1
00:00:39,200 --> 00:00:42,500
БУРВИЛ
2
00:00:43,700 --> 00:00:46,700
и ДЖОАН ГРИЙНУД
3
00:00:47,000 --> 00:00:49,000
във филма
4
00:00:49,500 --> 00:00:53,000
ГАРУ-ГАРУ — ЧОВЕКЪТ,
КОЙТО МИНАВАШЕ ПРЕЗ СТЕНИ
5
00:00:59,300 --> 00:01:03,100
По идея на
МАРСЕЛ ЕМЕ
6
00:01:04,200 --> 00:01:08,500
Адаптация и диалози
ЖАН БОЙЕ и МИШЕЛ ОДИАР
7
00:01:09,300 --> 00:01:13,000
Музика
ЖОРЖ ВАН ПАРИС
8
00:01:14,300 --> 00:01:17,200
Участват още
ЖЕРАР УРИ
9
00:01:17,900 --> 00:01:20,900
РОЖЕ ТРЕВИЙ
10
00:01:21,800 --> 00:01:25,100
ЖАК ЕРВИН
11
00:01:26,000 --> 00:01:30,300
О'БРЕЙДИ, РЕНЕ УОРМС, НИНА МИРАЛ,
АНДРЕ ДАЛИБЕР и други
12
00:01:52,300 --> 00:01:55,500
Оператор
ШАРЛ СИН
13
00:02:25,100 --> 00:02:28,600
Продуцент
ЖАК БАР
14
00:02:48,000 --> 00:02:52,300
Поздравявам ви, приятели,
за това, че сте тук
15
00:02:52,700 --> 00:02:55,700
и наблюдавате
един талантлив художник.
16
00:02:56,200 --> 00:02:58,200
Харесва ли ти?
- Да.
17
00:02:58,600 --> 00:03:00,800
Познавач си!
А, ти, касапино?
18
00:03:01,200 --> 00:03:03,700
Ами...
- Предпочиташ месото си!
19
00:03:05,600 --> 00:03:08,400
За вас може би е твърде модерно?
20
00:03:08,900 --> 00:03:13,000
Този е същият като онзи,
който не ми даде платно.
21
00:03:13,500 --> 00:03:16,200
Обясних му, че така ще гладувам,
22
00:03:16,700 --> 00:03:19,700
а той ми каза да правя
по-малко мацаници.
23
00:03:25,000 --> 00:03:27,100
Жан-Пол!
Жан-Пол!
24
00:03:28,300 --> 00:03:30,600
Я, Леон.
25
00:03:31,200 --> 00:03:35,500
Случи ми се нещо невероятно!
- Пак ли семейството?
26
00:03:36,000 --> 00:03:40,000
Не, разбира се.
- Изритали са те през вратата?
27
00:03:40,600 --> 00:03:45,800
Вратата? Да знаеш само как минавам
през вратите! Хайде, ела.
28
00:03:46,300 --> 00:03:48,300
Добре, идвам.
29
00:03:49,600 --> 00:03:54,800
Трябва да тръгвам. Синдикатите
забраняват да работя над два часа.
30
00:03:55,500 --> 00:03:59,700
Може да останете.
Ще съм тук утре по същото време.
31
00:04:04,200 --> 00:04:06,300
Хайде, влизай.
32
00:04:07,300 --> 00:04:09,400
Кажи сега какво става.
33
00:04:10,800 --> 00:04:13,900
Ще ти кажа,
не исках да е на улицата.
34
00:04:14,300 --> 00:04:17,100
Не е някоя глупост, нали?
- Не.
35
00:04:17,500 --> 00:04:19,600
И няма да прочета утре:
36
00:04:20,200 --> 00:04:24,100
"Министерски служител —
шеф на банда".
37
00:04:24,600 --> 00:04:27,400
Не, какви ги приказваш!
- Слушам те.
38
00:04:28,000 --> 00:04:30,100
Няма да повярваш.
- Казвай!
39
00:04:30,600 --> 00:04:36,300
Добре. Успокой се.
Седни и се дръж здраво, така...
40
00:04:36,800 --> 00:04:42,900
Невероятно е. Ти си първият,
с когото ще споделя.
41
00:04:43,500 --> 00:04:46,200
Щом казваш.
- Ти си ми като брат.
42
00:04:46,700 --> 00:04:50,400
Да, защото си слаб.
- Бях, но вече не съм!
43
00:04:51,000 --> 00:04:55,800
Говори, да не ти счупя главата!
- Добре, седни и се дръж.
44
00:04:56,800 --> 00:05:01,500
Помниш, че вчера дойдох
да посвирим както всяка сряда?
45
00:05:02,100 --> 00:05:05,700
Разказах ти за сестра ми
и ужасния й съпруг.
46
00:05:06,300 --> 00:05:08,300
Останах за вечеря.
- Да.
47
00:05:08,700 --> 00:05:11,000
И пийнах малко.
- Не, не пи.
48
00:05:11,500 --> 00:05:15,500
Накратко, като се прибрах вкъщи,
бях малко пиян.
49
00:05:17,500 --> 00:05:24,200
Качвайки се, се чудя какво да правя
с Гастон, че хич не ме обича този.
50
00:05:26,200 --> 00:05:32,000
Ако можеше, щеше да ме изрита,
макар да е женен за сестра ми.
51
00:05:33,400 --> 00:05:37,600
Стигам най-сетне
до апартамента ми, четвъртият етаж...
52
00:05:38,200 --> 00:05:42,500
И така...
Търся си ключовете, къде ли са?
53
00:05:42,900 --> 00:05:45,000
А, ето ги!
54
00:05:45,400 --> 00:05:49,700
Отивам да отключа,
но резето е блокирало...
55
00:05:51,100 --> 00:05:54,200
Ключалката също е блокирала...
56
00:05:54,600 --> 00:05:57,400
И така решавам, че ще звънна.
57
00:06:00,800 --> 00:06:05,300
Леон ми е брат.
- Жермен, аз няма да му отворя!
58
00:06:05,800 --> 00:06:07,900
Недей и ти да му отговаряш!
59
00:06:09,600 --> 00:06:14,000
Какво не изтърпях?
Не мога да го толерирам повече.
60
00:06:14,500 --> 00:06:16,700
И дума да не става!
61
00:06:18,800 --> 00:06:20,800
Този апартамент е негов.
62
00:06:21,300 --> 00:06:24,400
Също и твой,
бил е на родителите ти.
63
00:06:25,000 --> 00:06:30,100
Освен това си по-голямата
и си омъжена, а и на мен ми писна!
64
00:06:31,500 --> 00:06:34,900
Къде ще спи?
- Където ще, все ми е тая!
65
00:06:38,500 --> 00:06:41,600
Цяла нощ ли ще звъни?
- Къде хукна?
66
00:06:42,200 --> 00:06:47,000
Къде ли? Да му отворя квартирата,
ще му кажа за отпуската.
67
00:06:53,300 --> 00:06:56,100
Какво става?
- Аз съм, Леон.
68
00:06:56,600 --> 00:07:03,000
Не ви познавам.
- Леон, братът на жена ви, зет ви.
69
00:07:03,800 --> 00:07:08,400
Нямам зет, вече не!
Върнете се там, откъдето идвате!
70
00:07:08,800 --> 00:07:10,800
Нощен гуляйджия!
71
00:07:11,100 --> 00:07:13,700
Гастон, тук съм си вкъщи.
72
00:07:14,200 --> 00:07:17,600
Именно!
Стойте си там и не ни безпокойте!
73
00:07:20,800 --> 00:07:24,900
Май се е подлютил...
Бях смаян. Какво да правя?
74
00:07:25,600 --> 00:07:29,400
В този момент осветлението угасна,
пълен мрак.
75
00:07:30,000 --> 00:07:33,900
Търся ключа за лампата,
намирам го, натискам...
76
00:07:34,600 --> 00:07:39,200
И не бях пред вратата!
Бях в собствената си стая.
77
00:07:39,800 --> 00:07:42,400
Абсурдно, но...
78
00:07:43,700 --> 00:07:50,400
Е, какво ще кажеш?
- Ами, засега нищо не си ми доказал.
79
00:07:51,400 --> 00:07:56,200
Не помниш, но може зет ти да ти е
отворил вратата.
80
00:07:56,900 --> 00:08:00,600
Чуй продължението!
- Нощта ли ще разкажеш?
81
00:08:01,200 --> 00:08:07,000
Ще ти разкажа за тази сутрин.
Сядай, успокой се и се дръж.
82
00:08:09,600 --> 00:08:13,300
Като всяка сутрин,
с потник на гърба,
83
00:08:14,100 --> 00:08:19,400
зет ми прави сутрешна гимнастика,
а сестра ми слага закуска.
84
00:08:21,600 --> 00:08:25,600
Нямаш право да го гониш от дома му!
- И защо?
85
00:08:26,200 --> 00:08:30,300
Нямаш жилище и с радост дойде тук.
- Именно.
86
00:08:31,100 --> 00:08:34,700
Така се радвам,
че искам да си живея сам.
87
00:08:35,200 --> 00:08:37,800
Ще трябва да работиш като Леон.
88
00:08:38,400 --> 00:08:43,300
Чиновник в министерството за 18 000
франка на месец? Плачевно!
89
00:08:43,800 --> 00:08:46,200
Иначе ще живеем трима!
90
00:08:46,900 --> 00:08:53,200
Патица! Пет години работя по мотора
за колело, а ти искаш да го оставя?
91
00:08:53,900 --> 00:08:58,600
Мислиш само за ядене,
същата като твоя брат-кретен!
92
00:09:01,900 --> 00:09:04,800
Добър ден, Мемен, Гастон.
- Леон!
93
00:09:09,600 --> 00:09:11,700
Е, как е тази сутрин?
94
00:09:12,700 --> 00:09:15,900
Откъде идвате?
- Ами, от стаята ми.
95
00:09:16,900 --> 00:09:19,000
Какво му става?
96
00:09:22,400 --> 00:09:26,500
Съвсем е луднал, вижте.
- От къде влязохте?
97
00:09:27,100 --> 00:09:32,500
Що за въпрос, през вратата.
- Невъзможно! Резето е сложено.
98
00:09:33,500 --> 00:09:36,400
През прозореца, щом предпочитате.
99
00:09:37,100 --> 00:09:42,200
Без глупости! Отговори!
- Кажи му, че пак ще вдигне кръвно!
100
00:09:42,700 --> 00:09:49,200
Какво да кажа?
Трябва да съм минал през стената.
101
00:09:50,100 --> 00:09:54,200
Не се подигравайте!
Никой не минава през стените!
102
00:09:55,800 --> 00:10:01,200
Намерете вие обяснение, ако можете
преди да дойда за вечеря.
103
00:10:01,900 --> 00:10:06,000
Излизам. Довиждане, приятелю.
- Приятелю?
104
00:10:11,000 --> 00:10:16,500
Сега не минавате през стените?
- Вратата е отворена. Довиждане.
105
00:10:18,500 --> 00:10:23,500
Как мислиш, че е влязъл?
- Не знам, но не искам да го виждам!
