрах, разликата е огромна.
- Нали?
62
00:06:12,100 --> 00:06:14,700
Напрегнете ги! Напрегнете ги!
63
00:06:48,400 --> 00:06:51,900
Какво ме гледаш? Знам.
64
00:07:01,600 --> 00:07:04,300
Прекрасно!
65
00:07:05,800 --> 00:07:08,100
Спокойно, не бързайте.
66
00:07:08,400 --> 00:07:12,900
Всичко зависи от теб, не забравяй.
- Не й пречете.
67
00:07:37,800 --> 00:07:41,900
Ако бяхте преместили тежестта върху
десния крак, както направих и аз...
68
00:07:42,300 --> 00:07:46,200
Това дарение
е с много трайна стойност
69
00:07:46,600 --> 00:07:51,600
и след сто години ще го виждате...
70
00:07:55,400 --> 00:08:02,200
Винаги ще можете с гордост
да посочвате постройката...
71
00:08:03,400 --> 00:08:06,100
Трябва да работите
над рефлексите си.
72
00:08:06,400 --> 00:08:09,500
И да се научите да отмаряте.
73
00:08:11,000 --> 00:08:14,000
Може да уредим това някой друг път.
74
00:08:15,100 --> 00:08:18,900
40, 60... Ето момчета.
Разделете ги.
75
00:08:19,200 --> 00:08:22,500
По едно студено питие?
- Ще изпия моето в съблекалнята.
76
00:08:22,800 --> 00:08:27,200
Ще се видим след 20 минути в хола.
- Изобщо не може да понася да губи.
77
00:08:27,600 --> 00:08:30,400
И не става въпрос за парите,
а за играта.
78
00:08:30,800 --> 00:08:36,300
Това, което куца при вас,
е координацията, скъпа.
79
00:08:36,700 --> 00:08:39,800
И тук, и тук... и тук.
80
00:08:40,100 --> 00:08:42,600
Госпожо, като ви слушам,
имам чувството,
81
00:08:42,900 --> 00:08:45,600
че сте дългосвиреща
грамофонна плоча.
82
00:08:45,800 --> 00:08:48,700
Какъв грамофон...
83
00:08:55,700 --> 00:08:59,100
Гледайте! Отдръпнете се!
84
00:09:15,600 --> 00:09:20,300
Пак ли ще кажете нещо за мускулите?
По-добре си го спестете!
85
00:09:23,800 --> 00:09:26,800
Чакайте, чакайте!
86
00:09:29,700 --> 00:09:32,800
Заповядайте, г-жо Пембъртън.
Какво ще пиете?
87
00:09:33,100 --> 00:09:35,200
Всичко.
- Лимонада?
88
00:09:35,500 --> 00:09:40,000
Защо не!
С много лимон.
89
00:09:40,400 --> 00:09:43,400
Какво значение има?
- Добре. С много лимон.
90
00:09:43,800 --> 00:09:47,200
И още нещо.
Не ме наричайте г-жа Пембъртън.
91
00:09:47,500 --> 00:09:50,700
Казвам се Пат.
- Добре. Ще ви казвам Пат.
92
00:09:51,100 --> 00:09:54,400
Искам всички да ме наричат така.
- Защо?
93
00:09:54,600 --> 00:09:57,100
Струва ми се,
че вече нямам приятели.
94
00:09:57,400 --> 00:10:01,700
Сякаш целият свят
се е обърнал срещу мен.
95
00:10:02,100 --> 00:10:06,000
Чувствали ли сте се така, Чарли?
- Винаги, при неуспешен удар.
96
00:10:06,300 --> 00:10:11,200
Виждате ли.
- От доста време играете голф тук.
97
00:10:11,700 --> 00:10:14,800
Как не съм го забелязал?
- Кое?
98
00:10:15,000 --> 00:10:18,700
Изключителна сте.
Истински талант.
99
00:10:19,100 --> 00:10:21,600
Какво ви притеснява?
- Приятелят ми.
100
00:10:21,900 --> 00:10:25,300
До кое ниво сте?
- Шест.
101
00:10:25,700 --> 00:10:28,000
Би трябвало да сте две.
- Де да бях.
102
00:10:28,200 --> 00:10:32,700
Искам да ви включа
в женския национален отбор.
103
00:10:33,300 --> 00:10:36,000
О, не...
- Ако не разпозная шампионка,
104
00:10:36,300 --> 00:10:39,600
за какво тогава ме бива?
- Нямам време.
105
00:10:40,000 --> 00:10:45,200
Ще тренираме упорито две седмици.
Ще се класирате и ще спечелите.
106
00:10:45,600 --> 00:10:49,200
Не мога да играя голф, не ме бива.
- Току-що ви видях.
107
00:10:49,400 --> 00:10:52,700
Просто побеснях.
- Тогава пак ще ви вбесим.
108
00:10:53,000 --> 00:10:57,300
Играя само с Колиър Уелд, но не мога
да направя нищо, когато ме гледа.
109
00:10:57,700 --> 00:11:02,300
Слушайте, такъв шанс...
- Дай ми парите на г-жа Беминджър.
110
00:11:03,500 --> 00:11:06,200
Ако обичате, Чарли.
111
00:11:06,500 --> 00:11:08,500
Обеща да ми помогнеш.
- Опитах се.
112
00:11:08,800 --> 00:11:12,900
Да ме скараш с един от най-големите
ми спонсори... Как да те разбера.
113
00:11:13,300 --> 00:11:15,300
Аз самата не го разбирам.
114
00:11:15,500 --> 00:11:17,500
Кое?
- Всичко.
115
00:11:17,800 --> 00:11:20,600
Не знам защо се променям,
когато видя погледа ти.
116
00:11:20,900 --> 00:11:23,400
Кой поглед?
- Ето този.
117
00:11:23,600 --> 00:11:27,400
Така ли гледам?
- Да. Сякаш не ми вярваш.
118
00:11:27,800 --> 00:11:30,700
Изнервена си.
- А ти ме напрягаш.
119
00:11:30,900 --> 00:11:33,400
Нека не се караме.
- Добре!
120
00:11:33,900 --> 00:11:36,400
Ще опитам да изгладя работите
с Беминджър.
121
00:11:36,700 --> 00:11:39,000
Защо?
122
00:11:39,300 --> 00:11:43,200
Защото е много могъщ
и е решил да те уволни.
123
00:11:43,600 --> 00:11:46,800
Не може.
Защото напуснах.
124
00:11:47,100 --> 00:11:50,800
Кога?
- Току-що.
125
00:11:51,200 --> 00:11:55,600
Тук не е мястото да говорим.
- Тогава по-късно.
126
00:11:56,900 --> 00:12:00,400
Не се ядосвай, мила.
127
00:12:05,800 --> 00:12:10,500
Първо ме ядосва,
после ме съветва да не се ядосвам.
128
00:12:11,000 --> 00:12:13,400
Моля?
129
00:12:13,700 --> 00:12:17,400
Истина е, Чарли.
- Кое?
130
00:12:17,700 --> 00:12:21,100
Какво смяташ, че мога да направя?
131
00:12:21,800 --> 00:12:26,600
Да го понесеш с чест.
- Добре.
132
00:12:27,000 --> 00:12:29,000
Чудесно.
- Ще й покажа.
133
00:12:29,300 --> 00:12:31,400
На кого?
- На мен самата.
134
00:12:31,700 --> 00:12:36,900
Какво трябва да направиш,
ако си ядосан — да се успокоиш. Нали?
135
00:12:41,200 --> 00:12:44,100
НАЦИОНАЛЕН ШАМПИОНАТ
ПО ГОЛФ — ЖЕНИ
136
00:12:47,300 --> 00:12:51,200
Почти всички от 60-те участнички
покриха норматива.
137
00:12:51,500 --> 00:12:55,100
Но както знаете, само 16 от тях
ще бъдат допуснати
138
00:12:55,400 --> 00:12:58,300
до самото състезание,
което започва утре.
139
00:12:58,500 --> 00:13:01,300
Току-що се класира
още една състезателка.
140
00:13:01,700 --> 00:13:06,600
Г-жа Патриша Пембъртън
постигна резултат 77.
141
00:13:20,200 --> 00:13:23,200
Остава само още една претендентка —
142
00:13:23,500 --> 00:13:26,200
една от най-добрите —
Голямата Бейб.
143
00:13:26,500 --> 00:13:30,400
След секунда
ще разберем резултата й.
144
00:13:30,700 --> 00:13:33,700
Дами и господа,
най-големият резултат за деня.
145
00:13:34,000 --> 00:13:38,900
Г-жа Бейб Дидриксън Захариас
се класира със сензационния сбор 73.
146
00:13:39,300 --> 00:13:43,500
Списъкът е готов. Отляво надясно:
Бевърли Хенсън, Бейб Захариас,
147
00:13:43,800 --> 00:13:46,800
Хелън Детуайлър,
Бети Хикс, Мери Лорган,
148
00:13:47,100 --> 00:13:50,200
Хариет Солтър
и Патриша Пембъртън.
149
00:14:07,000 --> 00:14:09,300
СЪСТЕЗАТЕЛ
Патриша Пембъртън
150
00:14:53,100 --> 00:14:56,000
Не се плашете.
- Какво значи това?
151
00:14:56,300 --> 00:14:58,600
Елате насам и седнете.
Спокойно.
152
00:14:58,900 --> 00:15:02,700
Не обичам състезателят да се
изхабява. В случая състезателката.
153
00:15:02,900 --> 00:15:06,700
Ако искате да ме оберете...
- Не сме дошли да ни обиждате.
154
00:15:07,000 --> 00:15:13,000
Кажи й кои сме.
- Седнете и се успокойте.
155
00:15:14,500 --> 00:15:18,000
Позволете да ви се представя.
Аз съм Майк Конован.
156
00:15:18,300 --> 00:15:20,400
Това е моят съдружник Барни Грау.
157
00:15:20,600 --> 00:15:24,200
Приятно ми е.
- Седни, Барни.
158
00:15:24,600 --> 00:15:28,300
И така, госпожо,
наблюдавам ви от няколко дни.
159
00:15:28,700 --> 00:15:32,100
И ви се възхищавам.
160
00:15:33,400 --> 00:15:39,200
Следя този спорт от години и искам
да ви уверя, че сте рядък талант.
161
00:15:39,500 --> 00:15:43,000
Благодаря.
- Искам да попитам директно.
162
00:15:43,400 --> 00:15:46,500
Смятате ли да спечелите?
- Всеки го иска.
163
00:15:46,700 --> 00:15:49,700
Оставете другите, говорим за вас.
164
00:15:50,100 --> 00:15:52,800
Да или не?
- Да.
165
00:15:53,100 --> 00:15:56,700
Кажете ми, само между нас,
каква е мотивацията ви?
166
00:15:57,100 --> 00:15:59,600
Не ви разбирам...
- Кое е важно за вас?
167
00:15:59,900 --> 00:16:03,000
Бизнеса, удоволствието
или да се видите във вестника?
168
00:16:03,200 --> 00:16:05,800
Мисля, че не знам...
- Ще ви обясня.
169
00:16:06,000 --> 00:16:09,300
Трябва да сте наясно
с мотивацията си, за да спечелите.
170
00:16:09,600 --> 00:16:13,700
Невъзможно е да загубите, освен ако
предварително не сте решили друго.
171
00:16:14,000 --> 00:16:17,000
Не знам.
- От вас се иска само да играете.
172
00:16:17,400 --> 00:16:20,000
Останалото е моя грижа.
173
00:16:20,300 --> 00:16:24,000
Вие умно момиче ли сте?
174
00:16:24,400 --> 00:16:29,300
В някой неща се справям доста добре.
- Как сте с парите? Обичате ли ги?
175
00:16:29,700 --> 00:16:34,400
Не особено.
- Това е лошо.
176
00:16:35,000 --> 00:16:40,000
Защото имам една приятна изненада.
- Хубаво.
177
00:16:40,400 --> 00:16:45,500
Добре. Как би ви се отразило,
ако сте на второ място?
178
00:16:48,000 --> 00:16:51,500
Не добре.
- Така си и знаех.
179
00:16:51,900 --> 00:16:56,300
Много лошо. Ако станете втора,
ще получите добри пари.
180
00:16:56,700 --> 00:16:59,200
Ако победите,
ще си имате безполезна купа.
