1 00:00:39,200 --> 00:00:42,500 БУРВИЛ 2 00:00:43,700 --> 00:00:46,700 и ДЖОАН ГРИЙНУД 3 00:00:47,000 --> 00:00:49,000 във филма 4 00:00:49,500 --> 00:00:53,000 ГАРУ-ГАРУ — ЧОВЕКЪТ, КОЙТО МИНАВАШЕ ПРЕЗ СТЕНИ 5 00:00:59,300 --> 00:01:03,100 По идея на МАРСЕЛ ЕМЕ 6 00:01:04,200 --> 00:01:08,500 Адаптация и диалози ЖАН БОЙЕ и МИШЕЛ ОДИАР 7 00:01:09,300 --> 00:01:13,000 Музика ЖОРЖ ВАН ПАРИС 8 00:01:14,300 --> 00:01:17,200 Участват още ЖЕРАР УРИ 9 00:01:17,900 --> 00:01:20,900 РОЖЕ ТРЕВИЙ 10 00:01:21,800 --> 00:01:25,100 ЖАК ЕРВИН 11 00:01:26,000 --> 00:01:30,300 О'БРЕЙДИ, РЕНЕ УОРМС, НИНА МИРАЛ, АНДРЕ ДАЛИБЕР и други 12 00:01:52,300 --> 00:01:55,500 Оператор ШАРЛ СИН 13 00:02:25,100 --> 00:02:28,600 Продуцент ЖАК БАР 14 00:02:48,000 --> 00:02:52,300 Поздравявам ви, приятели, за това, че сте тук 15 00:02:52,700 --> 00:02:55,700 и наблюдавате един талантлив художник. 16 00:02:56,200 --> 00:02:58,200 Харесва ли ти? - Да. 17 00:02:58,600 --> 00:03:00,800 Познавач си! А, ти, касапино? 18 00:03:01,200 --> 00:03:03,700 Ами... - Предпочиташ месото си! 19 00:03:05,600 --> 00:03:08,400 За вас може би е твърде модерно? 20 00:03:08,900 --> 00:03:13,000 Този е същият като онзи, който не ми даде платно. 21 00:03:13,500 --> 00:03:16,200 Обясних му, че така ще гладувам, 22 00:03:16,700 --> 00:03:19,700 а той ми каза да правя по-малко мацаници. 23 00:03:25,000 --> 00:03:27,100 Жан-Пол! Жан-Пол! 24 00:03:28,300 --> 00:03:30,600 Я, Леон. 25 00:03:31,200 --> 00:03:35,500 Случи ми се нещо невероятно! - Пак ли семейството? 26 00:03:36,000 --> 00:03:40,000 Не, разбира се. - Изритали са те през вратата? 27 00:03:40,600 --> 00:03:45,800 Вратата? Да знаеш само как минавам през вратите! Хайде, ела. 28 00:03:46,300 --> 00:03:48,300 Добре, идвам. 29 00:03:49,600 --> 00:03:54,800 Трябва да тръгвам. Синдикатите забраняват да работя над два часа. 30 00:03:55,500 --> 00:03:59,700 Може да останете. Ще съм тук утре по същото време. 31 00:04:04,200 --> 00:04:06,300 Хайде, влизай. 32 00:04:07,300 --> 00:04:09,400 Кажи сега какво става. 33 00:04:10,800 --> 00:04:13,900 Ще ти кажа, не исках да е на улицата. 34 00:04:14,300 --> 00:04:17,100 Не е някоя глупост, нали? - Не. 35 00:04:17,500 --> 00:04:19,600 И няма да прочета утре: 36 00:04:20,200 --> 00:04:24,100 "Министерски служител — шеф на банда". 37 00:04:24,600 --> 00:04:27,400 Не, какви ги приказваш! - Слушам те. 38 00:04:28,000 --> 00:04:30,100 Няма да повярваш. - Казвай! 39 00:04:30,600 --> 00:04:36,300 Добре. Успокой се. Седни и се дръж здраво, така... 40 00:04:36,800 --> 00:04:42,900 Невероятно е. Ти си първият, с когото ще споделя. 41 00:04:43,500 --> 00:04:46,200 Щом казваш. - Ти си ми като брат. 42 00:04:46,700 --> 00:04:50,400 Да, защото си слаб. - Бях, но вече не съм! 43 00:04:51,000 --> 00:04:55,800 Говори, да не ти счупя главата! - Добре, седни и се дръж. 44 00:04:56,800 --> 00:05:01,500 Помниш, че вчера дойдох да посвирим както всяка сряда? 