106
00:10:24,200 --> 00:10:26,400
Изхвърли му боклуците!
Дръж!
107
00:10:40,800 --> 00:10:42,800
Смешно е.
108
00:10:48,000 --> 00:10:52,300
Бях на втория етаж,
когато реших да пробвам...
109
00:10:52,900 --> 00:10:55,800
Никой не слиза, никой не се качва.
110
00:10:56,400 --> 00:10:59,600
Внимателно се приближих до стената.
111
00:11:01,200 --> 00:11:06,900
Първо един пръст... Мина!
Втори, трети...
112
00:11:08,000 --> 00:11:11,800
Дланта ми влиза като в масло.
Сега и ръката.
113
00:11:12,500 --> 00:11:17,900
А ти ми говориш за трикове.
- Шегуваш се, невъзможно е.
114
00:11:18,400 --> 00:11:20,700
Невъзможно? И аз не вярвах.
115
00:11:21,300 --> 00:11:25,000
Казах си, щом ръката ми минава
и аз ще мога и...
116
00:11:28,100 --> 00:11:31,900
Малко дяволче, пак ли счупи нещо!
117
00:11:33,900 --> 00:11:39,600
Тази рокля, ужасна рокля!
118
00:11:41,400 --> 00:11:47,000
Ужасно изнервяща рокля,
какво става?
119
00:11:55,700 --> 00:11:58,000
Помощ! Помощ!
120
00:11:59,000 --> 00:12:01,000
Помощ! Помощ!
121
00:12:03,800 --> 00:12:09,200
Господине, един мъж...
Страх ме е, елате, страх ме е...
122
00:12:16,800 --> 00:12:20,600
Къде? Никого не виждам.
- Тук. Тук беше.
123
00:12:21,500 --> 00:12:25,600
Бях пред огледалото,
обличах роклята и после...
124
00:12:31,100 --> 00:12:35,800
Не вярваш, но беше така,
почакай да видиш.
125
00:12:36,400 --> 00:12:39,000
Слушай, Леон.
- Никакво "слушай" вече!
126
00:12:39,500 --> 00:12:44,100
Щях да ти покажа, ако не беше
със слабо сърце. И така.
127
00:12:44,700 --> 00:12:48,800
Дамата припадна,
а аз вече закъснявах за работа.
128
00:12:49,500 --> 00:12:53,800
Сетих се за Гастон, скъпия ми зет.
129
00:12:54,700 --> 00:12:59,100
Казах си: "Сега е моментът
да ти върна за всичко!
130
00:12:59,600 --> 00:13:03,100
И... се върнах обратно.
131
00:13:06,200 --> 00:13:10,400
Да можеше само да го видиш
върху колелото му...
132
00:13:10,900 --> 00:13:12,900
Точно загряваше...
133
00:13:27,300 --> 00:13:31,100
Какво става?
Милият ми, какво се е случило?
134
00:13:35,700 --> 00:13:39,200
Трябва ви разрешително,
за да станете пилот.
135
00:13:55,100 --> 00:13:59,700
Ако всичко това е вярно,
трябва да отидете на лекар.
136
00:14:00,400 --> 00:14:04,300
Но аз не съм болен.
- Ще отиде при специалист.
137
00:14:04,700 --> 00:14:08,000
Какъв специалист?
- Психиатър, ще видим.
138
00:14:08,600 --> 00:14:11,700
Ти се разпадаш!
Ще звънна на един доктор.
139
00:14:12,100 --> 00:14:14,700
Трябва да отида на работа.
140
00:14:15,200 --> 00:14:20,100
За какво мисли човекът,
който минава през стени! Чиновник!
141
00:14:21,300 --> 00:14:24,400
Намери някой по-евтин, защото...
142
00:14:27,400 --> 00:14:31,600
Да, да.
- Професоре, той халюцинира, нали?
143
00:14:32,100 --> 00:14:35,900
Халюцинира, много интересно...
144
00:14:37,100 --> 00:14:39,200
Интересно, само толкова?
145
00:14:40,500 --> 00:14:45,600
Човек, който минава през стени...
- Да, не се среща често.
146
00:14:46,100 --> 00:14:50,600
Резултатът същия ли е,
ако вървите назад?
147
00:14:51,700 --> 00:14:53,700
Назад?
148
00:14:54,300 --> 00:14:56,700
Не съм пробвал, но май да.
149
00:14:57,300 --> 00:14:59,300
Тогава опитайте.
150
00:14:59,600 --> 00:15:02,400
Добре, ще ви покажа.
151
00:15:03,300 --> 00:15:06,800
Тук, нали, казахте назад.
152
00:15:09,000 --> 00:15:11,300
Гледайте внимателно.
- Да.
153
00:15:11,800 --> 00:15:13,800
Добре.
154
00:15:22,600 --> 00:15:24,600
Извинете ме.
155
00:15:29,500 --> 00:15:35,000
Благодаря. Кажете ми,
оперирани ли са ви сливиците?
156
00:15:35,500 --> 00:15:37,500
Да.
- Кога?
157
00:15:37,900 --> 00:15:40,800
Бях на шест и половина.
- Заушка?
158
00:15:41,300 --> 00:15:43,400
Не.
- Жалко.
159
00:15:43,800 --> 00:15:47,200
Съжалявам.
- Да, жалко, жалко.
160
00:15:48,000 --> 00:15:54,300
Още един въпрос. Имате ли
пробождащи болки във врата?
161
00:15:55,900 --> 00:15:59,400
Ами не.
- Смятате ли, че има връзка?
162
00:16:00,000 --> 00:16:04,600
Често най-дребният детайл насочва
към вярната диагноза.
163
00:16:07,200 --> 00:16:09,700
Съблечете се.
- Всичко ли?
164
00:16:10,500 --> 00:16:14,400
Не, само сакото.
- Добре, тук.
165
00:16:15,600 --> 00:16:18,100
Дай ми сакото.
- Да, добре.
166
00:16:19,400 --> 00:16:22,700
Ще ви преслушам.
Кажете трийсет и три.
167
00:16:23,300 --> 00:16:28,700
Трийсет и три, трийсет и три...
- Спрете. Дишайте.
168
00:16:31,100 --> 00:16:35,000
Спрете. Изкашляйте.
169
00:16:38,400 --> 00:16:44,000
Не кашляйте. Не кашляйте!
- Извинете, задавих се.
170
00:16:44,800 --> 00:16:48,900
Разбирам. Добре, всичко е нормално.
171
00:16:49,300 --> 00:16:52,100
Отворете уста, извадете езика.
172
00:16:55,100 --> 00:16:59,100
Сериозно ли е?
- Внимавайте с черния си дроб!
173
00:17:01,100 --> 00:17:07,400
Случаят е ясен. Спираловидно
втвърдяване на щитовидната жлеза.
174
00:17:08,000 --> 00:17:10,200
Всъщност е толкова просто.
175
00:17:10,700 --> 00:17:14,200
Просто?! Защото вие не минете
през някоя стена?
176
00:17:15,400 --> 00:17:18,000
Вече двайсет години опитвам.
177
00:17:30,700 --> 00:17:37,100
Мисля си... ти си му сестра.
- Да, и?
178
00:17:38,200 --> 00:17:40,900
Сигурно и ти минаваш през стени?
179
00:17:41,300 --> 00:17:45,700
Ами ако е ген в рода ви?
- Говориш глупости.
180
00:17:46,200 --> 00:17:48,600
Никога не си пробвала!
181
00:17:49,100 --> 00:17:53,700
Жермен, моля те, само един опит.
- Полудя!
182
00:17:54,200 --> 00:17:57,900
Заради мен, Жермен, моля те.
- Не, не искам!
183
00:17:58,600 --> 00:18:03,900
Как не разбираш, че всичко
ще се промени, ако и ти можеш!
184
00:18:04,600 --> 00:18:09,200
Може да започна нещо голямо!
- Пак ще вдигнеш кръвно.
185
00:18:09,900 --> 00:18:15,100
Остави кръвното! Хайде, при стената!
- Да, но първо се успокой.
186
00:18:16,200 --> 00:18:18,200
Спокоен съм.
187
00:18:22,200 --> 00:18:25,100
Е, пробвай!
- Изчакай минутка, де!
188
00:18:27,600 --> 00:18:31,800
Е, не така! С цяло тяло!
- Защо ти не пробваш?
189
00:18:33,000 --> 00:18:37,300
Скъпа Жермен, любимият ти
те моли, имай смелост!
190
00:18:37,800 --> 00:18:42,000
Нещо ми подсказва, че ще успееш!
Хайде, засили се!
191
00:18:45,900 --> 00:18:48,100
За нищо не ставаш!
192
00:18:51,800 --> 00:18:53,800
Добър ден.
- Добър...
193
00:18:54,000 --> 00:18:57,700
Не чух да си звънял.
- О, да, забравих.
194
00:18:59,900 --> 00:19:04,100
Гастон, как сте?
Да не би да сте болен?
195
00:19:05,300 --> 00:19:08,400
Нищо ми няма, просто преумора.
196
00:19:10,900 --> 00:19:13,400
Прекалявате с това колело!
197
00:19:14,000 --> 00:19:18,200
Ти... връщаш ли се от работа?
- Не, днес не ходих.
198
00:19:18,800 --> 00:19:22,500
Поразходих се. Притеснява ли ви?
- Не, не.
199
00:19:23,200 --> 00:19:28,400
Изобщо! Ти си най-важен.
- Вие решавате кога ще работите.
200
00:19:29,200 --> 00:19:34,100
Моля ви, останете в леглото.
Бях на лекар.
201
00:19:35,300 --> 00:19:38,400
Какво мисли той за случая?
- Случай?
202
00:19:38,800 --> 00:19:42,900
Ами този... това, че...
- А, стената.
203
00:19:43,600 --> 00:19:46,300
Нищо. Не го притесни.
- Така ли?
204
00:19:46,900 --> 00:19:50,900
Според него е жалко,
че не съм изкарал заушка.
205
00:19:52,000 --> 00:19:55,400
Кажете ми,
мислили ли сте за бъдещето?
206
00:19:55,800 --> 00:19:57,800
Какво бъдеще?
- Боже!
207
00:19:58,100 --> 00:20:02,200
С това, което можете,
мислите да работите?
208
00:20:02,700 --> 00:20:05,600
Вашата ситуация е изключителна.
209
00:20:07,300 --> 00:20:12,700
Ще помогнете на сестра ви.
- Винаги е обичал семейството.
210
00:20:13,400 --> 00:20:15,700
Няма вече Леон.
211
00:20:16,300 --> 00:20:19,100
Моля?
- Ще наминавам да ви видя.
212
00:20:19,500 --> 00:20:21,500
Най-вече Гастон.
213
00:20:22,000 --> 00:20:26,900
Искате да изкарате нещо на мой гръб?
- Ние?
214
00:20:27,500 --> 00:20:33,100
Няма да е нещо почтено, щом аз
ви трябвам, но аз съм почтен!
215
00:20:33,700 --> 00:20:39,600
На вас нищо не ви говори.
Затова ще си остана чиновник.