181
00:16:59,500 --> 00:17:02,200
Моля ви да излезете.
- Помислете.
182
00:17:02,500 --> 00:17:06,500
Ето визитката ми. Кантората ми е
в Ню Йорк. Ползвам се с добро име.
183
00:17:06,800 --> 00:17:09,700
Притежавам и управлявам
Дейвид Хако.
184
00:17:09,900 --> 00:17:13,100
Говори ли ви нещо?
- Не.
185
00:17:16,100 --> 00:17:18,600
Не.
- Световен шампион в тежка категория
186
00:17:18,900 --> 00:17:21,300
преди няколко години.
187
00:17:21,600 --> 00:17:24,800
От вас се иска да загубите с малко,
а ние ще ви намерим
188
00:17:25,200 --> 00:17:28,700
достатъчно голяма кошница,
за да си отнесете парите.
189
00:17:28,900 --> 00:17:31,300
Румсървиз.
- Един момент.
190
00:17:31,500 --> 00:17:34,600
Дали ще се съгласите или не,
искам да ви кажа,
191
00:17:35,000 --> 00:17:40,100
че е истинско удоволствие
човек да наблюдава играта ви.
192
00:17:53,000 --> 00:17:57,600
Колко на сто биха били така честни?
- Може би две.
193
00:17:58,000 --> 00:18:00,000
Нека да са три.
- Добре. Три.
194
00:18:00,300 --> 00:18:06,100
Жалко, че не е една от останалите 97.
Щяхме да изкараме страхотни пари.
195
00:18:06,500 --> 00:18:08,900
Може да размисли.
- Изключено.
196
00:18:09,200 --> 00:18:12,400
Откъде знаеш?
- Видя ли лицето й? Самата честност.
197
00:18:12,700 --> 00:18:15,700
Отвратителна работа.
198
00:18:17,200 --> 00:18:22,100
Състезанието се провежда
при чудесно време
199
00:18:22,500 --> 00:18:25,900
Последните две състезателки:
Бети Хикс и Патриша Пембъртън
200
00:18:26,200 --> 00:18:32,700
излизат на площадката.
Състезанието ще продължи четири дни.
201
00:18:33,000 --> 00:18:37,000
Утрешният четвъртфинален кръг
ще започне точно в 10:00 ч.
202
00:18:37,500 --> 00:18:41,100
Започва Бети Хикс.
203
00:18:58,500 --> 00:19:02,500
На изходната площадка сега е
Патриша Пембъртън.
204
00:19:35,400 --> 00:19:38,300
И този удар е безупречен.
Бива си я.
205
00:19:38,700 --> 00:19:41,400
Това е проблемът й.
206
00:19:54,600 --> 00:19:56,700
Предстои трета дупка.
207
00:19:56,900 --> 00:20:00,400
Пембъртън продължава
да води пред Хикс.
208
00:20:11,900 --> 00:20:15,100
Не бързай. Не я вдигай!
209
00:20:15,300 --> 00:20:17,800
Дайте ми стика.
210
00:20:18,100 --> 00:20:21,100
Няма да се откажа току-така.
211
00:20:31,100 --> 00:20:34,800
Напрежението расте. Останаха
само четири състезателки.
212
00:20:35,100 --> 00:20:39,500
Сред тях са трите фаворитки
и една аутсайдер.
213
00:20:56,000 --> 00:20:59,700
Красив удар!
214
00:21:52,300 --> 00:21:55,000
Трудно място.
215
00:22:17,200 --> 00:22:20,300
Днес са полуфиналите.
Две от момичетата достигнали
216
00:22:20,600 --> 00:22:26,100
върха на женския национален голф
в Америка ще отпаднат.
217
00:22:26,600 --> 00:22:30,500
Трудно е да се каже коя от четирите
ще стане победител...
218
00:22:54,700 --> 00:22:59,000
Предстои 16-та дупка. Пембъртън
все още е с точка пред Захариас.
219
00:23:28,700 --> 00:23:32,800
Ще сменя стика.
- Този е твърде дълъг.
220
00:24:03,500 --> 00:24:09,000
Пембъртън изпрати топката в трапа.
Захариас я пласира на тревата.
221
00:24:33,100 --> 00:24:35,600
Дай ми другия.
222
00:25:08,200 --> 00:25:12,200
Точка за Захариас.
Двете се изравняват преди 18-ти кръг.
223
00:25:55,200 --> 00:25:57,800
Лоша позиция.
224
00:26:08,000 --> 00:26:11,000
Майк. Майк.
- Какво?
225
00:26:11,300 --> 00:26:14,800
Може да не те е разбрала
или пък ние да не сме я разбрали.
226
00:26:15,100 --> 00:26:18,700
Опитвам се да хвана погледа й.
- Ако пак объркаме сигналите,
227
00:26:18,900 --> 00:26:21,200
ще си отрежа ръката.
- Ще ти се наложи,
228
00:26:21,500 --> 00:26:24,200
за да има какво да ядем утре.
229
00:26:28,100 --> 00:26:30,300
Какво стана? Какво стана?
230
00:26:30,600 --> 00:26:33,500
Нищо добро.
Бейб е в отлична позиция.
231
00:26:39,500 --> 00:26:42,200
Наред е Пембъртън.
232
00:27:10,100 --> 00:27:12,500
Топката на Пембъртън.
233
00:27:12,800 --> 00:27:15,000
Топката на Захариас.
234
00:27:15,300 --> 00:27:20,400
Преди последната дупка
състезателките имат равен резултат.
235
00:29:21,500 --> 00:29:25,000
Здравейте.
- Нарочно ли го направихте?
236
00:29:25,400 --> 00:29:29,700
Кое?
- Знаете. Видяхте ли какво стана?
237
00:29:30,100 --> 00:29:32,300
Ако се бяхте съгласили
на сделката ми,
238
00:29:32,500 --> 00:29:35,200
щяхте да излезете оттук
с кошница пари.
239
00:29:35,400 --> 00:29:38,300
Неразумна сте.
- Така е.
240
00:29:38,600 --> 00:29:42,100
Но все още имате възможност.
Пазите ли визитката ми?
241
00:29:42,500 --> 00:29:44,700
Да.
- Обадете ми се.
242
00:29:45,000 --> 00:29:48,400
При мен има хубави доларчета,
чакащи да ги приберете.
243
00:29:48,700 --> 00:29:51,600
Не проявявам интерес...
- Говоря за легални неща.
244
00:29:52,000 --> 00:29:55,400
За една добра състезателка
винаги се намира пазар.
245
00:29:55,600 --> 00:29:58,400
С вас никой
не се е занимавал сериозно.
246
00:29:58,700 --> 00:30:02,000
Така е. Дори самата аз.
247
00:30:03,100 --> 00:30:05,600
Много неразумно.
248
00:30:05,900 --> 00:30:09,000
Но пък има нещо друго.
- Какво?
249
00:30:09,400 --> 00:30:12,500
Хубаво дете.
- Бива си я.
250
00:30:12,800 --> 00:30:15,600
Малко слабичка, но не й пречи.
251
00:30:16,900 --> 00:30:19,800
Ето, тези двете.
252
00:30:20,000 --> 00:30:22,600
Вземете го.
253
00:30:25,300 --> 00:30:29,100
Е, тръгваме.
- Тръгваме.
254
00:30:29,500 --> 00:30:32,300
По-добре ли си?
- Не.
255
00:30:32,600 --> 00:30:36,600
И това ще мине. Кой го е казал?
- Не знам.
256
00:30:36,900 --> 00:30:39,700
Погледни го от веселата страна.
257
00:30:40,000 --> 00:30:42,600
Сега работата ти не ни пречи.
258
00:30:43,000 --> 00:30:47,700
Имаме достатъчно време за нас.
Достатъчно дълго си работила.
259
00:30:48,000 --> 00:30:51,700
Какво искаш да докажеш?
На кого искаш да натриеш носа?
260
00:30:51,900 --> 00:30:55,100
На себе си.
- Но никак не те бива за това.
261
00:30:56,400 --> 00:31:01,300
Коли, искам да те питам нещо.
Да не би да ме смяташ за нещо като
262
00:31:01,700 --> 00:31:05,900
малката беззащитна женичка?
- Да. А себе си — за малък мъж.
263
00:31:06,300 --> 00:31:10,700
Караш ме да се чувствам
като неудачник, когото ти спасяваш.
264
00:31:11,100 --> 00:31:13,400
Просто съм объркана.
265
00:31:13,700 --> 00:31:17,500
Може би трябва да почакаме
докато се посъвзема.
266
00:31:17,900 --> 00:31:20,300
Остави на мен да се погрижа.
267
00:31:20,500 --> 00:31:24,600
Искам сама да се грижа за себе си.
- Какъв е смисълът?
268
00:31:25,100 --> 00:31:28,000
Трябва ни време,
за да анализираме всичко отново.
269
00:31:28,200 --> 00:31:33,400
Мисли, пътуването е дълго.
Не бързай.
270
00:31:36,900 --> 00:31:40,000
Точно така.
Не ми трябва време.
271
00:31:40,300 --> 00:31:42,300
Не мога. Това е.
- Какво?
272
00:31:42,600 --> 00:31:46,700
Не мога да се върна. Не и по този
начин. Към какво да се върна?
273
00:31:47,200 --> 00:31:51,300
Трябва да докажа и на теб, и на
себе си... Дай ми назаем малко пари.
274
00:31:51,600 --> 00:31:56,200
Ще докажа на всички, че мога нещо.
- Пат!
275
00:31:57,900 --> 00:32:00,200
Пат, чакай! Идвам с теб.
276
00:32:00,500 --> 00:32:03,400
Не, недей.
- Не бива да слизате!
277
00:32:25,200 --> 00:32:27,500
КОЛИЗЕУМ СПОРТС
МАЙК КОНОВАН
278
00:32:28,000 --> 00:32:30,100
Да си говорим направо, Руби.
279
00:32:30,400 --> 00:32:35,800
Печелиш, губиш, излизаш на равно,
важното е да има емоция.
280
00:32:36,200 --> 00:32:41,800
И двамата отлично знаем,
че това е, за което се плаща.
281
00:32:42,200 --> 00:32:47,600
Да, Руби. Около всяко нещо трябва
да се вдига много шум.
282
00:32:48,200 --> 00:32:52,500
Така. Добре.
Добре, момчето ми. Дочуване.
283
00:32:54,200 --> 00:32:56,700
Колко тежи тази сутрин?
- 98, качил е 2.
284
00:32:57,000 --> 00:32:59,200
Защо? Ял е повече?
- Не е, честно.
285
00:32:59,500 --> 00:33:01,600
Нека той каже.
286
00:33:01,800 --> 00:33:03,900
Не, честно.
- Какво ти става?
287
00:33:04,100 --> 00:33:07,800
Не го ли контролираш?
- Може би все още расте.
288
00:33:08,300 --> 00:33:14,100
Ще си расте на воля в Сентрал Парк,
ако не си опичате акъла.
289
00:33:19,300 --> 00:33:21,300
Още една бира?
- Не, благодаря.
290
00:33:21,400 --> 00:33:23,800
Чу ли?
- Защо ме вкарваш в неприятности?
291
00:33:24,200 --> 00:33:26,500
Нервен и жаден.
- Вода.
292
00:33:26,700 --> 00:33:30,700
Чувал ли си някога за вода?
Защо просто не пиеш вода?
293
00:33:31,000 --> 00:33:35,000
Срамувам се.
Нервен и жаден.
294
00:33:35,400 --> 00:33:40,000
Срамувам се да попитам за вода
в тоалетната. Взех една бира.
295
00:33:40,600 --> 00:33:44,300
Да.
- Хареса ли ти?... Какво?
296
00:33:44,700 --> 00:33:49,200
Не.
- Време е да ти задам трите въпроса.
297
00:33:49,600 --> 00:33:52,100
Готов ли си?
298
00:33:52,600 --> 00:33:55,900
Кой те създаде?
Кой е твоят собственик?
299
00:33:56,300 --> 00:34:00,600
Какво ще стане, ако те изоставя?
- Отивам в канавката. И оставам там.
300
00:34:01,000 --> 00:34:03,400
Кой те създаде?
Кой е твоят собственик?
301
00:34:03,700 --> 00:34:07,800
Какво ще стане, ако те изоставя?
- Отивам в канавката. И оставам там.