216
00:20:40,100 --> 00:20:42,500
Ако не ви харесва — все тая!
217
00:20:43,000 --> 00:20:46,600
Освен ако не те уволнят!
- Жермен, млъкни!
218
00:20:47,200 --> 00:20:49,700
Приготви ядене за брат ни.
219
00:20:50,200 --> 00:20:54,100
Няма нужда, ще ям навън.
Не ме чакайте за вечеря.
220
00:20:54,900 --> 00:20:57,100
Скъпи, Леон.
- Да?
221
00:20:57,600 --> 00:21:02,400
Може ли пак да ни покажете...
Много е забавно.
222
00:21:03,600 --> 00:21:08,700
Вие, като се забавлявате,
си слагате лед на главата?
223
00:21:09,700 --> 00:21:11,700
Не разбра ли?
224
00:21:13,200 --> 00:21:15,900
Ти го ядоса.
- Ами той е идиот.
225
00:21:16,400 --> 00:21:18,400
Не разбира какво има.
226
00:21:19,100 --> 00:21:24,200
Просто един кретен,
който иска да е чиновник с тромпет!
227
00:21:25,900 --> 00:21:31,300
Жермен, какво направи с тромпета?
- Дадох го на домакинката.
228
00:21:32,000 --> 00:21:34,700
Обграден съм с идиоти!
- Не разбирам.
229
00:21:35,100 --> 00:21:37,800
За това говоря! Все не разбираш!
230
00:21:47,200 --> 00:21:49,900
И ти ли свириш на тромпет?
- Да.
231
00:21:50,400 --> 00:21:53,600
Моят тромпет! Кой ти го даде?
- Мама.
232
00:21:54,200 --> 00:21:58,700
Кажи на мама, че тромпетът е мой.
- Взе ми тромпета.
233
00:21:59,200 --> 00:22:02,200
Извинете, моят тромпет!
- Какво има?
234
00:22:02,600 --> 00:22:06,500
Добър ден.
- Намерих тромпета си у момчето.
235
00:22:07,000 --> 00:22:10,600
Г-жа Жермен каза да го хвърля.
- Тромпетът?
236
00:22:11,200 --> 00:22:15,700
Така каза и аз го дадох на детето.
- Моля, върнете го.
237
00:22:16,300 --> 00:22:19,800
Да ме види г-н Гастон!
- Той е променен.
238
00:22:20,200 --> 00:22:22,600
Вие го върнете.
- Добре.
239
00:22:23,200 --> 00:22:28,700
Ще го оставя при хора, които обичат
музиката. Не такива като вас!
240
00:22:37,700 --> 00:22:41,700
Г-н Дютийол, за малко
да пострадате с вратата.
241
00:22:53,100 --> 00:22:55,100
Добър ден, как сте?
242
00:23:14,600 --> 00:23:18,400
Ще се разболее заради регистъра.
- Жалко.
243
00:23:19,900 --> 00:23:21,900
Виж ти, виж ти.
244
00:23:22,800 --> 00:23:27,500
Ето го нашия приятел Дютийол,
вече не се надявахме.
245
00:23:28,700 --> 00:23:31,200
Моите почитания, г-н Бюрдан.
246
00:23:32,100 --> 00:23:34,900
Колегите ви свършиха работата.
247
00:23:35,400 --> 00:23:39,800
Важното е, че сутринта е минала
както ви харесва, нали?
248
00:23:42,400 --> 00:23:46,500
Ще ви попитам нещо, отговорете ми.
- Извинете?
249
00:23:47,000 --> 00:23:50,800
Как мина вашето малко бягство?
- Добре мина.
250
00:23:51,400 --> 00:23:53,900
Дютийол, подигравате ли ми се?
251
00:23:54,500 --> 00:23:57,800
Не, тук съм,
за да си върша работата.
252
00:23:58,200 --> 00:24:00,600
Моята чиновническа работа.
253
00:24:01,200 --> 00:24:05,900
Която едва вършите, бъдете честен.
- За жалка заплата, бъдете точен.
254
00:24:06,400 --> 00:24:10,600
Какво е това? Тръба?
- Не, това е тромпет.
255
00:24:11,100 --> 00:24:14,000
Същото.
- Не, нека ви обясня.
256
00:24:14,500 --> 00:24:19,400
Стига. Тук не му е мястото!
- Тромпет в Министерството?
257
00:24:21,100 --> 00:24:25,600
Ще се шегувате ли и пред директора?
- Г-н Бюрдан...
258
00:24:29,600 --> 00:24:32,700
Ако решат да се заядат?
- Ще ме уволнят.
259
00:24:33,200 --> 00:24:36,600
И без пенсия, помисли!
- Не го трая!
260
00:24:37,000 --> 00:24:39,300
Иди и се извини.
- Никога!
261
00:24:42,700 --> 00:24:45,000
Дютийол, какво научавам?
262
00:24:46,000 --> 00:24:50,200
Отсъствате, без предупреждение,
идвате с тромпет
263
00:24:50,700 --> 00:24:54,300
и се шегувате
на работното ви място?
264
00:24:55,200 --> 00:25:01,600
Извинете ме, г-н директор.
Г-н Бюрдан е голяма порта.
265
00:25:03,600 --> 00:25:10,000
Позволявате си да го обиждате!
Та той има пет награди от войната!
266
00:25:10,700 --> 00:25:13,400
Две.
- Две, пак е красноречиво!
267
00:25:13,900 --> 00:25:18,200
Благодаря, генерале, т.е. шефе!
- Заслужили сте го.
268
00:25:18,800 --> 00:25:24,500
Давате ли си сметка какво трябва
да кажа на генералния директор?
269
00:25:25,000 --> 00:25:27,600
Не може ли да не бъде известен?
270
00:25:28,200 --> 00:25:33,000
Не може да крием закъсненията.
- Да обвиним транспорта?
271
00:25:33,600 --> 00:25:38,000
Ставате подъл!
- Виновни са картите с предимство.
272
00:25:38,600 --> 00:25:43,100
Според вас бременните трябва
да стоят прави? Анархист!
273
00:25:43,800 --> 00:25:48,900
Предупреждавам ви, ако не се
промените, ще ви наложа санкции!
274
00:25:49,300 --> 00:25:51,300
Предупредих ви.
275
00:25:53,200 --> 00:25:57,600
Е, Дютийол, сега схванахте ли?
- Да, прекрасно.
276
00:25:58,200 --> 00:26:02,200
Крайно време беше.
- Ще се поправя, г-н Бюрдан.
277
00:26:02,800 --> 00:26:05,500
Къде отивате?
- Какво ще правиш?
278
00:26:09,600 --> 00:26:12,100
Господа, на работа, моля ви.
279
00:27:04,900 --> 00:27:06,900
Бюрдан! Бюрдан!
280
00:27:08,400 --> 00:27:10,400
Какво има, шефе?
281
00:27:11,400 --> 00:27:16,400
Преуморен сте. Стомахът ви?
Кажете. Содата? Отивам.
282
00:27:17,000 --> 00:27:21,300
Какво става, шефе?
- Спокойно, не се паникьосвайте.
283
00:27:24,600 --> 00:27:26,600
Мислих си за теб.
284
00:27:27,100 --> 00:27:32,300
Инфантилно е. Казват, че низшите
духом, като теб, са щастливи.
285
00:27:33,000 --> 00:27:37,900
Аз?
- Затова си избран за експеримента.
286
00:27:38,400 --> 00:27:42,100
Мислиш ли?
- Не е научно, но е нещо.
287
00:27:42,600 --> 00:27:46,100
Може би.
- Да поговорим за плановете ти.
288
00:27:46,500 --> 00:27:48,800
Планове? Какви планове?
289
00:27:49,300 --> 00:27:54,900
Никак ли не си любопитен,
при възможностите, които имаш?
290
00:27:56,100 --> 00:27:59,900
Не.
- Не искаш ли да погледнеш...?
291
00:28:00,400 --> 00:28:03,000
Какво?
- Тайните на живота,
292
00:28:03,400 --> 00:28:07,100
забранените неща?
- Ако е забранено, нямам право.
293
00:28:07,700 --> 00:28:12,700
Нямаш въображение. Да бях аз,
толкова неща щях да видя.
294
00:28:13,200 --> 00:28:15,700
Какви неща?
- Ами, например...
295
00:28:18,600 --> 00:28:20,600
Виж.
296
00:28:21,600 --> 00:28:25,300
Добре, какво е това?
- Не го ли разпозна?
297
00:28:26,500 --> 00:28:30,600
Булонският лес?
- Това е куполът на Академията.
298
00:28:31,700 --> 00:28:35,000
Казах ти, аз загатвам,
не съм фотограф.
299
00:28:35,600 --> 00:28:38,000
Какво искаш да видиш отвътре?
300
00:28:38,600 --> 00:28:43,000
Ами, знаменитите писатели,
които медитират,
301
00:28:43,600 --> 00:28:47,300
анализират френския език
и създават речници.
302
00:28:47,900 --> 00:28:52,300
Имаме един в шест тома,
и никога не сме го използвали.
303
00:28:52,700 --> 00:28:55,000
Да, така е. Чакай.
304
00:28:56,300 --> 00:28:58,300
Ами това?
305
00:28:59,700 --> 00:29:02,800
Това...
Искаш да разгадая гатанката?
306
00:29:03,200 --> 00:29:06,300
Гатанка? Не!
Това е съдебната палата.
307
00:29:07,500 --> 00:29:12,500
Защо да минавам през стени?
- За закритите дела.
308
00:29:13,200 --> 00:29:16,900
Тъмните афери, ще се въздържиш ли?
- Аферите.
309
00:29:17,500 --> 00:29:21,100
Само такива разправят в работата,
знам ги.
310
00:29:21,600 --> 00:29:25,200
Да, да, ти си безнадежден!
Ами това?
311
00:29:26,300 --> 00:29:28,500
Не, не това.
- Защо не?
312
00:29:28,900 --> 00:29:32,100
Казах ти, не това!
Виж нещо различно.
313
00:29:32,500 --> 00:29:34,500
Парламентът.
314
00:29:35,000 --> 00:29:39,400
Ще е забавно да влезнеш
на скрито заседание. Леон!
315
00:29:40,100 --> 00:29:45,600
Операта. Да погледаш малките
танцьорки, хората зад кулисите?
316
00:29:47,500 --> 00:29:49,700
Никога не бих се осмелил!
317
00:29:50,100 --> 00:29:53,100
Жал ми е за теб. А Шан-з-Елизе?
318
00:29:54,500 --> 00:29:56,500
Познавам Шан-з-Елизе!
319
00:29:57,000 --> 00:30:01,300
Познаваш тротоарите,
но не и какво има зад фасадите.
320
00:30:01,800 --> 00:30:03,800
Какво има зад фасадите?
321
00:30:04,200 --> 00:30:09,400
Париж, със своя чар, лукс, вкус,
шик, своите парфюми, рокли.
322
00:30:10,000 --> 00:30:14,800
Кристиан Диор, Жак Фат, и светът,
идващ заради тези чудеса.
323
00:30:15,300 --> 00:30:18,100
Иди, мини през тях!