302
00:34:08,200 --> 00:34:10,200
Върнете го в салона.
- Оттам идваме.
303
00:34:10,500 --> 00:34:13,600
Връщате се там и не излизате,
докато не смъкне до 96.
304
00:34:13,800 --> 00:34:18,100
Ще се състезава в петък.
Хайде, тръгвайте!
305
00:34:19,800 --> 00:34:22,900
Първо свали килограмите.
306
00:34:25,200 --> 00:34:27,900
Трябва да го пуснем
да се състезава и в събота,
307
00:34:28,200 --> 00:34:30,500
ако кракът на Литъл Нел
не се оправи.
308
00:34:30,700 --> 00:34:33,600
Ти смешник ли си?
Други се занимават с тях.
309
00:34:33,800 --> 00:34:36,100
Какво й е на кракът?
- Не издържа.
310
00:34:36,400 --> 00:34:39,600
Как е стартът й?
- Бавен. Май е в депресия.
311
00:34:39,900 --> 00:34:45,700
В депресия? Ще я подсиля с инжекции,
ако не я оправите.
312
00:34:46,100 --> 00:34:48,600
Влезте.
313
00:34:50,400 --> 00:34:56,100
Виж ти!
Влизайте!
314
00:34:56,500 --> 00:34:58,800
Оправи коня и ми се обади.
315
00:34:59,100 --> 00:35:02,700
Седни.
- Да вярвам ли на очите си?!
316
00:35:03,100 --> 00:35:06,300
Ще падна от изненада.
- Защо?
317
00:35:06,700 --> 00:35:10,200
Какво мога да направя за вас?
Това дойдох да ви попитам.
318
00:35:10,500 --> 00:35:13,500
Какво ще направите за мен?
- В смисъл?
319
00:35:13,900 --> 00:35:17,200
Споменахте нещо
за кошница пълна с пари.
320
00:35:17,400 --> 00:35:20,300
О, да, разбира се. Спомням си.
321
00:35:20,600 --> 00:35:26,300
Да започнем
с някои статистически данни.
322
00:35:26,800 --> 00:35:31,000
Според вас колко харчат
американците за спорт годишно?
323
00:35:31,400 --> 00:35:36,000
Нямам представа.
- Ще се изненадате ли, ако са 150 млн.
324
00:35:36,400 --> 00:35:38,900
Харчат 300 милиона!
325
00:35:39,200 --> 00:35:43,100
Част от тези пари се полагат
и на нас. Какво ще кажете?
326
00:35:43,500 --> 00:35:48,100
Спортът е пълен с истински личности
и вие можете да бъдете една от тях.
327
00:35:48,400 --> 00:35:52,200
Никой не може да ви го гарантира,
но поне така ми се струва.
328
00:35:52,400 --> 00:35:54,900
Добре.
- Разбира се, необходим ви е:
329
00:35:55,200 --> 00:35:58,400
Първо — мениджър
и второ — рекламен агент.
330
00:35:58,800 --> 00:36:00,900
Едно и две, това съм аз.
- Добре.
331
00:36:01,200 --> 00:36:03,700
Но тогава това ще бъде
и професията ви.
332
00:36:04,000 --> 00:36:06,800
Добре.
- Съпругът ви съгласен ли е?
333
00:36:07,100 --> 00:36:09,600
Представиха ви като г-жа Пембъртън.
334
00:36:10,000 --> 00:36:13,200
Аз съм вдовица.
- От веселите ли?
335
00:36:13,500 --> 00:36:18,100
Я по-кротко!
Значи ставате професионалистка.
336
00:36:18,500 --> 00:36:20,800
Ще трябва да подберем
състезания за вас.
337
00:36:21,100 --> 00:36:23,800
Лошото е, че по това време
са много разредени.
338
00:36:24,100 --> 00:36:27,900
Няма ли друго, освен голф?
- Какво друго?
339
00:36:28,300 --> 00:36:31,500
Други спортове?
- Занимавате се и с други спортове?
340
00:36:31,700 --> 00:36:34,700
Голф съм играла само около година.
- Само толкова?
341
00:36:35,100 --> 00:36:40,500
Приятелят ми иска да бъда по-добра.
- Какъв приятел?
342
00:36:41,800 --> 00:36:46,700
Щом ставаме партньори, трябва да сме
наясно с обстоятелствата. Къде е той?
343
00:36:47,100 --> 00:36:49,300
В Калифорния.
- Там живее или работи?
344
00:36:49,600 --> 00:36:53,300
В Тихоокеанския колеж.
- Добре, той не ни пречи.
345
00:36:53,600 --> 00:36:57,500
Не... Да...
- Не бързайте.
346
00:36:57,900 --> 00:37:00,600
Като партньори, с вас имаме
определена програма.
347
00:37:00,900 --> 00:37:05,300
Не знам колко често
ще бъдем в Калифорния.
348
00:37:05,600 --> 00:37:09,300
Това не е проблем за момента.
349
00:37:09,900 --> 00:37:15,000
Да.
- Разбирам. Какви други спортове?
350
00:37:15,400 --> 00:37:19,700
Ами, на първо място тенис.
Това е най-силният ми спорт.
351
00:37:20,100 --> 00:37:24,800
Играете тенис по-добре от голф?
- Много по-добре. А също и стрелба.
352
00:37:25,200 --> 00:37:30,100
Стрелба?
- Да. С ловна пушка. С лък.
353
00:37:30,400 --> 00:37:32,800
Нима?
- Хокей, баскетбол.
354
00:37:33,100 --> 00:37:37,600
Малко бейзбол.
- Бейзбол? Къде сте играли бейзбол?
355
00:37:38,000 --> 00:37:40,600
В Тихоокеанския колеж.
Бях там няколко години.
356
00:37:40,900 --> 00:37:43,800
Не можахте ли да го завършите?
357
00:37:44,400 --> 00:37:48,700
Бях преподавател.
- Учителка е.
358
00:37:49,100 --> 00:37:55,100
Случайно да владеете и бокс?
- Само с тежки ръкавици.
359
00:37:55,600 --> 00:37:58,600
С онези леките не мога.
- Стига, скъпа! Стига!
360
00:37:58,900 --> 00:38:01,900
Не казвайте нищо повече.
361
00:38:03,300 --> 00:38:07,300
Възможно е да се окаже,
че са ви пуснали от лудницата.
362
00:38:07,600 --> 00:38:11,400
Но ако това, което казвате,
има някаква истина,
363
00:38:11,700 --> 00:38:16,600
ще извая от вас крал на света!
Тоест, кралица, разбира се. Хайде.
364
00:38:22,200 --> 00:38:24,800
Искате ли да видите как сервирам?
365
00:38:25,200 --> 00:38:27,600
Не, само ударете няколко топки.
366
00:39:23,600 --> 00:39:26,700
Трябва ми нотариална заверка.
- Имам грижата.
367
00:39:27,000 --> 00:39:30,400
Да пийнем по чашка за късмет.
- Защо да пием за късмет?
368
00:39:30,800 --> 00:39:33,000
Аз да не съм мошеник
или лукова глава?
369
00:39:33,200 --> 00:39:36,300
Късметът е в това,
че попаднахме един на друг.
370
00:39:36,600 --> 00:39:40,200
Оттук нататък всичко
е упорит труд и добра реклама.
371
00:39:40,500 --> 00:39:43,800
Ще ти го донеса, Майк.
- И вашият екземпляр, госпожице.
372
00:39:44,100 --> 00:39:47,000
Кажете, моля.
- Едно мартини, моля. Много сухо.
373
00:39:47,300 --> 00:39:50,700
Нито сухо, нито мокро.
- Бира, бира...
374
00:39:51,000 --> 00:39:53,300
Един бифтек.
- Бифтек.
375
00:39:53,500 --> 00:39:56,000
Телешко печено.
- За дамата?
376
00:39:56,200 --> 00:39:58,700
Малък стек алангле.
- Недопечено.
377
00:39:59,000 --> 00:40:01,400
Печени картофи и спаначена каша.
378
00:40:01,600 --> 00:40:05,000
Кафе?
- Да, голямо, моля.
379
00:40:05,300 --> 00:40:08,200
Имам и други поръчки.
- Две кафета и едно мляко.
380
00:40:08,400 --> 00:40:11,000
Променят си поръчките един на друг.
381
00:40:11,300 --> 00:40:14,400
Загубих половин час
за една-единствена поръчка.
382
00:40:14,800 --> 00:40:17,100
Какво ви прихваща?
- Кой говори с вас?
383
00:40:17,400 --> 00:40:20,400
Говоря на себе си. Нещо против?
- А, не...
384
00:40:20,700 --> 00:40:23,600
Едно мартини, моля.
- Слушай, момиченце,
385
00:40:23,900 --> 00:40:27,500
не започвай да ме разиграваш.
Предстои ни труден път.
386
00:40:27,800 --> 00:40:31,500
Не виждам с какво право...
- Прочетете договора. Там го пише.
387
00:40:31,900 --> 00:40:35,000
Това са глупости.
- Не е ваша работа да преценявате.
388
00:40:35,300 --> 00:40:39,200
Трябва да се грижа за формата ви.
- Формата ми е наред.
389
00:40:39,700 --> 00:40:43,600
За каква форма говорите всъщност?
- Вие коя имате предвид?
390
00:40:44,000 --> 00:40:46,100
Намирам се в отлична форма.
391
00:40:46,300 --> 00:40:50,000
Чудесно! Нека тогава я поддържаме.
- Трябва да кажа, че...
392
00:40:50,300 --> 00:40:53,700
Не се разпалвайте излишно.
393
00:41:00,500 --> 00:41:03,800
Какво значи това?
Искаш да ме вбесиш ли?
394
00:41:04,100 --> 00:41:06,800
Нищо подобно.
- Има знак "Пушенето забранено".
395
00:41:07,100 --> 00:41:09,500
Къде?
- Току-що го набих в главата ви.
396
00:41:09,800 --> 00:41:12,300
Вижте...
- Какво?
397
00:41:13,600 --> 00:41:16,600
Какво ще ме спре да пуша,
когато не сте наблизо?
398
00:41:16,900 --> 00:41:18,900
Когато не съм наблизо?
399
00:41:19,200 --> 00:41:23,000
Вероятно няма
да ме следите ежеминутно.
400
00:41:24,100 --> 00:41:27,600
Двадесет и четири часа
в денонощието.
401
00:41:28,000 --> 00:41:31,900
Ден след ден.
- Ако се налага.
402
00:41:32,200 --> 00:41:35,300
Едва ли ще ми хареса.
- Не очаквам да ви хареса.
403
00:41:35,600 --> 00:41:39,300
Но ще забележите, че и двамата
ще си имаме доверие.
404
00:41:39,700 --> 00:41:42,500
Което е добро за вас,
е добро и за мен.
405
00:41:42,800 --> 00:41:45,500
С вас сме неделимо цяло.
Равни сме. Партньори.
406
00:41:45,800 --> 00:41:49,300
Трябва да разберете,
че тялото ви е важно. За мен — също.
407
00:41:49,700 --> 00:41:52,700
Няма да ви позволя да пиете мартини
или да пушите,
408
00:41:53,000 --> 00:41:55,200
както не го позволявам
на Литъл Нел.
409
00:41:55,500 --> 00:41:58,600
Кой е това?
- Конят ми.
410
00:42:01,600 --> 00:42:05,100
Може да спечели в събота.
Дано.
411
00:42:05,300 --> 00:42:09,400
И още нещо, ще си лягате рано.
И никакви мъже.
412
00:42:09,700 --> 00:42:12,600
Фигурата и формата преди всичко!
413
00:42:12,900 --> 00:42:16,600
Сега сте в тренировъчен период.
Хайде, изяжте си храната. Бавно.
414
00:42:17,000 --> 00:42:19,200
С вътрешно спокойствие.
415
00:42:20,400 --> 00:42:24,400
А след обяда ме потупайте
по гръбчето, за да не се задавя.
416
00:42:24,700 --> 00:42:27,800
Ще го направя, ако е необходимо.
417
00:42:28,400 --> 00:42:33,800
Радвам се, че ще се грижите за мен,
също както за коня си.
418
00:42:34,200 --> 00:42:37,200
Шегувайте се щом искате.
419
00:42:37,500 --> 00:42:41,300
Трябва да ви кажа нещо.