- Къде?
324
00:30:18,600 --> 00:30:23,100
Има толкова неща там.
Хайде, върви!
325
00:30:31,700 --> 00:30:35,000
Какво прави този там?
- Хубава работа!
326
00:30:35,900 --> 00:30:39,100
Дами, извинете ме,
сбърках вратата.
327
00:30:40,000 --> 00:30:44,300
Излизайте, постоянно се случва!
- Изплакнахте очите?
328
00:30:44,900 --> 00:30:47,600
Идете при жена си.
- Не съм женен.
329
00:30:48,100 --> 00:30:51,300
Потърсете си, тогава!
Хайде, излизайте.
330
00:30:52,700 --> 00:30:56,200
Мъже!
Мислят, че всичко им е позволено-
331
00:30:56,800 --> 00:30:59,900
Маргюрит, роклята.
Пак той!
332
00:31:00,400 --> 00:31:03,100
Извинете, изгубих шапката си.
333
00:31:07,300 --> 00:31:10,300
Как е влязъл, аз заключих!
334
00:31:14,400 --> 00:31:17,600
Дами, отворете, аз съм.
- Мадам Луиз.
335
00:31:21,200 --> 00:31:26,300
Дами, побързайте, не сме свършили.
- Но тук има един тип!
336
00:31:26,900 --> 00:31:30,100
И се заключихте с него?
- Той излезе!
337
00:31:30,600 --> 00:31:33,000
Влязъл е през прозореца?
- Няма шега!
338
00:31:33,400 --> 00:31:35,400
Стига вече!
- Той е тук.
339
00:31:35,800 --> 00:31:38,200
Той е тук? Къде?
340
00:31:44,200 --> 00:31:48,200
Стига с игрите,
имаме твърде много работа!
341
00:31:48,900 --> 00:31:54,200
Ако сте недоволни, кажете, чакат още
500 за вашите места! Стига!
342
00:31:56,400 --> 00:32:02,100
Беше тук.
- Търсеше шапката си!
343
00:32:03,900 --> 00:32:06,800
Видя ли шивашките ателиета?
- Да.
344
00:32:07,200 --> 00:32:10,000
А манекенките?
- Видях доста.
345
00:32:10,500 --> 00:32:16,200
Мога да кажа, че на мода тази зима
ще е липсата на дрехи.
346
00:32:16,900 --> 00:32:20,500
Впечатлиха ли те момичетата?
- Като в работата.
347
00:32:21,200 --> 00:32:26,000
Навсякъде рокли, както и регистри,
имат презрамки, както и ние.
348
00:32:26,600 --> 00:32:31,700
Не са доволни, ние също,
техният шеф е идиот, както и нашият.
349
00:32:32,100 --> 00:32:34,100
Все едно и също.
350
00:32:34,500 --> 00:32:38,400
Не трябваше да те пускам сам.
Хайде, ела с мен.
351
00:32:38,900 --> 00:32:40,900
Къде ще ме отведеш сега?
352
00:32:41,300 --> 00:32:43,700
Към Вавилонската кула.
- Къде?
353
00:32:44,300 --> 00:32:48,400
В един замък, за да видиш хората.
- Да вървим.
354
00:33:01,300 --> 00:33:03,900
Какво прави?
355
00:33:15,700 --> 00:33:17,900
Чаках те, приятелю, ела.
356
00:33:21,200 --> 00:33:26,300
Как е светът на лукса?
- Не ме впечатли, като в бюрото е.
357
00:33:26,800 --> 00:33:29,800
Ти си вманиачен!
- Като бюрото!
358
00:33:30,100 --> 00:33:33,000
Ще поръчате ли?
- Вода.
359
00:33:33,900 --> 00:33:39,400
Видях четирима — играеха покер
и се ругаеха на различни езици.
360
00:33:40,300 --> 00:33:43,600
Ние играем белот,
но също се ругаем.
361
00:33:44,000 --> 00:33:46,000
Да, а после.
362
00:33:46,400 --> 00:33:51,400
Минах покрай няколко дами,
които пиеха чай и ядяха сладкиши.
363
00:33:51,900 --> 00:33:56,400
Същите ги има
и по Шан-з-Елизе, и при нас.
364
00:33:56,900 --> 00:34:00,700
Журдан и Ернест
ядяха сандвичи цял ден,
365
00:34:01,200 --> 00:34:04,300
в 4 ч. пиха кафе,
донесено в термос.
366
00:34:04,700 --> 00:34:07,600
После обсъждаха колегите си.
367
00:34:08,900 --> 00:34:12,400
Все пак видя нещо интересно, нали?
- Да.
368
00:34:13,000 --> 00:34:16,700
Един дипломат
решаваше кръстословица.
369
00:34:19,200 --> 00:34:24,400
Не е нужно да минаваш през стени,
а само да си чиновник.
370
00:34:24,900 --> 00:34:30,200
Всичко това го има и в бюрото.
Ето, виж бармана.
371
00:34:36,900 --> 00:34:40,600
Като в бюрото.
Виж онази блондинка.
372
00:34:43,700 --> 00:34:45,700
Секретарката на шефа.
373
00:34:48,100 --> 00:34:51,700
И заместник-директора.
- Това има ли го?
374
00:34:55,800 --> 00:34:57,800
Стая 325.
375
00:34:59,200 --> 00:35:03,100
Ах, ти! Не си ми казвал всичко!
376
00:35:07,800 --> 00:35:12,100
Барман, коя е дамата
с черната шапка?
377
00:35:12,600 --> 00:35:14,700
Лейди Бруксън, господине.
378
00:35:17,400 --> 00:35:20,400
Не бях виждал друга...
- Не е за теб.
379
00:35:20,900 --> 00:35:23,900
Имаше мъж в стаята й.
- И се целуваха.
380
00:35:24,400 --> 00:35:27,800
Не, Сюзан трябва да свърши
нещо в полунощ.
381
00:35:28,300 --> 00:35:31,500
Сюзан?
- Да, това е името на дамата.
382
00:35:31,900 --> 00:35:34,600
И какво е това нещо?
- Не знам.
383
00:35:35,200 --> 00:35:40,700
Добре, може би друг ден ще е
по-интересно, може би в полунощ.
384
00:35:41,300 --> 00:35:43,300
Барман!
- 375 франка.
385
00:35:43,600 --> 00:35:46,500
А като за артисти?
- Вие сте артист?
386
00:35:46,900 --> 00:35:49,000
Да.
- Нямам такава заповед.
387
00:40:24,000 --> 00:40:27,100
Морис, готово е.
388
00:40:30,900 --> 00:40:34,000
Утре, у нас, в девет часа.
389
00:40:44,500 --> 00:40:46,500
Артуро, Артуро!
390
00:40:47,800 --> 00:40:49,900
Какво има?
- Чух шум.
391
00:40:50,300 --> 00:40:52,300
Шум?
392
00:40:53,800 --> 00:40:57,700
Прозорецът е отворен.
- Затова ли ме събуди?
393
00:40:58,800 --> 00:41:02,100
Бижутата ми!
Сигурно са ги откраднали.
394
00:41:02,135 --> 00:41:04,100
Бедната жена!
395
00:41:04,400 --> 00:41:06,400
Къде са гривните ми?
396
00:41:08,200 --> 00:41:10,600
Ти си луда! Успокой се!
397
00:41:11,300 --> 00:41:13,300
Ето ги бижутата ти!
398
00:41:13,800 --> 00:41:17,400
Имах късмет.
- Да вървим да спим.
399
00:41:17,900 --> 00:41:20,400
Тръгваме утре рано сутринта.
400
00:41:31,300 --> 00:41:33,700
Лека нощ, скъпи.
- Лека нощ.
401
00:41:44,600 --> 00:41:46,700
Изчакай шефа.
- Да, добре.
402
00:41:57,300 --> 00:42:02,100
Скъпа Сюзан...
403
00:42:07,300 --> 00:42:09,300
Моя Сюзан...
404
00:42:17,000 --> 00:42:19,000
Кой е?
- Морис.
405
00:42:23,000 --> 00:42:27,500
Винаги съм точен за важните неща.
Тук ли са бижутата?
406
00:42:27,900 --> 00:42:31,000
Може да поздравите поне.
- Извинете.
407
00:42:32,000 --> 00:42:35,300
Как си, Сюзан?
- Трябва да ви кажа нещо.
408
00:42:37,000 --> 00:42:39,700
Е, Сюзан, камъните чисти ли са?
409
00:42:40,500 --> 00:42:42,900
По-чисти са от нас.
410
00:42:44,600 --> 00:42:50,100
Можехте да попитате за рисковете.
- Познавам добре ученика си.
411
00:42:51,100 --> 00:42:53,100
Хайде, стоката, бързо.
412
00:42:57,900 --> 00:43:02,900
Бързо, Сюзан. Имам полет,
с който да пренеса диамантите.
413
00:43:04,800 --> 00:43:08,000
Не са у мен.
- Какво? Това шега ли е?
414
00:43:11,500 --> 00:43:13,500
Откраднаха ги.
- Моля?
415
00:43:13,800 --> 00:43:15,900
Кълна се, Морис.
416
00:43:16,200 --> 00:43:18,200
Пързаляш ме.
- Не лъжа!
417
00:43:18,800 --> 00:43:23,300
Когато се обадих, бяха у мен.
Сутринта вече ги нямаше.
418
00:43:23,900 --> 00:43:26,300
Къде бяха скрити?
- Тук.
419
00:43:29,400 --> 00:43:32,300
Не можа ли да ги сложиш другаде?
420
00:43:33,100 --> 00:43:35,600
И никой не е влизал?
- Никой.
421
00:43:36,900 --> 00:43:38,900
Светият Дух ги е взел.
422
00:43:39,600 --> 00:43:43,300
Наистина не разбирам.
- Аз също не разбирам.
423
00:43:44,000 --> 00:43:48,800
Знам само, че мадам иска да е лейди,
наистина е смешно.
424
00:43:49,400 --> 00:43:54,900
Тая имаше бижута за 50 милиона!
Работиш за себе си ли?
425
00:43:55,600 --> 00:44:00,600
Дали щях да се обадя вчера,
ако мислех за това?
426
00:44:02,700 --> 00:44:06,600
Сериозно е.
Някой ме наблюдава и ме следи.
427
00:44:07,100 --> 00:44:09,800
Може би детективът на хотела.
- Детектив?
428
00:44:10,400 --> 00:44:14,900
Тогава трябва да напуснеш веднага.
- Мислиш за всичко.
429
00:44:16,100 --> 00:44:18,100
Ето.
430
00:44:18,600 --> 00:44:22,200
Добре, сложи си шапката,
аз ще се заема с останалото.
431
00:44:25,900 --> 00:44:31,600
Не! Обиколихме всички заведения
по Сен-Жермен и Шан-з-Елизе.
432
00:44:32,100 --> 00:44:36,600
Какво искаш още? Какво?
- Искам да я открия.
433
00:44:37,300 --> 00:44:43,600
Тя не е за теб! Не можа ли да се
влюбиш в машинописка! Като другите!
434
00:44:44,200 --> 00:44:50,400
Искам да я спася.
- Идиот! Не е за теб! Крадла!
435
00:44:51,100 --> 00:44:54,500
Хубава крадла.
- Да, но все пак крадла!
436
00:44:54,900 --> 00:44:57,900
Ще я вкараш ли в пътя с твоя доход?
437
00:44:59,100 --> 00:45:01,500
Жан-Пол, за последно...
438
00:45:02,200 --> 00:45:06,400
Да отидем в Монпарнас.
- Щом сме в Монмартр?
439
00:45:06,900 --> 00:45:08,900
Слиза се.
- А на връщане?
440
00:45:09,200 --> 00:45:12,200
Може да идем в кръчмата.
И там има американки.
441
00:45:12,700 --> 00:45:16,200
Тя е англичанка.
- Там са интернационални.
442
00:45:16,600 --> 00:45:18,600
Радвам се.
443
00:45:33,700 --> 00:45:38,300
Площад Дьо Тертр.
А това е известната Сакре-Кьор...
444
00:45:39,200 --> 00:45:41,900
Кажете на шофьора да паркира.
445
00:45:44,600 --> 00:45:46,900
Паркирайте и ни изчакайте.
446
00:46:03,100 --> 00:46:05,700
Виж, това е тя.
447
00:46:14,500 --> 00:46:17,700
Сигурен ли си, че е тя?
- Убеден съм.
448
00:46:18,200 --> 00:46:21,400
Оглежда стоката.
- Да, подготвя нещо.
449
00:46:22,000 --> 00:46:27,500
Трябва да предупредим полицията.
- А аз съм бил чиновник! Буржоа!
450
00:46:29,800 --> 00:46:34,000
Какво да правим?
- Аз ли съм Мефистофел, или ти?
451
00:46:35,200 --> 00:46:37,400
Имам идея. Почакай.
452
00:46:45,100 --> 00:46:49,000
Скица, господине?
Малък портрет за мадам?
453
00:46:49,600 --> 00:46:51,600
Какво пита? Какво иска?
454
00:46:51,900 --> 00:46:55,400
Пита дали искате ваш портрет
или на мадам.
455
00:46:55,900 --> 00:46:57,900
Не, не искам.
456
00:46:58,200 --> 00:47:01,300
Не, благодаря.
- Подкрепете артистите.
457
00:47:01,700 --> 00:47:04,000
Планът Маршал само не стига.
458
00:47:05,900 --> 00:47:09,700
Малка скица за госпожицата?
Тя е прекрасна!
459
00:47:10,100 --> 00:47:14,000
Това е характерно тук.
Не съм ял от два дена.
460
00:47:14,400 --> 00:47:19,700
Какво казва?
- Иска да направи портрет на Дейзи.
461
00:47:20,300 --> 00:47:24,200
Добра идея! Спомен от Париж.
462
00:47:24,600 --> 00:47:27,700
Тя каза...
- Да, каза, че е съгласна.
463
00:47:28,800 --> 00:47:33,600
Ще направя един шедьовър,
като за Националната галерия.
464
00:47:34,200 --> 00:47:38,400
Пикасо не струва според мен!
Нищо не струва!
465
00:48:03,100 --> 00:48:05,800
Добър вечер.
- Какво иска този?
466
00:48:06,300 --> 00:48:09,800
Кажете им, че ми е приятел.
Гледа на ръка.
467
00:48:10,500 --> 00:48:14,600
Леон, несравним си,
когато предсказваш бъдещето.
468
00:48:15,100 --> 00:48:19,000
Да, точно така.
- Не е ял от три дни.
469
00:48:19,700 --> 00:48:24,600
Не ядете ли в Монмартр?
- Пием най-вече. Хайде, преведете.
470
00:48:25,300 --> 00:48:28,000
Приятелят му предсказва бъдещето.
471
00:48:29,500 --> 00:48:32,800
Бъдещето не ме интересува.
472
00:48:33,800 --> 00:48:36,700
Не ги интересува.
- А вас?
473
00:48:37,200 --> 00:48:39,500
Не се интересувате?
- Не.
474
00:48:42,500 --> 00:48:44,800
Имате интересна ръка.
475
00:48:45,900 --> 00:48:51,600
Мога да ви кажа доста неща.
Пръстите ви са особени.
476
00:48:52,400 --> 00:48:58,100
Например, не сте била винаги сестра.
Аз го виждам.
477
00:48:58,600 --> 00:49:00,800
Да, може ли?
- Да, седни.
478
00:49:01,500 --> 00:49:04,200
Разрешет...
Притеснен съм.
479
00:49:06,100 --> 00:49:08,100
Разрешете.
480
00:49:10,100 --> 00:49:12,500
Няма да сте за дълго сестра.
481
00:49:14,000 --> 00:49:17,300
Кокетна сте и обичате бижутата.
482
00:49:17,700 --> 00:49:20,400
Да, така е.
- Виждам го, да.
483
00:49:24,400 --> 00:49:29,900
Странно е, заради тази линия,
обичате бижута, но не за вас.
484
00:49:30,700 --> 00:49:34,500
Давате ги на други. Имате ли
близък, който е бижутер?
485
00:49:36,100 --> 00:49:39,700
Не, всъщност не точно...
Продължете.
486
00:49:41,800 --> 00:49:45,200
В живота имате различни роли,
но опасни.
487
00:49:47,400 --> 00:49:52,100
Черното ви отива,
но символизира опасността за вас.
488
00:49:52,800 --> 00:49:54,800
Все пак е черно.
489
00:49:56,700 --> 00:50:00,100
Тук, вижте, погледнете и вие.
490
00:50:00,700 --> 00:50:06,800
Има мъж в живота ви,
който ще ви навреди. Внимавайте!
491
00:50:09,000 --> 00:50:12,100
Много познава, а?
- Греши за всичко.
492
00:50:12,700 --> 00:50:16,000
Изненадан съм.
Портиерът на малката дама.
493
00:50:16,300 --> 00:50:18,500
Хубав е.
- Доволен съм.
494
00:50:18,800 --> 00:50:22,000
Екзистенциалист!
Питайте колко струва?
495
00:50:22,600 --> 00:50:27,500
Разбрах! Не, нищо, подарък, сувенир!
- Благодаря.
496
00:50:28,000 --> 00:50:31,700
Сложи го в рамка, за дома им.
- Да, прав си.
497
00:50:32,300 --> 00:50:37,500
Кажете, че ще сложа рамка
и ще го оставя в хотела им.
498
00:50:38,100 --> 00:50:40,700
Кой хотел?
- Кой хотел?
499
00:50:41,100 --> 00:50:46,300
"Риц".
- Благодаря. Довиждане.
500
00:51:02,200 --> 00:51:06,900
Изплаши ме!
- Пардон, но след предишния път...
501
00:51:07,400 --> 00:51:10,500
Предпазни мерки.
Взе ли смарагдите?
502
00:51:10,900 --> 00:51:13,800
Те също са взели мерки.
- Нищо.
503
00:51:14,300 --> 00:51:18,000
Нищо.
Оставили са ги в сейфа на хотела.
504
00:51:18,400 --> 00:51:21,100
Кретени! Кретени!
505
00:51:22,300 --> 00:51:27,300
Няма цял живот да се правя на клоун,
а ти да пиеш коктейли.
506
00:51:28,100 --> 00:51:32,200
Ако искаш — за мен колата,
за теб — хлапето.
507
00:51:32,700 --> 00:51:36,600
Стига глупости. Писна ми!
Наистина ми писна!
508
00:51:37,400 --> 00:51:41,000
Ако до два дни нямаме нищо,
сменяме плана.
509
00:51:41,500 --> 00:51:45,500
Още някой ли?
Онзи на площада беше прав!
510
00:51:46,200 --> 00:51:49,400
Кой на площада?
- Предсказваше бъдещето.
511
00:51:50,000 --> 00:51:52,600
Каза ли къде са бижутата?
- Изнервяш ме!
512
00:51:52,900 --> 00:51:57,100
Остави ме да спя! Два часът е!
- Ще говорим утре.
513
00:52:10,000 --> 00:52:12,000
Пак ли? Какво искаш?
514
00:52:15,600 --> 00:52:19,200
Добър вечер.
Нося портрета с рамка.
515
00:52:20,400 --> 00:52:23,400
По това време?
Притеснява ме.
516
00:52:24,100 --> 00:52:27,200
Елате утре.
И можехте да почукате.
517
00:52:28,500 --> 00:52:30,500
Вратата беше отворена.
518
00:52:30,900 --> 00:52:32,900
Как разбрахте коя е стаята ми?
519
00:52:33,800 --> 00:52:38,700
Аз... показах портрета на портиера,
той позна момичето.
520
00:52:39,400 --> 00:52:44,300
Не исках да будя родителите
и той ми посочи вашата стая.
521
00:52:44,800 --> 00:52:47,700
Сложете го на масата
и ме оставете.
522
00:52:50,000 --> 00:52:55,000
Искам да се извиня за думите ми,
правя го за прехраната.
523
00:52:55,600 --> 00:52:59,500
Понякога говоря ей така.
- За "ей така" не е зле.
524
00:53:00,100 --> 00:53:05,300
Аз не казах всичко. Ако искате?
- Друг път, благодаря, вървете.
525
00:53:05,800 --> 00:53:10,500
Жалко, защото вие сте
много интересна, да.
526
00:53:11,000 --> 00:53:14,900
Искам да ви направя услуга,
разбирате ли...
527
00:53:15,800 --> 00:53:20,300
Да ви кажа, че това,
което правите, ще свърши зле.
528
00:53:22,600 --> 00:53:27,500
Млада сте, хубава сте,
защо правите това?
529
00:53:29,000 --> 00:53:32,200
Не разбирам.
- Не разбирате?
530
00:53:33,500 --> 00:53:36,200
Ами това?
Разбирате ли?
531
00:53:37,000 --> 00:53:42,000
Вие сте от полицията!
- Не, вече щях да съм ви арестувал.
532
00:53:42,600 --> 00:53:48,300
Ако съм просто някой,
който харесва усмивката ви.
533
00:53:48,900 --> 00:53:52,700
И който иска да ви издърпа
от пропастта.
534
00:53:53,100 --> 00:53:55,500
Не обичам мъжете светци.
535
00:53:55,900 --> 00:53:59,100
Аз само искам
да ви посветя живота си.
536
00:53:59,700 --> 00:54:03,600
Моля ви, вървете си,
идете другаде да мечтаете.
537
00:54:04,300 --> 00:54:06,300
Вие не мечтаете ли?
538
00:54:07,500 --> 00:54:11,000
Живеех в Англия, бях десетгодишна,
539
00:54:11,500 --> 00:54:15,000
мечтаех за замък и чаровен принц.
540
00:54:16,200 --> 00:54:18,300
Смятах, че съм Снежанка.
541
00:54:18,800 --> 00:54:23,900
Събудих се, десет години по-късно,
в Пигал и с чаровен принц.
542
00:54:24,400 --> 00:54:26,400
Морис?
- Да.
543
00:54:26,700 --> 00:54:28,800
Оттогава не мечтая, но...