Един ден ще го осъзнаете.
420
00:42:41,700 --> 00:42:45,000
Ние работим в екип.
Трябва да си помагаме.
421
00:42:45,700 --> 00:42:49,200
Светът е пълен с хора.
422
00:42:49,700 --> 00:42:53,900
И всеки един от тях си има
някакви идеи и представи.
423
00:42:54,200 --> 00:42:56,900
Но едва ли някой има
по-красива мечта от мен.
424
00:42:57,200 --> 00:42:59,300
Повярвайте ми, нямат.
- Каква е тя?
425
00:42:59,600 --> 00:43:02,100
Виждам как се движа...
426
00:43:02,700 --> 00:43:07,800
сред най-добрите мъже, най-добрите
коне и най-добрите жени на света.
427
00:43:15,800 --> 00:43:18,300
ПРОФЕСИОНАЛЕН
ТЕНИС ПЛЕЙОФ
428
00:43:18,600 --> 00:43:21,400
Смесени двойки:
Франки Паркър и Пат Пембъртън
429
00:43:21,700 --> 00:43:24,400
срещу
Доналд Бъдж и Алис Марбъл
430
00:43:47,700 --> 00:43:50,700
Предимство за Пембъртън и Паркър.
431
00:44:14,000 --> 00:44:16,300
Гейм за Пембъртън и Паркър.
432
00:44:16,600 --> 00:44:19,600
Двойката води с 5:3 гейма
в първия сет.
433
00:44:40,100 --> 00:44:43,000
Достатъчно засега. Тръгвай.
- Още не.
434
00:44:43,200 --> 00:44:46,000
Ще капнеш, предстои дълъг ден.
435
00:44:46,300 --> 00:44:48,900
Дълъг и тежък.
- Защо тежък?
436
00:44:49,400 --> 00:44:51,900
Не знам.
437
00:44:52,300 --> 00:44:57,100
Градът, хората, не знам какво точно.
438
00:44:57,400 --> 00:45:03,500
Как така, не разбирам? Трябва да е
обратното, това е родният ти град.
439
00:45:03,800 --> 00:45:06,500
Не знам точно.
440
00:45:07,700 --> 00:45:11,000
От Коли, който желае
да те направи щастлива
441
00:45:19,000 --> 00:45:21,100
Хайде, тръгваме. Тръгваме...
442
00:45:21,300 --> 00:45:24,800
Барни каза ли ти? Дошли са
над стотина мои бивши ученички?
443
00:45:25,200 --> 00:45:28,500
Не. Ще си намеря ли някое гадже?
- В готовност.
444
00:45:28,900 --> 00:45:33,800
Помни, започваш бавно. Не показвай
изведнъж на какво си способна.
445
00:45:34,200 --> 00:45:37,800
Помни, че си най-добрата,
дори да не го вярваш. Аз го знам.
446
00:45:38,000 --> 00:45:43,100
Просто играй както умееш.
Както аз харесвам.
447
00:45:45,700 --> 00:45:47,900
Знаеш ли какво ще направя
за късмет?
448
00:45:48,200 --> 00:45:51,600
Не.
- Ще те целуна.
449
00:45:52,800 --> 00:45:57,000
Ако не започнеш бавно в 15-я или
16-я гейм, ще свикне с играта ти.
450
00:45:57,300 --> 00:46:01,700
Скоро ще имаме големи пари,
денят наближава.
451
00:46:11,300 --> 00:46:16,300
Дами и господа, следващата среща
е между Пат Пембъртън от Оукланд
452
00:46:16,700 --> 00:46:19,200
и Гаси Моран
от Санта Моника, Калифорния.
453
00:46:19,400 --> 00:46:21,200
Къде е?
- Кой?
454
00:46:21,500 --> 00:46:23,700
Коли?
- Там е.
455
00:46:24,000 --> 00:46:27,300
Сигурен ли си?
- Разбира се.
456
00:46:27,700 --> 00:46:30,500
Платих мястото му. В ложата е.
- Благодаря.
457
00:46:30,700 --> 00:46:33,200
Щях да му платя повече
да си остане у дома.
458
00:46:33,500 --> 00:46:38,900
Нейна съперничка е
Пат Пембъртън от Калифорния.
459
00:46:50,100 --> 00:46:52,600
Завърти я.
460
00:46:52,900 --> 00:46:55,300
Аз избирам поле.
- Аз ще сервирам първа.
461
00:46:55,500 --> 00:46:59,700
Стиснете си ръцете. Точно така.
- Усмихни се, Пат.
462
00:47:00,000 --> 00:47:02,600
Точно така.
463
00:47:29,300 --> 00:47:34,200
Това е най-интересната среща
за днешния следобед.
464
00:47:34,600 --> 00:47:37,000
Моран и Пембъртън
досега не са се срещали.
465
00:47:37,300 --> 00:47:39,900
Г-ца Пембъртън има
22 последователни победи.
466
00:47:40,200 --> 00:47:44,000
Срещата ще се играе
в два от три сета.
467
00:47:46,700 --> 00:47:51,000
Момчетата по линията готови!
Състезателките готови!
468
00:47:51,400 --> 00:47:56,200
Първо ще сервира г-ца Пембъртън.
Начало.
469
00:48:12,500 --> 00:48:15,100
15:0, Пембъртън.
470
00:48:31,100 --> 00:48:33,700
30:0.
471
00:49:00,300 --> 00:49:02,800
40:0.
472
00:49:33,900 --> 00:49:38,600
Гейм за г-ца Пембъртън.
Тя води с 1:0 гейма в първия сет.
473
00:49:39,600 --> 00:49:42,900
Пембъртън печели първия сет
с 6:3 гейма.
474
00:49:43,300 --> 00:49:47,000
Пембъртън води с 3:2 гейма
във втория сет.
475
00:50:13,900 --> 00:50:16,500
15:0, Пембъртън.
476
00:50:47,200 --> 00:50:50,600
Двойна грешка. 15:15.
477
00:51:12,400 --> 00:51:14,900
15:30.
478
00:51:27,100 --> 00:51:30,600
Двойна грешка, 15:40.
- Понякога играе доста добре,
479
00:51:31,000 --> 00:51:33,800
но човек никога не знае кога точно.
480
00:52:01,100 --> 00:52:03,500
Гейм за Гаси Моран.
481
00:52:04,500 --> 00:52:07,100
Къде ми е ракетата?
482
00:53:32,500 --> 00:53:35,800
Добре съм.
Просто не ми вървеше.
483
00:53:36,000 --> 00:53:39,200
Случва се. Умора. Малка дупка.
484
00:53:39,600 --> 00:53:41,800
Ще си починеш.
- Не, не, нищо ми няма.
485
00:53:42,100 --> 00:53:46,300
Ще отидем в Елку Елкърс,
близо до Ню Джърси. Чудесно място.
486
00:53:46,600 --> 00:53:50,300
За мен ти си по-важна от парите.
Ще се грижа добре за теб.
487
00:53:50,600 --> 00:53:53,900
Кой е? Отпрати ги.
488
00:53:54,200 --> 00:53:57,100
Горкичката ми.
- Здравей, Коли.
489
00:53:57,300 --> 00:53:59,700
Добре съм, но нещата се пообъркаха.
490
00:54:00,000 --> 00:54:03,300
Г-н Конован — г-н Уелд.
- Здравейте.
491
00:54:03,600 --> 00:54:07,000
Ще те отведа вкъщи, Пат.
Ще ти събера нещата.
492
00:54:07,300 --> 00:54:10,000
Вече съм добре.
- Ако обичате, да ни извините.
493
00:54:10,300 --> 00:54:13,700
Ако ще ходите някъде,
ще трябва да ви придружа.
494
00:54:14,000 --> 00:54:17,000
Трябва да съм наясно с всичко.
- Не ме интересува.
495
00:54:17,300 --> 00:54:20,100
Имам договор.
В него ясно се посочва...
496
00:54:20,300 --> 00:54:23,800
Ще отговаряте за това,
че сте разбили здравето й.
497
00:54:24,100 --> 00:54:27,300
Паплач такава!
- Не викайте!
498
00:54:27,600 --> 00:54:30,300
Няма да ме уплашите.
Дори не съм чувал за вас.
499
00:54:30,700 --> 00:54:33,700
Но аз съм слушал за вас.
Вие сте един Черен Петър!
500
00:54:34,000 --> 00:54:38,100
Когато ви няма наоколо
всичко върви по мед и масло.
501
00:54:38,500 --> 00:54:41,100
Аз не съм единствения ощетен.
502
00:54:41,400 --> 00:54:43,800
Притежавам 51% от тази собственост.
503
00:54:44,100 --> 00:54:48,300
Но има и други,
които имат по-малки части.
504
00:54:48,600 --> 00:54:51,000
При нейния потенциал
не вярвам доброволно
505
00:54:51,300 --> 00:54:54,100
да допуснат някой
да им измъкне акциите под носа.
506
00:54:54,400 --> 00:55:00,000
Не мога да ви ги назова поименно.
Ще ви кажа само,
507
00:55:00,500 --> 00:55:05,400
че са известни с това,
че бързо кипват.
508
00:55:05,800 --> 00:55:09,000
Конован, може да смятате,
че притежавате 51% от нея,
509
00:55:09,200 --> 00:55:11,300
но аз я притежавам цялата.
510
00:55:11,500 --> 00:55:16,500
Махайте се! Никой не притежава
нищо от мен, освен самата аз!
511
00:55:16,800 --> 00:55:20,500
Махайте се и двамата.
Оставете ме.
512
00:55:20,900 --> 00:55:24,300
Махайте се! Вървете си!
513
00:55:24,600 --> 00:55:27,800
Ще се върна.
- Махай се! Махай се!
514
00:55:35,300 --> 00:55:38,000
Какво й има? Какво стана?
515
00:55:38,300 --> 00:55:40,800
Какво стана?
516
00:55:47,400 --> 00:55:52,000
По-бавно!
517
00:55:54,400 --> 00:55:56,900
Как си?
- Добре.
518
00:55:57,200 --> 00:56:00,600
Тежат ли ти краката?
- Моите тежат, Майк.
519
00:56:01,000 --> 00:56:04,800
Така трябва,
нали си тежка категория.
520
00:56:05,600 --> 00:56:07,700
Да, точно така.
521
00:56:07,900 --> 00:56:11,400
Продължавай.
Трябва да усещаш лекота.
522
00:56:11,800 --> 00:56:16,400
Тогава си в добра форма.
Хората реагират различно.
523
00:56:16,900 --> 00:56:21,300
Някои се отказват завинаги
след първия срив.
524
00:56:21,700 --> 00:56:25,900
Ти май си от тях.
Придвижваш се вече само с колело.
525
00:56:26,800 --> 00:56:29,300
Ти имаш късмет,
че си с добра психика.
526
00:56:29,600 --> 00:56:32,800
Миналата седмица се разтревожих.
527
00:56:33,700 --> 00:56:37,100
Но и аз сбърках, признавам си го.
- За нищо не си виновен.
528
00:56:37,300 --> 00:56:41,600
Твърде много те засилих.
- Аз си знам какво ми беше.
529
00:56:42,200 --> 00:56:44,400
Ще ми кажеш ли?
- Твърде лично е.
530
00:56:44,700 --> 00:56:47,100
Хей!
531
00:56:49,000 --> 00:56:53,600
Хей! Между мен и теб
не бива да има теми табу.
532
00:56:53,900 --> 00:56:57,800
Заради Коли. Не мога да направя
нищо, когато той ме наблюдава.
533
00:56:58,100 --> 00:57:01,400
Винаги е било така.
- Защо?
534
00:57:01,700 --> 00:57:04,100
Заради любовта ни вероятно.
535
00:57:04,300 --> 00:57:06,700
Както аз и омарите.
- Какво?
536
00:57:07,000 --> 00:57:13,200
Омарите. Луд съм по тях, а все
не мога да ги имам. Както ти него.
537
00:57:13,600 --> 00:57:15,900
Не съвсем.
- Защо?
538
00:57:16,200 --> 00:57:19,800
Ами, в бъдеще става дума
за евентуален брак.
539
00:57:20,100 --> 00:57:23,400
Ти не си се женил за омар.
540
00:57:24,700 --> 00:57:27,400
Така си мислиш.
541
00:57:32,400 --> 00:57:35,100
Хей! Светни!