544
00:54:29,300 --> 00:54:33,600
Но откъде знаете за Морис?
- От ръката ви.
545
00:54:36,100 --> 00:54:38,600
Вие сте странен тип.
546
00:54:39,200 --> 00:54:43,300
Аз не трябваше да ви разказвам
тези неща.
547
00:54:43,800 --> 00:54:47,300
Ще ме изобличите ли?
- За какъв ме вземате!
548
00:54:47,700 --> 00:54:50,300
Казвам се Дютийол, Леон, чиновник,
549
00:54:50,800 --> 00:54:55,700
печеля по 18 000 месечно
и искам да ги разделя с вас.
550
00:54:56,200 --> 00:55:03,200
Г-н Дютийол, Леон, дори и с милиони
не ми давате нещото, което обичам:
551
00:55:03,700 --> 00:55:05,700
Кое?
- Авантюрите!
552
00:55:06,100 --> 00:55:11,300
Авантюрите, защо не?
Не ме изненадва. Всички това искат.
553
00:55:11,700 --> 00:55:14,200
Не, пак се размечтахте!
554
00:55:14,600 --> 00:55:17,100
Вие не сте авантюрист!
- Защо?
555
00:55:17,600 --> 00:55:21,500
Идете си у дома
и се погледнете в огледалото.
556
00:55:21,900 --> 00:55:23,900
Добре, ще видя.
557
00:55:31,000 --> 00:55:34,600
Е, гледам се.
Какво има за разбиране?
558
00:55:35,600 --> 00:55:40,300
Нямал съм вид на авантюрист!
Ще види тя! Ще види!
559
00:56:07,900 --> 00:56:10,600
Няма да играем на дребно все пак!
560
00:56:11,700 --> 00:56:15,000
Ограбена банка!
Подписът на Гару-Гару.
561
00:56:15,700 --> 00:56:20,100
Отново Гару-Гару.
Сензационен обир в хотел Моне.
562
00:56:21,300 --> 00:56:25,800
Току-що разбрахме
за изчезването на още бижута.
563
00:56:26,500 --> 00:56:29,900
Полицията смята,
че е дело на Гару-Гару.
564
00:56:32,100 --> 00:56:37,100
Без взрив, без разбиване, без следи!
Пак този Гару-Гару!
565
00:56:38,700 --> 00:56:42,700
Тъжно време, г-н Робер.
- Някои си го просят.
566
00:56:43,300 --> 00:56:49,600
Да правят като мен.
Вечер слагам нещата в сейф.
567
00:56:50,200 --> 00:56:53,900
Само аз и касиерката знаем кода,
нали, Мадлен?
568
00:56:54,300 --> 00:56:56,300
Да, господине.
569
00:56:59,600 --> 00:57:04,800
Опасен крадец!
- Но с размах, казва комисар Маклу.
570
00:57:05,500 --> 00:57:10,600
Добър ден.
- Полицията има само предположения.
571
00:57:11,300 --> 00:57:15,400
И не крие, че има нещо дяволско
в тези афери.
572
00:57:16,100 --> 00:57:19,500
Как се измъква този Гару-Гару?
- През стените?
573
00:57:25,900 --> 00:57:29,100
Добър ден.
- Какво се е случило?
574
00:57:29,600 --> 00:57:33,500
Бижутата на жена ми,
а нямам пари да ги платя.
575
00:57:34,000 --> 00:57:36,500
Тогава...
- Не, нямаш средства.
576
00:57:38,000 --> 00:57:43,500
Средства?
Но може би имам "средството"!
577
00:57:46,900 --> 00:57:50,200
Добър ден. Жан-Пол,
приятел на брат ви.
578
00:57:50,700 --> 00:57:53,200
Приятно ми е.
- Какво желаете?
579
00:57:53,600 --> 00:57:56,900
Идвам да ви кажа,
че Леон ще загази.
580
00:57:57,300 --> 00:58:00,100
Леон?
- Все пак той е Гару-Гару.
581
00:58:00,700 --> 00:58:03,700
Гару-Гару?
- Нали минава през стени!
582
00:58:04,200 --> 00:58:09,700
Господине, по-тихо, моля ви!
В къщата има хора.
583
00:58:10,700 --> 00:58:14,800
Отначало беше забавление
и можех да му повлияя,
584
00:58:15,400 --> 00:58:18,600
но вече не мога
и ще го тикнат в затвора!
585
00:58:19,000 --> 00:58:21,900
Какво намеквате?
Не позволявам!
586
00:58:22,400 --> 00:58:26,500
Изобретателят, знам ви вас!
Само тормозехте Леон.
587
00:58:27,000 --> 00:58:29,700
Сега вече го боготворите!
588
00:58:30,200 --> 00:58:32,200
Забранявам ви!
Вън! Вън!
589
00:58:32,700 --> 00:58:36,000
Тръгвам, за да не съм тук,
когато дойде полицията!
590
00:58:37,300 --> 00:58:40,800
Полиция? Тук?
- Не драматизирай!
591
00:58:51,000 --> 00:58:55,700
Ценни книжа!
Обезчестени сме, Гастон!
592
00:58:56,300 --> 00:58:59,600
За първи път брат ти става за нещо!
593
00:59:00,200 --> 00:59:04,600
Господи, ти всичко виждаш...
- Мълчи, какво ти става!
594
00:59:38,200 --> 00:59:40,200
Деветстотин и девет...
595
00:59:43,900 --> 00:59:48,600
Ето, Ернест Лорин,
шестстотин двайсет и три...
596
00:59:52,100 --> 00:59:54,800
Жената на Ернес ще е доволна.
597
01:00:02,100 --> 01:00:04,100
За Сюзан.
598
01:00:15,000 --> 01:00:18,400
Часовникът на мадам Менар,
домакинката.
599
01:00:19,900 --> 01:00:22,000
Ще е доволна!
Хайде.
600
01:00:25,100 --> 01:00:28,300
Проверете дали
не сте забравили нещо.
601
01:00:28,900 --> 01:00:31,400
Май че не съм.
А, да!
602
01:00:33,000 --> 01:00:35,000
Визитната картичка.
603
01:01:01,300 --> 01:01:03,300
Сюзан...
604
01:01:09,500 --> 01:01:11,500
Извинете!
605
01:01:12,900 --> 01:01:19,600
Рано е за оценки, но стойността
на откраднатите от Гару-Гару
606
01:01:20,300 --> 01:01:23,800
ценни книжа е над няколко милиона.
607
01:01:24,200 --> 01:01:26,200
Малко преувеличават.
608
01:01:26,700 --> 01:01:28,900
Пресата е единна за скандала.
609
01:01:29,600 --> 01:01:32,800
"Орор": Гару-Гару е ляв провокатор.
610
01:01:33,300 --> 01:01:35,300
"Юманите": има съучастници.
611
01:01:36,000 --> 01:01:41,200
"Франс Диманш: 80 % от дамите
са влюбени в Гару-Гару.
612
01:01:41,900 --> 01:01:47,800
Не и аз!
- Ако съществува, Гару-Гару е гений!
613
01:01:48,700 --> 01:01:51,500
Да не преувеличавам.
- Гений?
614
01:01:52,800 --> 01:01:59,100
За мен е крадец, бандит, гангстер!
- Мълчи! Жените нищо не разбират.
615
01:01:59,700 --> 01:02:02,800
Не обичат авантюрите.
- Не всички.
616
01:02:03,300 --> 01:02:07,300
Има поне една, която ги обича.
- И къде е?
617
01:02:09,300 --> 01:02:13,200
Ако знаех, нямаше да съм тук.
Със сигурност!
618
01:02:20,700 --> 01:02:24,500
Чудя се кой е този Гару-Гару.
- Не си ти.
619
01:02:25,000 --> 01:02:27,000
Злобно!
- Но вярно!
620
01:02:27,300 --> 01:02:31,300
Тази, която ще работи с него,
няма да виси по опашки.
621
01:02:32,000 --> 01:02:37,300
Всичките сте сантиментални. Искате
герои от романите, учени, звезди...
622
01:02:37,900 --> 01:02:41,800
Дори бандити.
- Аз ще направя следващия удар.
623
01:02:42,200 --> 01:02:44,200
Не е само Гару-Гару.
624
01:02:45,100 --> 01:02:49,100
Искате ли червилото ми за подписа?
- Забавно!
625
01:02:49,700 --> 01:02:54,500
Госпожицата е последна за деня.
- Заедно сме, пуснете ме.
626
01:03:02,200 --> 01:03:07,000
Трудно е да останеш почтен, а?
Почтен!
627
01:03:07,700 --> 01:03:10,100
Не съм убиец все пак.
628
01:03:10,600 --> 01:03:13,800
Ще видим като те хванат.
Само почакай.
629
01:03:14,400 --> 01:03:17,800
На теб говоря!
Забрави това момиче!
630
01:03:18,100 --> 01:03:20,100
Иначе те чака затвор.
631
01:03:20,400 --> 01:03:24,100
И не чакай на мен
да ти нося портокали.
632
01:03:26,700 --> 01:03:30,000
Добра идея, ще вляза в затвора!
- Полудя ли?
633
01:03:30,500 --> 01:03:35,400
Напротив! Влизам в затвора, снимки,
изявления за пресата...
634
01:03:36,100 --> 01:03:40,900
Ще ме види, ще разбере,
че е заради нея и ще дойде при мен!
635
01:03:41,500 --> 01:03:43,700
Лудост!
- Увереност!
636
01:03:44,000 --> 01:03:46,400
Само не тук!
- Ще е реклама.
637
01:03:47,000 --> 01:03:50,500
Ще махнат и мен!
Аз не минавам през стени.
638
01:03:51,100 --> 01:03:57,000
Признай, че нямаш нищо общо.
- Какво е това? Да, отвори си очите!
639
01:03:57,600 --> 01:04:02,100
Любовта вече ми говори.
Знам какво да правя.
640
01:04:03,200 --> 01:04:06,600
Леон!
Какви ще ги свърши сега?
641
01:04:31,400 --> 01:04:35,300
Ало, полицията?
Искате ли информация?
642
01:04:35,700 --> 01:04:39,900
Свържете ме с шефа си,
Гару-Гару се обажда.
643
01:04:40,500 --> 01:04:43,000
Чете вестниците, знаете кой.
644
01:04:43,700 --> 01:04:45,700
За да ме арестувате.
645
01:04:46,500 --> 01:04:48,500
Чудесно, чакам.
646
01:04:52,500 --> 01:04:55,700
Гару-Гару арестуван.
647
01:05:08,700 --> 01:05:12,300
Солидна конструкция.
- Ще я оцените.
648
01:05:12,800 --> 01:05:17,700
Предупреждавам ви, че ще ям навън.
- Да, вратовръзката...
649
01:05:19,100 --> 01:05:23,000
Не се тревожете, ще открия пътя.
- Влизайте.
650
01:05:26,100 --> 01:05:28,300
Ще се забавлявам.
651
01:05:28,900 --> 01:05:32,400
Наблюдавайте го, това е Гару-Гару.
- Да!