542
00:57:35,400 --> 00:57:38,200
Спри, моля те.
- Майк. Побързай.
543
00:57:42,400 --> 00:57:44,500
Какво правите?
- Приключваме, Майк.
544
00:57:44,700 --> 00:57:48,500
Знаете ли кое време е? 21:10 ч.
545
00:57:50,300 --> 00:57:52,900
Няма да разберем кой е победител.
546
00:57:53,300 --> 00:57:55,700
След 5 минути да сте в леглата си!
547
00:57:56,000 --> 00:57:59,500
И никакви комикси! Лягайте да спите!
- Ясно, Майк.
548
00:57:59,800 --> 00:58:02,200
Трябва да те накажа,
защото си му позволил.
549
00:58:02,500 --> 00:58:07,100
В твоето положение
не може да се увличаш. Хайде!
550
00:58:13,000 --> 00:58:16,800
Мислех си за това, което говорихме.
- И аз.
551
00:58:17,000 --> 00:58:20,400
Интересно. Защо се получава така?
552
00:58:20,800 --> 00:58:23,300
Лека нощ.
- Ще дойда с теб.
553
00:58:23,500 --> 00:58:25,900
Защо?
- Искам да поговорим за някой неща.
554
00:58:26,200 --> 00:58:30,900
Не може ли утре?
- Може, но не знам дали аз ще мога.
555
00:58:31,300 --> 00:58:35,700
Само че моят мениджър...
- Какво?
556
00:58:36,100 --> 00:58:39,400
Много е строг. Честно казано
малко ме е страх от него.
557
00:58:39,800 --> 00:58:43,100
Така ли?
- Не пия заради него.
558
00:58:43,400 --> 00:58:45,500
Не пуша пак заради него.
559
00:58:45,700 --> 00:58:48,900
А най-много озверява от мъже.
- Мъже?
560
00:58:49,100 --> 00:58:51,700
Срещи, закъснения,
561
00:58:52,100 --> 00:58:54,900
емоционални връзки...
- Много е прав.
562
00:58:55,100 --> 00:58:58,300
Дори е против
да се виждам с приятеля си.
563
00:58:58,600 --> 00:59:02,900
Не.
Описваш го като същинско чудовище.
564
00:59:03,300 --> 00:59:09,000
Не е толкова лош, но за него съм
като животно, като Литъл Нел.
565
00:59:09,400 --> 00:59:13,900
Така ли мислиш?
И теб си те бива.
566
00:59:14,500 --> 00:59:17,100
Лека нощ.
- Лека нощ!
567
01:00:06,500 --> 01:00:09,500
Ела, мила. Ела.
568
01:00:42,100 --> 01:00:44,600
Де да беше истина.
569
01:00:56,400 --> 01:00:58,700
Ти пък откъде се взе?
570
01:00:59,000 --> 01:01:01,800
Ей, Барн.
- Да не се е случило нещо.
571
01:01:02,100 --> 01:01:05,300
Не, засега.
- Тогава.
572
01:01:05,600 --> 01:01:08,600
Трябва да говоря с Майк.
573
01:01:09,000 --> 01:01:11,900
Защо не му се обади по телефона?
574
01:01:12,200 --> 01:01:14,900
Може да затвори.
Къде е?
575
01:01:15,100 --> 01:01:17,700
Вътре.
- С нея?
576
01:01:18,000 --> 01:01:21,000
Недей да им пречиш.
577
01:01:24,000 --> 01:01:26,200
Какво правят?
- Изследва я.
578
01:01:26,500 --> 01:01:30,000
Защо?
- Иска да види кондицията й.
579
01:01:30,200 --> 01:01:32,900
Защо не изследва мен?
Нали имам мач в петък.
580
01:01:33,300 --> 01:01:35,300
Защото е сигурен в теб.
581
01:01:35,600 --> 01:01:38,400
А за нея се тревожи.
- Безпокои го кондицията й.
582
01:01:38,600 --> 01:01:42,300
Непременно иска другата седмица
да спечели турнира.
583
01:01:43,100 --> 01:01:47,000
Защо не проверява моята кондиция?
Няма ли да се бия в петък?
584
01:01:47,300 --> 01:01:51,500
Човек да говори с теб е все едно
да се вози на въртележка.
585
01:01:51,900 --> 01:01:54,300
Последния път паднах от въртележка.
586
01:01:54,600 --> 01:01:58,200
Не ми понася, когато започва
да се движи нагоре-надолу...
587
01:01:58,600 --> 01:02:01,800
Всеки се движи ту нагоре,
ту надолу.
588
01:02:03,400 --> 01:02:06,500
Защо не изследва мен?
- Престани да ме тормозиш.
589
01:02:06,800 --> 01:02:10,200
Казах му, че имам бодеж,
но той не се интересува.
590
01:02:10,600 --> 01:02:13,900
Само защото последните четири пъти
ме нокаутираха.
591
01:02:14,200 --> 01:02:17,600
Чудна работа.
- Той не е виновен.
592
01:02:17,900 --> 01:02:22,800
Тя е виновна.
Иска ми се да й фрасна един.
593
01:02:23,100 --> 01:02:26,800
Пети нокаут ли си просиш?
594
01:02:31,100 --> 01:02:33,300
Петдесет подскока.
595
01:02:34,000 --> 01:02:37,900
Да се уверим, че си добре.
Иначе ще пропуснем състезанието.
596
01:02:38,100 --> 01:02:40,800
Добре съм.
- Ще го разберем след минута.
597
01:02:41,200 --> 01:02:43,700
Ще съм още по-добре,
ако не подскачам.
598
01:02:44,000 --> 01:02:46,300
Тихо!
599
01:02:51,500 --> 01:02:54,000
48, 49, 50.
600
01:02:56,400 --> 01:02:58,600
Още ли бие?
- Какво?
601
01:02:58,900 --> 01:03:01,500
Още ли бие?
602
01:03:04,100 --> 01:03:06,400
Легни.
- С удоволствие! По гръб ли?
603
01:03:06,700 --> 01:03:09,400
По корем.
604
01:03:11,800 --> 01:03:14,400
Ако те заболи — викай.
605
01:03:16,300 --> 01:03:19,700
Имаш стягане.
- Ще се отпусне.
606
01:03:23,400 --> 01:03:26,700
Ало? Кой?
607
01:03:27,000 --> 01:03:30,400
Какво? Междуградски?
608
01:03:30,700 --> 01:03:34,200
Добре. Един момент. За теб е.
609
01:03:34,500 --> 01:03:38,500
Да? Как си, мили?
610
01:03:38,900 --> 01:03:44,000
Наистина. Много по-добре.
Много по-добре. Какво?
611
01:03:46,700 --> 01:03:49,300
Какво?
612
01:03:49,900 --> 01:03:52,100
Да.
613
01:03:55,200 --> 01:04:02,000
Честно казано, предпочитам
да не идваш. Пътят е дълъг
614
01:04:02,900 --> 01:04:06,200
и знаеш каква ставам...
Знаеш, нали?
615
01:04:06,400 --> 01:04:09,400
Не, нищо.
Иска да дойде за състезанието.
616
01:04:09,700 --> 01:04:14,600
Разубеди го, не иска да ме чуе.
- Не идвайте.
617
01:04:15,200 --> 01:04:20,700
Какво? Не, не, чакай.
Моля те, разбери ме, скъпи.
618
01:04:21,000 --> 01:04:24,200
Не, аз ще ти пиша.
619
01:04:24,700 --> 01:04:27,200
Аз... Какво?
620
01:04:30,100 --> 01:04:35,000
Трябва да подсилим лявата ти ръка.
621
01:04:36,600 --> 01:04:39,100
Изправи се.
622
01:04:40,500 --> 01:04:43,200
Кога ще преодолееш
тази история с Коли?
623
01:04:43,600 --> 01:04:48,200
Усетих го, докато те масажирах.
Мускулите ти се стегнаха.
624
01:04:48,500 --> 01:04:51,900
Усетих ги като изстинали спагети.
625
01:04:52,100 --> 01:04:54,600
Ще го преодолея.
- Дай Боже!
626
01:04:54,800 --> 01:04:57,600
Ще видиш.
- Добре. Сега слушай.
627
01:04:58,000 --> 01:05:01,300
Не използвай дясната ръка,
докато не ти кажа.
628
01:05:01,500 --> 01:05:04,300
Не използвай дясната за нищо.
Дори не яж с нея.
629
01:05:04,600 --> 01:05:07,500
Всичко с лявата.
Лягай.
630
01:05:10,500 --> 01:05:14,900
Хайде, бутай.
Бутай.
631
01:05:18,000 --> 01:05:20,400
Бутай.
632
01:05:24,000 --> 01:05:26,300
Да се върнем на историята
с този Коли.
633
01:05:26,500 --> 01:05:29,100
Мисля, че няма да успееш.
- Защо?
634
01:05:29,300 --> 01:05:31,800
Така.
- Защо да не успея?
635
01:05:32,300 --> 01:05:35,300
Ей така.
- Откъде знаеш?
636
01:05:35,600 --> 01:05:39,100
Имам очи и уши, следя ви.
637
01:05:39,500 --> 01:05:43,300
Една връзка е добра,
когато партньорите са равностойни.
638
01:05:43,700 --> 01:05:48,500
Вие не сте. Неговата сила е 75%.
Никога няма да се изравниш с него.
639
01:05:48,900 --> 01:05:53,500
Защо да се обвързваш с човек,
който винаги ще те притеснява.
640
01:05:54,000 --> 01:05:56,600
Това е всичко.
641
01:05:59,100 --> 01:06:01,300
Искам да те питам нещо, Барни.
- Питай.
642
01:06:01,600 --> 01:06:04,800
Защо не изследва мен? Аз нямам ли...
- Какво става?
643
01:06:05,100 --> 01:06:08,400
Какво правиш тук? Защо не тренираш?
- Утре.
644
01:06:08,800 --> 01:06:11,000
Защо висиш тук?
Какво ти става?
645
01:06:11,300 --> 01:06:14,700
Не искам да тренирам сам,
както миналия път.
646
01:06:14,900 --> 01:06:17,600
Какво искаш?
Всички да ти правим компания ли?
647
01:06:17,900 --> 01:06:20,200
Да се въртим около теб?
Вече си голям.
648
01:06:20,500 --> 01:06:24,500
Трябва да се научиш да работиш сам.
- По-рано стоеше до мен в ъгъла.
649
01:06:24,800 --> 01:06:27,200
Зает съм.
650
01:06:27,400 --> 01:06:31,200
Зает...
- Ще тръгвам на юг. Какво чакаш?
651
01:06:31,600 --> 01:06:34,800
Да се разкъсам на парчета?
- Не.
652
01:06:35,100 --> 01:06:38,400
Тревожиш се, че не съм ти задал
трите въпроса напоследък.
653
01:06:38,800 --> 01:06:41,800
Не искам да излизам сам.
- Кой те създаде, Хако?
654
01:06:42,100 --> 01:06:44,600
Какво ти става? Оглушал ли си?
655
01:06:44,900 --> 01:06:47,700
Ти, Майк.
- Кой има най-големия дял от теб?
656
01:06:48,000 --> 01:06:50,600
Ти, Майк.
- Какво ще стане, ако те изоставя?
657
01:06:50,800 --> 01:06:53,000
Отивам право в канавката.
- И?
658
01:06:53,300 --> 01:06:56,300
И си оставам там.
- Никога не го забравяй!
659
01:06:56,600 --> 01:07:00,300
Иди и кажи на Гиби, че ако пак
загубиш и той отива в канавката.
660
01:07:00,700 --> 01:07:04,000
И той ли? Схванах.
661
01:07:04,400 --> 01:07:06,800
Какво става с Литъл Нел?
662
01:07:09,800 --> 01:07:12,200
Хей.
663
01:07:13,100 --> 01:07:16,000
Не те харесвам.
- Би ми се искало.
664
01:07:16,300 --> 01:07:18,700
Но не те харесвам.
- Защо?
665
01:07:19,000 --> 01:07:24,100
Откакто дойде тук,
всичко се промени.
666
01:07:24,600 --> 01:07:27,500
На колко години си, Хако?
- 197 и половина.
667
01:07:27,700 --> 01:07:29,700
Какво?
- Паунда.
668
01:07:30,000 --> 01:07:32,900
Питам на колко години си.