652
01:05:42,200 --> 01:05:44,600
Вие!
- Нямах нищо за четене.
653
01:05:44,900 --> 01:05:46,900
Но как?
- А, това ли...
654
01:05:47,200 --> 01:05:49,900
Кога?
- Няма да прегъвам страниците.
655
01:05:50,300 --> 01:05:53,700
Обратно! Оставете това!
- Моля ви.
656
01:05:54,100 --> 01:05:56,200
Пред мен!
657
01:05:57,100 --> 01:05:59,100
Оставете ги!
658
01:06:00,300 --> 01:06:03,000
В килията! Увеличете охраната!
659
01:06:07,400 --> 01:06:09,500
Така значи...
- Слушайте.
660
01:06:10,100 --> 01:06:15,900
Любовта към една жена на име Сюзан,
е накарала бандитът Гару-Гару
661
01:06:16,700 --> 01:06:23,300
да извърши тези престъпления, които
го поставят до големите авантюристи.
662
01:06:24,500 --> 01:06:30,000
Той е, няма съмнение.
- Винаги съм го смятал за интересен.
663
01:06:57,300 --> 01:07:00,600
Хайде, разпръснете се.
Моля ви.
664
01:07:01,800 --> 01:07:06,000
Какво искат дамите?
- Да видят Гару-Гару. Луди!
665
01:07:06,700 --> 01:07:09,600
Всички тези жени!
- Споменал някоя Сюзан.
666
01:07:09,900 --> 01:07:11,900
И ето ги...
Не, мадам!
667
01:07:27,600 --> 01:07:29,600
Сюзан!
668
01:07:33,200 --> 01:07:35,800
Добър ден, госпожице.
- Господине.
669
01:07:36,200 --> 01:07:40,000
Не ме ли познавахте?
- Виждала съм ви някъде.
670
01:07:40,600 --> 01:07:43,700
Предсказах ви бъдещето.
Дютийол, Леон.
671
01:07:45,100 --> 01:07:47,100
Как сте?
- Добре.
672
01:07:47,500 --> 01:07:51,100
В квартала съм в момента.
Чакате ли някого?
673
01:07:52,400 --> 01:07:56,000
Идвам при приятел...
- Който е в затвора.
674
01:07:57,100 --> 01:08:00,300
Аз също,
но посещенията са отложени.
675
01:08:01,100 --> 01:08:03,100
Жалко, ще дойда пак.
676
01:08:13,200 --> 01:08:15,200
Такси!
677
01:08:15,700 --> 01:08:18,300
Извинете ме, чакат ли ви?
678
01:08:18,800 --> 01:08:22,400
Защо?
- Исках да ви предложа да вечеряме.
679
01:08:25,400 --> 01:08:27,900
Прекрасна идея.
- Приемате ли?
680
01:08:28,300 --> 01:08:31,000
Приемам, ще ми гледате на ръка.
681
01:08:31,500 --> 01:08:35,300
Ще ви попитам за някои важни неща.
- За работата ли?
682
01:08:35,800 --> 01:08:38,300
Не. За любимите.
683
01:08:39,300 --> 01:08:42,700
Така ли?
Да вървим.
684
01:08:53,200 --> 01:08:55,200
Благодаря.
685
01:08:56,400 --> 01:08:59,300
И така...
- Почакайте, ще ви кажа.
686
01:09:01,400 --> 01:09:06,500
Ето, виждам ви омъжена,
много щастлива...
687
01:09:08,200 --> 01:09:10,200
И с много деца.
688
01:09:10,600 --> 01:09:16,600
А той, какъв е той?
- Той е смел...
689
01:09:17,000 --> 01:09:19,800
Честен, работлив.
690
01:09:20,400 --> 01:09:23,800
Сглупил е веднъж в живота си,
заради жена.
691
01:09:24,100 --> 01:09:26,800
А как изглежда?
692
01:09:28,800 --> 01:09:31,400
Ами, това е нещо различно.
693
01:09:33,800 --> 01:09:37,800
Не е много красив,
но е симпатичен.
694
01:09:38,800 --> 01:09:42,000
Много симпатичен, като мен.
695
01:09:45,800 --> 01:09:48,300
Знам, че не съм ваш тип.
696
01:09:49,300 --> 01:09:51,400
Но вие сте мой тип жена.
697
01:09:52,500 --> 01:09:55,000
Късно е.
- Пак ли Морис?
698
01:09:55,400 --> 01:10:00,300
Не става дума за Морис.
Обичам един недостижим мъж...
699
01:10:01,900 --> 01:10:04,700
Принц във време без принцове.
700
01:10:05,600 --> 01:10:08,700
Има късмет този.
- Той нищо не знае.
701
01:10:09,400 --> 01:10:15,300
Всъщност, едва ли му е до любов,
щом се казва Гару-Гару.
702
01:10:17,400 --> 01:10:19,400
Гару-Гару? Но...
703
01:10:19,600 --> 01:10:21,600
Какво?
- Нищо...
704
01:10:24,300 --> 01:10:27,900
Сметката, моля.
Извинете ме за секунда.
705
01:10:32,600 --> 01:10:38,100
Шефе, останал съм без пари,
ще се обадя на директора.
706
01:10:38,700 --> 01:10:40,700
Директор?
- На отсрещната сграда.
707
01:10:41,300 --> 01:10:45,000
Приятел ми е, няма да ми откаже.
- Телефонът е в кабината.
708
01:10:54,400 --> 01:10:57,800
Ало, затворът ли е?
Свържете ме с Директора.
709
01:11:00,700 --> 01:11:04,100
Жекует.
- Г-н директор, Гару-Гару е.
710
01:11:04,500 --> 01:11:07,000
Кой?
- Успокойте се, моля ви.
711
01:11:07,700 --> 01:11:13,600
На излизане забравих да взема
портфейла ви. Глупаво, нали?
712
01:11:14,100 --> 01:11:17,500
Бихте ли пратили някой
да уреди сметката ми?
713
01:11:19,000 --> 01:11:21,000
Затвори...
714
01:11:25,800 --> 01:11:27,800
Готово.
Всичко е наред.
715
01:11:29,800 --> 01:11:32,100
Хванете го жив или мъртъв!
716
01:11:34,600 --> 01:11:41,200
Оставете ме! Внимателно!
Не съм виждал такова нещо.
717
01:11:42,200 --> 01:11:44,800
Портфейлът ми!
Ще си платите!
718
01:11:45,100 --> 01:11:47,100
Какво става?
- Какво?
719
01:11:47,600 --> 01:11:53,100
Да, какво е направил, бедничкият?
- Беден? Това е Гару-Гару!
720
01:11:53,700 --> 01:11:56,700
Гару-Гару?
- Не четете ли вестници?
721
01:11:57,200 --> 01:12:00,100
Ето, само той е на първата страница.
722
01:12:03,700 --> 01:12:07,600
Не го разпознах.
- Явно не се казвате Сюзан.
723
01:12:09,800 --> 01:12:12,300
А сметката?
- Шегуваш ли се?
724
01:12:14,900 --> 01:12:16,900
Много сте невъзпитани!
725
01:12:19,100 --> 01:12:23,800
Внимавайте!
Не може ли да се почеша?
726
01:12:25,400 --> 01:12:28,900
Смей само да мръднеш.
- Спете спокойно.
727
01:12:29,500 --> 01:12:33,300
Знаем ги твоите истории.
Знаеш процедурата.
728
01:12:43,700 --> 01:12:45,700
Сюзан!
729
01:12:48,100 --> 01:12:50,100
Гару-Гару.
730
01:12:50,700 --> 01:12:56,000
Трябва да ви видя. Среща тази вечер.
- Хотел "Сентрал", стая 92.
731
01:12:56,600 --> 01:13:00,600
Хотел "Сентрал", стая 92.
- Кой етаж?
732
01:13:04,900 --> 01:13:08,400
Посрещането е ужасно!
Ще отида на хотел!
733
01:13:10,700 --> 01:13:12,700
Дръж го под око.
734
01:13:16,300 --> 01:13:21,800
Може да ме затворите,
но ще се видя с нея, знам адреса й!
735
01:13:22,300 --> 01:13:24,500
Млъквай!
736
01:13:24,800 --> 01:13:27,600
Бъдете любезни,
че лошо ви се пише!
737
01:13:29,300 --> 01:13:31,300
Всъщност, защо не?
738
01:13:54,100 --> 01:13:56,300
Добър апетит.
- Благодаря.
739
01:14:01,800 --> 01:14:04,100
Извинете ме, само минавах.
740
01:14:11,700 --> 01:14:14,200
Не плачете, няма смисъл.
741
01:14:15,000 --> 01:14:20,400
Скъпият ми брат.
- Казах ви, че ще свърши зле.
742
01:14:22,900 --> 01:14:25,000
Дали ще го задържат?
743
01:14:25,900 --> 01:14:30,000
Зависи от държанието му.
- Ако се държи добре?
744
01:14:31,700 --> 01:14:37,800
Ако е така, няма да излиза повече.
- Господи!
745
01:14:40,400 --> 01:14:45,100
Не, докато не ми кажеш защо
толкова искаш да се махна.
746
01:14:45,600 --> 01:14:48,500
Чакам някого.
- И аз съм в повече?
747
01:14:49,200 --> 01:14:52,500
Очарователно!
Мъж?
748
01:14:53,300 --> 01:14:58,000
Нещо повече!
- Само ти можеш да се вържеш така.
749
01:15:01,000 --> 01:15:03,700
Познавам ли го?
- Не.
750
01:15:04,700 --> 01:15:06,700
Поне не е ченге.
- Не.
751
01:15:07,200 --> 01:15:12,100
Не ми играй игрички, аз те обичах.
- За мен също е минало.
752
01:15:12,600 --> 01:15:17,400
Работим заедно.
- Ти ме караш да работя.
753
01:15:17,800 --> 01:15:19,800
Има разлика.
754
01:15:20,100 --> 01:15:24,000
Забрави ли палтото от визон?
- Беше от заек.
755
01:15:25,300 --> 01:15:28,300
Смарагдът за празника ти?
- Фалшив.
756
01:15:28,900 --> 01:15:32,300
Не ме притискай!
Искам да знам кого чакаш.
757
01:15:38,900 --> 01:15:42,200
Добре, ще ти кажа.
Чакам Гару-Гару.
758
01:15:44,500 --> 01:15:47,900
Подиграваш ли ми се?
- Това е истината.
759
01:15:48,400 --> 01:15:52,900
Но той е в затвора.
- Ще дойде, за да се видим.
760
01:15:55,600 --> 01:16:00,200
Не говори глупости!
И на теб ти е завъртял главата!
761
01:16:01,100 --> 01:16:03,100
Може би.
762
01:16:07,900 --> 01:16:12,900
Намери си нещо друго.
Не съм притиснат. Ще почакам.
763
01:16:13,700 --> 01:16:18,900
Гару-Гару... Добър блъф,
творение на журналистите!
764
01:16:19,500 --> 01:16:22,800
Не вярвам в Гару-Гару, не вярвам!
- Недей.