- На 24.
669
01:07:33,200 --> 01:07:35,200
Пет. Три. Защо?
670
01:07:35,400 --> 01:07:37,900
Прекалено си голям
за трите велики въпроса.
671
01:07:38,200 --> 01:07:40,200
Да те изпортя ли на Майк?
672
01:07:40,500 --> 01:07:44,000
Не те е създал, не те притежава
и няма да отидеш в канавката.
673
01:07:44,400 --> 01:07:48,200
И да остана там?
- Ти принадлежиш на себе си.
674
01:07:48,900 --> 01:07:51,000
Какво да правя със себе си?
675
01:07:51,200 --> 01:07:54,700
Когато си на ринга, не мисли
за никого, и за Майк не мисли.
676
01:07:55,000 --> 01:07:57,600
Ами за момчето, с което се бия?
677
01:07:57,800 --> 01:08:01,400
И за него не мисли.
Не се биеш срещу целия свят.
678
01:08:01,700 --> 01:08:05,500
Вярно. Не мога да натупам
целия свят.
679
01:08:05,900 --> 01:08:09,400
Бориш се само със себе си.
- Така ли?
680
01:08:09,700 --> 01:08:13,800
Вярно, че ми иде да се натупам.
681
01:08:14,100 --> 01:08:16,800
Ще можеш ли?
- Мисля, че да.
682
01:08:17,000 --> 01:08:19,800
Ето това направи.
Натупай себе си.
683
01:08:20,000 --> 01:08:22,300
Създай себе си
и притежавай сам себе си.
684
01:08:22,600 --> 01:08:24,800
Не се грижи за Майк и за другите.
685
01:08:25,100 --> 01:08:27,800
Той не ти ли задава
трите големи въпроса?
686
01:08:28,100 --> 01:08:32,100
Аз не бих му позволила.
И аз се опитвам да се натупвам сама.
687
01:08:32,400 --> 01:08:34,600
Само че...
688
01:08:34,800 --> 01:08:38,200
Той защо не ме изследва?
689
01:08:38,600 --> 01:08:41,800
Майк Конован със състезателката си
Пат Пембъртън.
690
01:08:42,100 --> 01:08:46,100
Тя ще защитава титлата си в голф
шампионата за професионалисти.
691
01:08:46,500 --> 01:08:49,200
И Дейвид Хако е тук.
Ако и Литъл Нел беше тук,
692
01:08:49,400 --> 01:08:52,100
конюшнята на Конован щеше
да е в пълен състав.
693
01:08:52,400 --> 01:08:57,400
Значи, буф, прас!
После идва гонгът. Край на шести.
694
01:08:57,800 --> 01:09:00,000
После си поемам дълбоко дъх
и издишвам.
695
01:09:00,300 --> 01:09:03,600
Престани, Хако,
40 пъти го повторихме.
696
01:09:03,900 --> 01:09:06,600
Идва седмият. Наближава краят.
- Продължавай.
697
01:09:06,900 --> 01:09:10,000
Банг! Удрям го, той се разклаща.
698
01:09:10,600 --> 01:09:13,200
После тръгва към мен
и тогава то се случва.
699
01:09:13,400 --> 01:09:17,200
Той идва, а аз гледам.
Кой мислите, че е?
700
01:09:17,600 --> 01:09:22,300
Това съм аз! Самият аз тръгвам
към себе си! Ето така полудявам.
701
01:09:25,200 --> 01:09:28,000
Праскам го по ухото.
На ти Хако! Удар!
702
01:09:28,200 --> 01:09:32,600
На ти още! Навлизам, удрям го...
703
01:09:34,600 --> 01:09:37,800
и знам, че е пълно попадение.
704
01:09:39,400 --> 01:09:42,200
Бам! Виждам го на пода.
705
01:09:44,200 --> 01:09:47,900
Гиби скача на ринга, сграбчва ме
и ме целува.
706
01:09:48,300 --> 01:09:51,700
Аз му викам: "Видя ли
как хубавичко се натупах сам?"
707
01:09:52,200 --> 01:09:55,800
А той гаси пожара върху главата ми
с мокри кърпи.
708
01:09:56,200 --> 01:09:59,400
Добре. Разходи се.
- Добре, Майк.
709
01:09:59,600 --> 01:10:01,700
Мога ли да я вдигна?
- Не.
710
01:10:01,900 --> 01:10:07,100
Само веднъж.
- Добре. Вдигни я!
711
01:10:13,500 --> 01:10:16,200
Много ти благодаря, Майк!
712
01:10:18,900 --> 01:10:22,800
Може да му се е размътил умът.
- Нищо му няма.
713
01:10:23,200 --> 01:10:27,500
Чудно, че е успял да си представи,
че се бие срещу самия себе си.
714
01:10:27,900 --> 01:10:31,500
Интересно, наистина.
- Ти ли...
715
01:10:31,800 --> 01:10:34,200
Аз?
- Ти си му говорила?
716
01:10:34,500 --> 01:10:37,900
Само ти си била.
- Имаш ли нещо против?
717
01:10:38,200 --> 01:10:43,000
Не, не.
Можеш да поговориш и с Литъл Нел.
718
01:10:44,300 --> 01:10:46,700
Майк?
- Трябва да прегледаме програмата.
719
01:10:47,000 --> 01:10:52,100
Да. Майк. Случайно ли съм
в същата стая както миналия път
720
01:10:52,400 --> 01:10:56,700
или ти си се погрижил?
- Случайно е.
721
01:10:57,100 --> 01:11:00,500
Кажи ми истината.
- Погрижих се.
722
01:11:00,800 --> 01:11:03,000
Така си и знаех.
- Защо?
723
01:11:03,300 --> 01:11:05,500
Започнах да те опознавам.
- Време беше.
724
01:11:05,800 --> 01:11:08,500
Оказа се, че си едно голямо
сантиментално дете.
725
01:11:08,900 --> 01:11:12,600
Такъв съм си.
- Олеле!
726
01:11:12,900 --> 01:11:14,900
Какво "олеле"?!
727
01:11:15,200 --> 01:11:18,000
Извинете, не почуках.
728
01:11:19,300 --> 01:11:21,600
Влез.
729
01:11:22,300 --> 01:11:24,300
Познайте кой е тук?
- Те.
730
01:11:24,600 --> 01:11:27,700
Как позна?
- Кажи им да влязат.
731
01:11:31,600 --> 01:11:35,100
Момчетата. Партньорите.
- Нали каза, че са анонимни?
732
01:11:35,400 --> 01:11:38,100
Решили са да излязат от анонимност.
733
01:11:38,400 --> 01:11:42,800
В крайна сметка тези господа
не са хулигани, а бизнесмени.
734
01:11:43,100 --> 01:11:45,600
Инвеститори.
- Все едно.
735
01:11:45,800 --> 01:11:48,800
Тъкмо ще се видите.
736
01:11:49,200 --> 01:11:51,600
Влез.
737
01:11:51,900 --> 01:11:55,000
Здравей, Спек.
Радвам се да те видя. Как си, Ханк?
738
01:11:55,400 --> 01:11:58,100
Бил съм и по-зле.
- Радвам се да те видя.
739
01:11:59,300 --> 01:12:01,300
Винаги имам време за вас.
740
01:12:01,500 --> 01:12:04,300
Ето я.
- Здравейте, господа.
741
01:12:04,600 --> 01:12:06,600
Здравейте.
- Приятно ми е.
742
01:12:06,800 --> 01:12:10,500
Подобно.
- Седнете, моля.
743
01:12:10,900 --> 01:12:13,100
Да, седнете.
Има столове за всички.
744
01:12:13,400 --> 01:12:15,900
Седнете там.
745
01:12:16,400 --> 01:12:19,200
Благодаря, Барни.
746
01:12:20,200 --> 01:12:23,400
По едно питие за всички.
Аз черпя.
747
01:12:23,600 --> 01:12:26,400
В присъствието на дамата
не разрешавам алкохол.
748
01:12:26,700 --> 01:12:30,700
Не съм казал нищо за алкохол.
Имах предвид бира или нещо друго.
749
01:12:31,100 --> 01:12:33,900
Дори бира.
- Мляко?
750
01:12:34,100 --> 01:12:37,500
Мляко може.
- Искат ли всички чаша мляко.
751
01:12:37,900 --> 01:12:40,400
Да, мляко. Донеси.
752
01:12:43,000 --> 01:12:50,000
Можете да спечелите добри пари.
В спорта, изобщо, има добри пари.
753
01:12:50,600 --> 01:12:53,100
За пари ли ще говорим?
754
01:12:53,400 --> 01:12:55,800
Ето.
755
01:12:56,000 --> 01:13:00,200
Вземи си и ти, Барни.
- Голфът е прекрасна игра.
756
01:13:00,500 --> 01:13:03,200
Много красива.
757
01:13:04,200 --> 01:13:08,300
И толкова изискана. Играе се
на чист въздух от мъже и жени.
758
01:13:08,900 --> 01:13:14,900
Като си помисля само за женската
борба. Не мога да я възприема.
759
01:13:15,300 --> 01:13:20,100
Би трябвало да я забранят,
но голфът е друго нещо.
760
01:13:20,400 --> 01:13:24,100
Ние не сме борци.
- Все още.
761
01:13:25,700 --> 01:13:29,600
Майк, отпратете Барни.
- Излез.
762
01:13:29,800 --> 01:13:33,300
Не се засягайте.
Бизнесът го изисква.
763
01:13:35,400 --> 01:13:37,700
Бизнес ли?
764
01:13:38,000 --> 01:13:40,600
Един момент.
765
01:13:46,200 --> 01:13:49,500
Искаме да чуем вашите
представи за успеха.
766
01:13:49,700 --> 01:13:53,500
Нямам представи.
- Все още нямате.
767
01:13:53,900 --> 01:13:57,800
След като състезанието приключи,
ще ви уведомя какво е станало.
768
01:13:58,200 --> 01:14:01,700
Момент. Не е зле и тя да излезе.
- Не, благодаря.
769
01:14:01,900 --> 01:14:06,600
Не ни интересуват подробностите,
но все пак искаме да знаем нещо.
770
01:14:07,100 --> 01:14:09,900
Моето мнение е, че тя ще спечели.
- Сигурно ли е?
771
01:14:10,200 --> 01:14:13,800
Не е сигурно.
- Не можем да сме сигурни в победата.
772
01:14:14,100 --> 01:14:17,100
Загубата ще е неприятна.
773
01:14:17,500 --> 01:14:21,300
Не говорете така!
Чакайте. Не говорете.
774
01:14:21,700 --> 01:14:23,800
Момчета, няма да стане така.
775
01:14:23,900 --> 01:14:26,900
Спомняте си, че когато тя дойде
при мен, ви обещах,
776
01:14:27,300 --> 01:14:31,500
че ще имам голяма състезателка.
Без хитрини, без сделки и т.н.
777
01:14:31,900 --> 01:14:34,700
Решил си да се състезаваш
съвсем честно, така ли?
778
01:14:35,000 --> 01:14:37,800
Как стана това?
- Прегледай книгите.
779
01:14:38,000 --> 01:14:42,400
Не съм подозирал, че по честен начин
може да се спечелят толкова пари.
780
01:14:42,800 --> 01:14:46,300
Смятам, че би трябвало
да се държиш по-любезно.
781
01:14:51,100 --> 01:14:55,200
И аз съм на същото мнение.
782
01:14:58,400 --> 01:15:01,600
Извинете, че няма
да си допия млякото.
783
01:15:01,900 --> 01:15:05,200
Образуват ми се газове.
784
01:15:14,500 --> 01:15:18,300
Ще направя всичко,
за да ти помогна, Майк. Всичко.
785
01:15:18,700 --> 01:15:23,800
Какво ти става? Аз научих много
неща от теб, и то за добро.
786
01:15:24,200 --> 01:15:27,200
Но ти недей учи нищо от мен,
защото то ще е за лошо.
787
01:15:27,600 --> 01:15:30,100
Щом има неприятности,
ще си поема своя дял.
788
01:15:30,300 --> 01:15:32,800
Предстои ни напрегнат период.
789
01:15:33,100 --> 01:15:35,500
Ти сам каза кое е
идеалното съотношение.
790
01:15:35,700 --> 01:15:38,600
Кое?
- Равното.
791
01:15:41,200 --> 01:15:43,200
Лягай.
- Сега ли?
792
01:15:43,500 --> 01:15:48,100
Да. Малко ще поспиш
и после ще вечеряш.
793
01:15:49,500 --> 01:15:53,900
След това ще се разходиш
и ще си легнеш рано.
794
01:15:54,100 --> 01:15:58,200
Не се тревожи за нищо.
За абсолютно нищо.
795
01:16:00,800 --> 01:16:04,600
Ти си добро момиче.
Най-доброто.
796
01:16:04,900 --> 01:16:07,200
Благодаря.
797
01:16:18,800 --> 01:16:21,300
Ще ти издам една тайна.
798
01:16:21,600 --> 01:16:25,900
След състезанието утре, ще се погрижа
за някои ангажименти в Европа.
799
01:16:26,300 --> 01:16:29,000
Европейците страшно ще те харесат.
800
01:16:29,200 --> 01:16:33,100
Все още не съм готова.
- Напротив. Вече го виждам.
801
01:16:33,400 --> 01:16:36,000
Ти стигна твърде далеч,
802
01:16:36,200 --> 01:16:39,100
сега трябва да дойде големия успех.
- Добре.
803
01:16:39,400 --> 01:16:42,500
Усещам го с мозъка на костите си.
804
01:16:44,300 --> 01:16:50,000
Имаш красива рокля.
- Благодаря.
805
01:16:50,300 --> 01:16:54,100
С рокля си много по-хубава,
отколкото с вечния си панталон.
806
01:16:54,400 --> 01:16:57,100
Дори аз се замислям
дали съм облечен добре.
807
01:16:57,400 --> 01:17:00,400
Тогава по-добре да нося панталон.
808
01:17:00,800 --> 01:17:04,200
Понякога трябва да се променяш.
Публиката обича промените.
809
01:17:04,400 --> 01:17:07,900
Не съм сигурна,
че бих могла да играя с рокля.
810
01:17:08,300 --> 01:17:11,000
Какво има?
- Извинявайте, че нахлуваме.
811
01:17:11,200 --> 01:17:13,400
Махайте се!
- Момент, Майк.
812
01:17:13,700 --> 01:17:16,500
Има нещо, което не знаеш.
- На Сам му прилоша.
813
01:17:16,800 --> 01:17:20,900
Едва го спасихме.
- Не съм го виждал толкова разстроен.
814
01:17:21,200 --> 01:17:25,300
Страда от високо кръвно налягане.
- Не може да понася провали.
815
01:17:25,600 --> 01:17:31,200
Може да се справи, само ако няма
напрежение, в противен случай — не.
816
01:17:31,600 --> 01:17:36,800
Щом разбра, че няма да играете
на сигурно, му стана лошо.
817
01:17:37,200 --> 01:17:40,600
Благодаря за сведението,
а сега се омитайте.
818
01:17:40,900 --> 01:17:43,900
Говорим за важни неща.
Разработваме стратегията.
819
01:17:44,200 --> 01:17:47,400
Именно за стратегията искахме
да разговаряме с теб.
820
01:17:47,600 --> 01:17:51,500
Поговорихме си и решихме, че
и двамата постъпвате много глупаво.
821
01:17:51,900 --> 01:17:56,200
Не разбирате, че всички заедно
можем да спечелим много пари.
822
01:17:56,500 --> 01:17:59,100
Махайте се!
- Не дръж такъв език, Майк.
823
01:18:00,500 --> 01:18:04,500
Какво ви става? Нима искате да
провалите собственото ни богатство?!
824
01:18:04,800 --> 01:18:08,600
Къде ви е акълът?!
Не виждате ли, че я притеснявате?
825
01:18:08,900 --> 01:18:14,600
Напълно си прав, Майк.
Най-добре да поговорим навън.
826
01:18:15,000 --> 01:18:17,600
Да, би било добре.
827
01:18:17,900 --> 01:18:20,600
Защо навън?
- За да е по-тихо.
828
01:18:21,000 --> 01:18:23,700
Тогава момичето няма
да се разстройва.
829
01:18:24,900 --> 01:18:29,400
Добре. Стой тук. Връщам се веднага.
- Наистина?
830
01:18:29,800 --> 01:18:33,400
Надявам се.
Не съм си изял печения картоф.
831
01:18:46,500 --> 01:18:51,200
Е, какво искате? Къде ще говорим?
- Тук.
832
01:18:51,500 --> 01:18:55,600
Майк! Искам да дойда с теб.
- Ще се оправя сам.
833
01:18:56,000 --> 01:18:58,600
Не вярвам.
- Мога да се грижа за себе си,
834
01:18:58,900 --> 01:19:01,700
за теб и за тях.
Не се намесвай. Влизай.
835
01:19:02,500 --> 01:19:04,700
Да вървим.
836
01:19:11,500 --> 01:19:15,000
Вече ви казах, ще играем честно.
Без подкупи.
837
01:19:15,900 --> 01:19:18,400
Двама сте срещу един.
- Точно така.
838
01:19:18,600 --> 01:19:21,100
В този бизнес е така, момчето ми.
839
01:19:21,300 --> 01:19:24,900
Какво искате? Обичайния си процент?
840
01:19:29,400 --> 01:19:31,900
Очилата ми! Що за идея!
841
01:19:32,100 --> 01:19:36,300
Какво е това? Това не е честно!
Къде са ми очилата?
842
01:19:37,300 --> 01:19:41,600
Какво е това?
Виждал ли си такова нещо?
843
01:19:46,700 --> 01:19:49,300
Да си виждал подобно нещо?
Кажи какво е това?
844
01:19:49,600 --> 01:19:52,800
Очилата ми!
Не е честно така.
845
01:19:57,700 --> 01:20:00,200
На кого е това?
846
01:20:02,500 --> 01:20:04,800
От кого го взе, Кронски?
- От дамата.
847
01:20:05,100 --> 01:20:07,700
Откъде го взехте?
- От ръката му.
848
01:20:08,000 --> 01:20:11,400
Откъде го имате?
- Искам да направя оплакване.
849
01:20:11,700 --> 01:20:15,700
Успокойте се. Някой ще претендира ли
за телесна повреда?
850
01:20:16,100 --> 01:20:18,900
Не.
- Аз. Погледнете тук
851
01:20:19,200 --> 01:20:21,700
и тук.
Целият съм в синини.
852
01:20:22,000 --> 01:20:25,500
Добре.
- Вътрешни наранявания.
853
01:20:26,500 --> 01:20:28,700
Добре. Какво стана? Кой ще говори?
854
01:20:29,000 --> 01:20:32,300
Кой?
- Тази жена се разлудя. Това е.
855
01:20:32,600 --> 01:20:34,700
Видяхте ли всичко?
- Да...
856
01:20:34,900 --> 01:20:37,100
Може ли да кажа нещо, капитан?
- Да.
857
01:20:37,500 --> 01:20:41,100
Не бихме желали
да правим проблем от това.
858
01:20:41,300 --> 01:20:43,800
Двамата господа
и аз имаме общ бизнес.
859
01:20:44,000 --> 01:20:48,400
Какъв бизнес?
- Ние... тримата я притежаваме.
860
01:20:50,800 --> 01:20:53,300
И тримата?
- Да.
861
01:20:53,500 --> 01:20:56,500
Тя е наша състезателка.
Много е известна.
862
01:20:56,700 --> 01:20:58,800
Утре ще участва в един турнир.
863
01:20:59,100 --> 01:21:01,600
Знам.
- Имахме малки разногласия.
864
01:21:02,000 --> 01:21:04,900
Недоразумения.
865
01:21:05,300 --> 01:21:09,200
Нека да забравим за случая.
- А това?
866
01:21:09,500 --> 01:21:12,200
И него ли да забравя?
- Не... аз...
867
01:21:12,500 --> 01:21:14,600
Покажете ми какво стана.
- Как?
868
01:21:14,900 --> 01:21:19,400
Искам да видя какво стана.
- Тримата стояхме до колата
869
01:21:19,800 --> 01:21:22,200
и разговаряхме.
- Вие къде бяхте?
870
01:21:22,500 --> 01:21:24,900
По средата, както обикновено.
- А вие?
871
01:21:25,200 --> 01:21:28,300
В преддверието.
- Застанете в средата, а вие — там.
872
01:21:28,500 --> 01:21:31,100
Значи тримата си стоите там
и се карате?
873
01:21:31,500 --> 01:21:35,900
Карахме се. Те ме нападнаха отзад.
- В самозащита.
874
01:21:36,300 --> 01:21:39,600
Онзи с очилата се нахвърли
върху него.
875
01:21:39,800 --> 01:21:42,800
Бях много възбуден.
- Тогава аз изтичах надолу.
876
01:21:43,000 --> 01:21:46,200
Като вихър!
- Ударихте ли го?
877
01:21:46,600 --> 01:21:48,900
Не, не съм.
- Не, нямаше тази възможност.
878
01:21:49,200 --> 01:21:53,600
Какво стана след като изтичахте долу?
- Хвърлих този човек настрана.
879
01:21:53,900 --> 01:21:57,700
Как?
- Ами така.
880
01:22:02,000 --> 01:22:04,600
Извинявайте.
- Искам да си тръгвам.
881
01:22:04,900 --> 01:22:09,600
Какво правя тук? Ще убият някого!
Да не съм чувал с картофи?
882
01:22:10,000 --> 01:22:12,000
Вие какво правехте през това време?
883
01:22:12,300 --> 01:22:14,300
Каквото и сега.
- Нищо.
884
01:22:14,500 --> 01:22:16,800
Нямаше какво друго да направя.
- После.
885
01:22:17,100 --> 01:22:22,300
Съжалявам. Бих искала да се извиня
на господина за това, което направих.
886
01:22:22,700 --> 01:22:25,100
Какво направихте?
- Изхвърлих му очилата.
887
01:22:25,300 --> 01:22:28,400
Точно така, да.
- Не се сетих за нищо друго.
888
01:22:28,600 --> 01:22:34,000
После се наведе да си ги търси,
а аз отведох г-н Конован настрана.
889
01:22:34,300 --> 01:22:36,500
Бих казал, че ме отнесе настрана.
890
01:22:36,800 --> 01:22:40,600
Продължете.
- После малкият тръгна към Майк.
891
01:22:41,000 --> 01:22:44,500
Напротив, тръгнах към вас.
- Майк пък тръгна срещу него.
892
01:22:44,800 --> 01:22:46,900
Точно така, не си ли спомняш?
893
01:22:47,200 --> 01:22:51,200
Но аз го избутах настрана.
- Защо?
894
01:22:51,500 --> 01:22:56,500
Не исках да го ударят.
- Тя не искаше да ме ударят.
895
01:22:57,300 --> 01:23:00,500
После май хванах този за китката.
896
01:23:00,800 --> 01:23:02,900
Пуснете ме.
897
01:23:03,200 --> 01:23:06,600
Хвана го за китката
и той приклекна ето така.
898
01:23:07,000 --> 01:23:09,500
Взе тежестта от ръката му
899
01:23:09,800 --> 01:23:14,000
и я стовари право върху главата му
и той падна.
900
01:23:14,300 --> 01:23:17,900
Вие какво правихте през това време?
901
01:23:18,400 --> 01:23:20,800
Наблюдавах.
902
01:23:21,200 --> 01:23:24,500
Надявам се, че сте внимавали.
Може и да научите нещичко.
903
01:23:24,800 --> 01:23:26,900
Тя е добре.
- Къде сте се учили?
904
01:23:27,100 --> 01:23:30,500
Занимавах се с физическо доста години.
- Какво физическо?
905
01:23:30,900 --> 01:23:34,600
Възпитание.
- Елате тук, всички.
906
01:23:34,800 --> 01:23:37,700
Хенри Таслинг вие ли сте?
907
01:23:37,900 --> 01:23:41,200
Да.
- Известен също като Хари Крийви?
908
01:23:41,600 --> 01:23:45,400
Това беше преди много време.
- Също и като Рей Брайлър?
909
01:23:45,800 --> 01:23:47,800
Само веднъж. Бях малък и...
910
01:23:48,100 --> 01:23:52,100
Под тези имена сте били арестуван
в този щат седем пъти
911
01:23:52,300 --> 01:23:55,000
за незаконни залагания и нападения.
912
01:23:55,400 --> 01:23:57,700
Има нещо такова.