765
01:16:38,900 --> 01:16:43,200
Още ли не вярваш в Гару-Гару?
- Ще ми платиш!
766
01:16:52,000 --> 01:16:54,000
Полиция!
767
01:16:55,400 --> 01:16:59,000
Къде сте?
- Ку-ку.
768
01:16:59,600 --> 01:17:03,000
Гару-Гару!
- Държа на думата си.
769
01:17:05,300 --> 01:17:10,900
Дано не сте разочарована.
Имахте добро мнение за Гару-Гару.
770
01:17:12,000 --> 01:17:17,500
Не мога да намеря думи, за да кажа
как се чувствам. Вие сте...
771
01:17:18,300 --> 01:17:23,600
Мъж като всички останали.
- Не, направихте невероятни неща.
772
01:17:24,300 --> 01:17:26,700
Ще бъдете чудесен водач!
773
01:17:27,700 --> 01:17:30,900
Лъжете се.
Аз съм почтен чиновник.
774
01:17:32,000 --> 01:17:34,000
Доста притеснителен.
775
01:17:34,500 --> 01:17:39,300
Всичко беше, за да ви покажа,
че авантюрите свършват в затвора.
776
01:17:39,900 --> 01:17:43,800
И щом влезеш вътре, трудно излизаш.
777
01:17:44,500 --> 01:17:50,200
И не виждам от ръката ви
да можете да минавате през стени.
778
01:17:50,900 --> 01:17:52,900
Така ли?
- Да.
779
01:17:56,000 --> 01:18:01,700
А може ли да видите дали Гару-Гару
ще е дълго време мой приятел?
780
01:18:03,900 --> 01:18:10,200
Много дълго. Но само ако сте мъдра
и се върнете в страната си.
781
01:18:11,100 --> 01:18:13,400
В страната ми?
Не.
782
01:18:16,200 --> 01:18:19,900
Той ще идва ли да ме вижда
в Англия?
783
01:18:20,100 --> 01:18:22,100
В Англия?
784
01:18:22,600 --> 01:18:27,500
Да. Следващото лято, ако дадат
платена отпуска за чужбина.
785
01:18:28,100 --> 01:18:31,400
Но вие сте богат!
С парите, които имате сега.
786
01:18:32,500 --> 01:18:37,000
Ще ги върна всичките.
- Ще ги върнете?
787
01:18:38,200 --> 01:18:44,300
Вие сте герой, г-н Гару-Гару!
- Не, без г-н Гару-Гару.
788
01:18:45,700 --> 01:18:50,000
Наричай ме Леон, аз съм ти приятел.
- Леон.
789
01:18:51,100 --> 01:18:57,000
Благодаря, Сюзан.
Сега трябва да се върна в затвора.
790
01:18:58,200 --> 01:19:00,400
В затвора? Но защо?
791
01:19:01,800 --> 01:19:05,100
Надзирателят ще го отнесе,
а има семейство.
792
01:19:05,600 --> 01:19:08,000
Имате голямо сърце.
793
01:19:08,900 --> 01:19:13,200
Да, имам всичко,
заради което никога да не успея.
794
01:19:15,300 --> 01:19:18,600
Сбогом, Сюзан.
- Сбогом, Леон.
795
01:19:19,200 --> 01:19:22,400
Довиждане, Сюзан.
- Довиждане, Леон.
796
01:19:23,100 --> 01:19:26,100
До скоро, Сюзан.
- До скоро, Леон.
797
01:19:28,500 --> 01:19:34,900
Ето...
- Това е чиновникът. А Гару-Гару?
798
01:19:36,000 --> 01:19:38,400
Гару-Гару е друго нещо.
799
01:19:50,400 --> 01:19:54,700
Добър ден, г-не. Добре ли спахте?
- Да, благодаря.
800
01:19:55,300 --> 01:19:58,400
Приятелят ви не обича чай.
Нито шоколад.
801
01:19:58,900 --> 01:20:03,500
Приятел?
- Който е в стаята за приятели.
802
01:20:04,200 --> 01:20:10,100
Поръча шоколад и два кроасана.
- Два кроасана? Гару-Гару!
803
01:20:12,600 --> 01:20:15,200
Нищо не съм знаела.
- За щастие.
804
01:20:15,700 --> 01:20:19,000
Чаках за разрешение.
- Какво разрешение!
805
01:20:19,700 --> 01:20:21,800
Не знаете ли кой е той?
806
01:20:31,200 --> 01:20:33,200
Идва ли шоколадът?
807
01:20:33,500 --> 01:20:39,500
Излизайте! Ще ви дам аз един шоколад
и пижами от Самаритания!
808
01:20:41,600 --> 01:20:46,600
Хванете го! Удвоете пазачите!
Утроете, учетворете ги!
809
01:20:47,100 --> 01:20:49,800
Един месец само сух хляб и вода!
810
01:20:50,500 --> 01:20:56,200
Щом е така, г-н директор, обявявам,
че ще си тръгна веднага.
811
01:21:00,100 --> 01:21:04,600
По дяволите! Хванете този човек!
Заключете затвора.
812
01:21:05,200 --> 01:21:11,400
Гару-Гару отново е на свобода.
813
01:21:12,400 --> 01:21:17,900
Сензационно бягство
на Гару-Гару от затвора.
814
01:21:18,400 --> 01:21:21,800
Гару-Гару отново избяга.
815
01:21:30,400 --> 01:21:36,400
Гару-Гару — затворник
и след като върна плячката.
816
01:21:39,900 --> 01:21:43,000
Минаващият през стени?
- Окован е!
817
01:21:43,600 --> 01:21:48,800
Г-н Президент, нищо не съм извършил.
Само минавам през стени.
818
01:21:50,200 --> 01:21:54,100
Виж какво прави.
- Подготвя пледоарията си.
819
01:21:54,800 --> 01:22:01,000
Съдите ли писателя, който разказва,
че един ден ще се движим по вода?
820
01:22:02,500 --> 01:22:08,200
Жул-Верн.
А човекът, измислил рентгена?
821
01:22:09,200 --> 01:22:14,200
Не, г-н Президент.
Не може да спрете прогреса.
822
01:22:16,600 --> 01:22:22,000
Не е трябвало да крада,
добре, но аз върнах всичко.
823
01:22:22,800 --> 01:22:26,700
Беше само, за да дам урок
не една млада дама.
824
01:22:28,500 --> 01:22:34,400
Ако бях разкрил тайните
на атомните централи
825
01:22:35,000 --> 01:22:37,700
и тези на секретните служби, да.
826
01:22:38,200 --> 01:22:40,200
Но не съм.
827
01:22:40,500 --> 01:22:44,700
Не искам медал за храброст,
защото не съм го сторил.
828
01:22:46,000 --> 01:22:48,700
Нищо че и за по-малко се дава.
829
01:22:50,600 --> 01:22:56,800
Заради любовта, г-н Президент,
действах така. Истинска любов.
830
01:22:57,800 --> 01:23:03,500
На вас мога да го кажа,
макар пред нея да не се бих осмелил.
831
01:23:04,500 --> 01:23:07,400
Знаете, че обичам Сюзан.
832
01:23:09,600 --> 01:23:15,200
Затова ви моля да ме помилвате,
мен, чиновникът,
833
01:23:16,400 --> 01:23:20,800
който се опита да е поетичен
във време без поезия.
834
01:23:22,700 --> 01:23:24,900
Благодаря, г-н Президент.
835
01:23:25,600 --> 01:23:27,600
Добра пледоария!
836
01:23:28,800 --> 01:23:31,900
Заслужено признание!
- Поздравления.
837
01:23:34,900 --> 01:23:41,200
Леон, вие сте доказателство,
че правата линия е най-прекият път
838
01:23:41,800 --> 01:23:43,800
от едно нещо към друго.
839
01:23:44,000 --> 01:23:46,800
Много мило, г-н Бюрдан.
- Феликс.
840
01:23:47,200 --> 01:23:49,200
Директорът.
841
01:23:49,600 --> 01:23:53,700
Имайки нещо,
което нямат другите мъже по света,
842
01:23:54,000 --> 01:23:56,800
да минавате през прегради.
843
01:23:57,400 --> 01:24:02,200
Всемогъщият ви посочва като символ
на човешките дерзания.
844
01:24:03,300 --> 01:24:05,900
Горд съм да ви стисна ръката.
845
01:24:06,300 --> 01:24:09,200
Благодаря, г-н Лекюйие.
- Гюстав.
846
01:24:09,900 --> 01:24:16,000
Приятели, г-н Дютийол ще направи
пред нас демонстрация на силата си.
847
01:24:18,200 --> 01:24:21,000
Пред всички?
- Лично ви моля.
848
01:24:21,600 --> 01:24:26,100
Не се ли страхувате от... А, вие?
- Настоявам.
849
01:24:26,800 --> 01:24:30,400
Ами, ако имате стена под ръка?
850
01:24:32,200 --> 01:24:36,100
Г-н Дютийол, една дама ви
чака долу.
851
01:24:36,800 --> 01:24:40,700
Дама? Сестра ми?
- Каза, че името й е Сюзан.
852
01:24:41,700 --> 01:24:44,300
Сюзан! Тя е!
853
01:24:50,900 --> 01:24:55,600
Така няма да закъснява за работа.
Хайде, на работа.
854
01:25:01,000 --> 01:25:03,000
Сюзан!
855
01:25:03,500 --> 01:25:06,500
Леон!
- Не си ме забравила.
856
01:25:07,000 --> 01:25:10,300
Исках да ви благодаря
преди тръгване.
857
01:25:10,700 --> 01:25:12,700
Тръгвате ли?
858
01:25:13,000 --> 01:25:16,500
Да. Последвах съвета ви.
Ето билета ми за самолета.
859
01:25:17,200 --> 01:25:21,600
Връщам се в страната си,
за да започна нов живот.
860
01:25:23,000 --> 01:25:27,700
Не знам дали да се радвам,
или да съм тъжен.
861
01:25:29,300 --> 01:25:31,700
Не ме запомняйте с лошо.
862
01:25:32,200 --> 01:25:37,500
Лошо? Напротив,
ще имам прекрасен спомен от вас.
863
01:25:39,700 --> 01:25:44,800
Трябва да ви призная нещо.
Досега не можех, но аз...
864
01:25:45,400 --> 01:25:48,500
Гару-Гару!
Една снимка? Гару-Гару!
865
01:25:49,100 --> 01:25:52,300
Не искам да ме снимат, писна ми!
Елате.
866
01:26:32,700 --> 01:26:34,700
Стената, да пробваме.
867
01:26:39,100 --> 01:26:42,500
Сюзан, Сюзан!
868
01:26:43,000 --> 01:26:47,800
Гару-Гару, какво правите,
за да минавате през стените?
869
01:26:51,000 --> 01:26:53,600
КРАЙ
870
01:26:54,100 --> 01:26:56,600
Превод
МИЛА АПОСТОЛОВА
871
01:26:56,900 --> 01:26:59,600
Субтитри и обработка от тв
МИРОСЛАВ ВАЧЕВ
872
01:26:59,601 --> 01:27:03,101
Филмът е обработен от
AVS movies®