913
01:23:59,100 --> 01:24:01,300
Известно ли ви е,
че с решение на съда
914
01:24:01,600 --> 01:24:04,800
от 12 август 1949 г.
ви се забранява да се занимавате
915
01:24:05,200 --> 01:24:08,200
с какъвто й да е бизнес
на територията на този щат?
916
01:24:08,400 --> 01:24:11,000
Не съм правил бизнес.
- Той твърди друго.
917
01:24:11,300 --> 01:24:14,100
Какъв бизнес?
- Силвестър Коли вие ли сте?
918
01:24:14,700 --> 01:24:20,200
Известен още...
- Да, да, така е. Всичко знаете.
919
01:24:20,600 --> 01:24:23,000
Нещо за него?
- Не.
920
01:24:23,300 --> 01:24:26,800
Добре, ще ги задържим за нарушение
на съдебното решение.
921
01:24:27,100 --> 01:24:30,400
Ще се видим утре, уредете всичко.
922
01:24:30,600 --> 01:24:35,300
Хайде, Кронски.
- Заседанието се закрива.
923
01:24:38,000 --> 01:24:40,300
Хей, какво ще стане утре?
- Кой знае!
924
01:24:40,600 --> 01:24:45,500
Желая ви успех! Заложил съм на вас.
- Благодаря.
925
01:24:47,200 --> 01:24:50,500
Майк.
Майк!
926
01:24:50,800 --> 01:24:53,700
Майк, чуй ме.
- Цяла нощ слушам.
927
01:24:54,000 --> 01:24:58,000
Тогава говори ти, а аз ще слушам.
- Остави ме на мира!
928
01:24:58,300 --> 01:25:01,800
Разбирам, че си ядосан,
но защо на мен? Какво съм направила?
929
01:25:02,200 --> 01:25:04,800
Прекалено много.
- Но...
930
01:25:05,700 --> 01:25:08,700
Не бъди такъв, Майк.
- Какъв?
931
01:25:09,100 --> 01:25:13,500
Невъзможен.
- Значи съм невъзможен?
932
01:25:13,900 --> 01:25:16,600
В момента — да.
- Не мога да се съглася с теб.
933
01:25:16,800 --> 01:25:18,900
По-скоро съм голям глупак.
934
01:25:19,200 --> 01:25:21,200
Защо?
- Защото те направих такава.
935
01:25:21,400 --> 01:25:24,600
Като чудовището Франкенщайн.
936
01:25:24,800 --> 01:25:28,400
Сега си като
един огромен Франкенщайн.
937
01:25:28,700 --> 01:25:32,400
Всички ще го разберат.
Веднага ще се разчуе.
938
01:25:32,800 --> 01:25:36,100
Няма да мога да се покажа
и в най-долната кръчма.
939
01:25:36,400 --> 01:25:40,000
Сбърках. Аз обичам
в отношенията да има равенство.
940
01:25:40,400 --> 01:25:43,100
Мъжът да си е мъж,
а жената да си е жена.
941
01:25:43,400 --> 01:25:45,900
Но нали каза...
942
01:25:49,300 --> 01:25:51,500
Чакай.
- Какво?
943
01:25:52,100 --> 01:25:56,500
Оттук. Тихо.
- Защо? Защо?
944
01:26:02,300 --> 01:26:04,800
Пат!
- Някой извика името ми.
945
01:26:05,000 --> 01:26:07,500
Сигурно викат котката си.
- Какво става?
946
01:26:07,800 --> 01:26:11,600
Здравей, Коли.
- Елате по-късно, сега сте подранил.
947
01:26:12,000 --> 01:26:14,200
Слушайте...
- Не докосвайте ръката й.
948
01:26:14,500 --> 01:26:17,400
Какво ще направите?
- Ще я държа за другата.
949
01:26:17,700 --> 01:26:21,100
Слушай старче...
Имам не по-малко права от вас.
950
01:26:21,400 --> 01:26:25,700
Заповядайте утре.
- Престанете да ме дърпате!
951
01:26:26,300 --> 01:26:30,100
Сбъркахте, моите съболезнования.
952
01:26:30,600 --> 01:26:33,000
Така ли?
953
01:26:33,300 --> 01:26:35,700
Тя се сковава от вас.
954
01:26:36,000 --> 01:26:39,700
Не разбирам защо, но е факт.
955
01:26:40,700 --> 01:26:43,000
Вие просто я парализирате.
956
01:26:43,300 --> 01:26:46,600
Разбирате от този бизнес.
Да сте чували за такива случаи?
957
01:26:46,900 --> 01:26:50,000
Само за два-три милиона.
958
01:26:50,200 --> 01:26:56,000
Атлетите не са като нас,
останалите хора. По-особени са.
959
01:26:56,400 --> 01:27:00,900
Никой не може да разбере какво става
в тях. Те самите не се разбират.
960
01:27:01,300 --> 01:27:05,500
Никой не знае точно какво,
кога, къде и защо става с тях?
961
01:27:05,900 --> 01:27:10,300
Да.
- Вземете, например, Джо Палоун.
962
01:27:10,600 --> 01:27:13,100
Кого?
- Жокея.
963
01:27:13,500 --> 01:27:16,800
Дълго време моят кон Литъл Нел
не можеше да спечели нищо.
964
01:27:17,100 --> 01:27:20,600
С усилие се добираше до финала.
965
01:27:20,900 --> 01:27:23,900
Не разбирах защо,
но внезапно проумях.
966
01:27:24,200 --> 01:27:27,700
Не можеше да спечели, защото
я яздеше Джо Палоун. Смених го.
967
01:27:28,000 --> 01:27:33,200
Тя се разви прекрасно.
В този случай е същото.
968
01:27:33,600 --> 01:27:36,400
Вие не сте подходящ жокей
за това момиче.
969
01:27:36,600 --> 01:27:39,800
Така ли смятате.
- Да.
970
01:27:40,200 --> 01:27:44,600
Така че идете да си починете
и ще се видим утре.
971
01:27:45,000 --> 01:27:47,000
Защо?
- Не разбирате ли?
972
01:27:47,300 --> 01:27:49,400
Когато сте наблизо,
тя е като саката.
973
01:27:49,600 --> 01:27:52,700
Какво ще правите след работно време
не ме интересува.
974
01:27:53,000 --> 01:27:56,100
Когато тя се състезава,
стойте далеч. Разбрахме ли се?
975
01:27:56,400 --> 01:27:59,300
Не.
Вашият бизнес не ме интересува.
976
01:27:59,700 --> 01:28:02,000
Любопитно ми е,
по рождение ли сте такъв
977
01:28:02,300 --> 01:28:04,300
или се научихте на инат в колежа.
978
01:28:04,600 --> 01:28:09,100
Ще се видим утре, Конован.
На първата площадка.
979
01:29:46,100 --> 01:29:48,100
Какво?
980
01:29:48,400 --> 01:29:50,700
Не използвай дясната си ръка.
981
01:29:51,000 --> 01:29:53,500
Какво има?
- Спокойно. Тихо. Заспивай.
982
01:29:53,900 --> 01:29:56,000
Откога си тук?
983
01:29:56,200 --> 01:29:58,600
Току-що влязох
да проверя прозорците.
984
01:29:59,000 --> 01:30:01,900
Правя го всяка нощ.
- Какво правиш всяка нощ?
985
01:30:02,100 --> 01:30:05,000
Проверявам прозорците,
оправям ти завивката.
986
01:30:05,600 --> 01:30:10,200
Разбира се.
Понякога я изритваш.
987
01:30:29,700 --> 01:30:32,200
Защо не спите?
988
01:30:43,300 --> 01:30:45,600
Не казвай нищо. Нищо. Млъкни!
989
01:30:45,800 --> 01:30:51,000
Чудя се как не се досетих по-рано.
Това да се случи на мен.
990
01:30:51,300 --> 01:30:53,400
За какво говориш?
991
01:30:53,600 --> 01:30:56,300
Защо смяташе, че ще ти преча.
Искаш него.
992
01:30:56,600 --> 01:30:59,900
Изглежда сте си лика-прилика.
- Помощ!
993
01:31:00,300 --> 01:31:03,200
Бях прекалено добър с теб!
- Майк!
994
01:31:03,400 --> 01:31:05,100
Майк!
- Тихо!
995
01:31:05,300 --> 01:31:11,600
Помогни ми! Помощ!
- Искаш всички да ни чуят ли?
996
01:31:12,100 --> 01:31:15,400
Майк, помощ! Майк! Помощ!
- Млъкни!
997
01:31:15,600 --> 01:31:18,700
Нараняваш ме!
Остави ме на мира, Коли!
998
01:31:19,000 --> 01:31:22,100
Остави ме!
- Що за дивак!
999
01:31:22,400 --> 01:31:26,200
Не съм дивак, а неподходящия жокей.
Но вие явно сте подходящия.
1000
01:31:26,400 --> 01:31:30,800
За какво говори?
- Не се правете на невинен.
1001
01:31:31,100 --> 01:31:34,800
Нима смятате...
Кажи му! Говори!
1002
01:31:35,200 --> 01:31:37,700
Какъв смисъл има?
1003
01:31:38,300 --> 01:31:41,000
Никакъв. Честито!
1004
01:31:41,300 --> 01:31:44,500
Не се грижете за моето нещастие.
1005
01:31:47,800 --> 01:31:51,600
Какво му стана?
- Не знам. Изплаши ме.
1006
01:31:52,300 --> 01:31:55,200
Повиках теб.
- Правилно направи.
1007
01:31:55,500 --> 01:31:59,100
Какво щях да правя,
ако ти не беше наблизо.
1008
01:31:59,400 --> 01:32:02,400
Ти можеш да се справяш и сама.
- Не, не мога.
1009
01:32:02,700 --> 01:32:04,800
Обзалагам се,
че можеш да ме натупаш.
1010
01:32:05,100 --> 01:32:08,100
Не, не мога. Имам нужда
някой да се грижи за мен.
1011
01:32:08,500 --> 01:32:11,700
Аз ставам ли?
- Защо не?
1012
01:32:12,000 --> 01:32:16,100
Не знам кой от двама ни е по-силен,
но ще ти кажа едно.
1013
01:32:16,900 --> 01:32:20,600
Двамата можем да надвием всеки.
- Без съмнение.
1014
01:32:25,200 --> 01:32:27,700
Но нещо ме смущава
и не ми дава мира.
1015
01:32:27,900 --> 01:32:30,100
Защо?
- Защото съм един такъв...
1016
01:32:30,400 --> 01:32:33,700
Все едно Хако да дойде
и да ми предложи годежен пръстен.
1017
01:32:33,900 --> 01:32:36,000
Аз не съм Хако.
- Не, не си.
1018
01:32:36,200 --> 01:32:38,300
Тогава?
- Ами...
1019
01:32:38,500 --> 01:32:43,400
Виж, двамата заедно
ще бъдем много силни.
1020
01:32:43,800 --> 01:32:46,800
Няма нищо лошо в това.
- Ако се изкачиш на върха.
1021
01:32:47,000 --> 01:32:53,300
Ще успеем, Майк.
- Не знам. Ти си образована,
1022
01:32:53,800 --> 01:32:57,700
а аз дори не говоря
правилен английски.
1023
01:32:58,000 --> 01:33:00,900
Просто е невероятно.
- Не виждам нищо странно.
1024
01:33:01,200 --> 01:33:04,500
Дано.
- Убедена съм!
1025
01:33:07,300 --> 01:33:11,600
Добре, моето момиче.
Както кажеш.
1026
01:33:22,700 --> 01:33:25,500
Ще ти задам трите велики въпроса.
- Започвай.
1027
01:33:25,800 --> 01:33:28,900
Кой те създаде?
- Ти.
1028
01:33:38,900 --> 01:33:41,900
Кой притежава най-големия дял от теб?
- Ти.
1029
01:34:11,500 --> 01:34:14,600
Какво ще стане, ако те изоставя?
- Отивам в канавката.
1030
01:34:14,900 --> 01:34:17,800
И?
- Но първо взимам и теб, скъпа.
1031
01:34:20,100 --> 01:34:22,900
КРАЙ
1032
01:34:23,300 --> 01:34:25,800
Превод
Венета Янкова
1033
01:34:27,600 --> 01:34:32,400
Субтитри, обработка от ТВ дублаж
Мирослав Вачев