45 00:05:02,100 --> 00:05:05,700 Разказах ти за сестра ми и ужасния й съпруг. 46 00:05:06,300 --> 00:05:08,300 Останах за вечеря. - Да. 47 00:05:08,700 --> 00:05:11,000 И пийнах малко. - Не, не пи. 48 00:05:11,500 --> 00:05:15,500 Накратко, като се прибрах вкъщи, бях малко пиян. 49 00:05:17,500 --> 00:05:24,200 Качвайки се, се чудя какво да правя с Гастон, че хич не ме обича този. 50 00:05:26,200 --> 00:05:32,000 Ако можеше, щеше да ме изрита, макар да е женен за сестра ми. 51 00:05:33,400 --> 00:05:37,600 Стигам най-сетне до апартамента ми, четвъртият етаж... 52 00:05:38,200 --> 00:05:42,500 И така... Търся си ключовете, къде ли са? 53 00:05:42,900 --> 00:05:45,000 А, ето ги! 54 00:05:45,400 --> 00:05:49,700 Отивам да отключа, но резето е блокирало... 55 00:05:51,100 --> 00:05:54,200 Ключалката също е блокирала... 56 00:05:54,600 --> 00:05:57,400 И така решавам, че ще звънна. 57 00:06:00,800 --> 00:06:05,300 Леон ми е брат. - Жермен, аз няма да му отворя! 58 00:06:05,800 --> 00:06:07,900 Недей и ти да му отговаряш! 59 00:06:09,600 --> 00:06:14,000 Какво не изтърпях? Не мога да го толерирам повече. 60 00:06:14,500 --> 00:06:16,700 И дума да не става! 61 00:06:18,800 --> 00:06:20,800 Този апартамент е негов. 62 00:06:21,300 --> 00:06:24,400 Също и твой, бил е на родителите ти. 63 00:06:25,000 --> 00:06:30,100 Освен това си по-голямата и си омъжена, а и на мен ми писна! 64 00:06:31,500 --> 00:06:34,900 Къде ще спи? - Където ще, все ми е тая! 65 00:06:38,500 --> 00:06:41,600 Цяла нощ ли ще звъни? - Къде хукна? 66 00:06:42,200 --> 00:06:47,000 Къде ли? Да му отворя квартирата, ще му кажа за отпуската. 67 00:06:53,300 --> 00:06:56,100 Какво става? - Аз съм, Леон. 68 00:06:56,600 --> 00:07:03,000 Не ви познавам. - Леон, братът на жена ви, зет ви. 69 00:07:03,800 --> 00:07:08,400 Нямам зет, вече не! Върнете се там, откъдето идвате! 70 00:07:08,800 --> 00:07:10,800 Нощен гуляйджия! 71 00:07:11,100 --> 00:07:13,700 Гастон, тук съм си вкъщи. 72 00:07:14,200 --> 00:07:17,600 Именно! Стойте си там и не ни безпокойте! 73 00:07:20,800 --> 00:07:24,900 Май се е подлютил... Бях смаян. Какво да правя? 74 00:07:25,600 --> 00:07:29,400 В този момент осветлението угасна, пълен мрак. 75 00:07:30,000 --> 00:07:33,900 Търся ключа за лампата, намирам го, натискам... 76 00:07:34,600 --> 00:07:39,200 И не бях пред вратата! Бях в собствената си стая. 77 00:07:39,800 --> 00:07:42,400 Абсурдно, но... 78 00:07:43,700 --> 00:07:50,400 Е, какво ще кажеш? - Ами, засега нищо не си ми доказал. 79 00:07:51,400 --> 00:07:56,200 Не помниш, но може зет ти да ти е отворил вратата. 80 00:07:56,900 --> 00:08:00,600 Чуй продължението! - Нощта ли ще разкажеш? 81 00:08:01,200 --> 00:08:07,000 Ще ти разкажа за тази сутрин. Сядай, успокой се и се дръж. 82 00:08:09,600 --> 00:08:13,300 Като всяка сутрин, с потник на гърба, 83 00:08:14,100 --> 00:08:19,400 зет ми прави сутрешна гимнастика, а сестра ми слага закуска. 84 00:08:21,600 --> 00:08:25,600 Нямаш право да го гониш от дома му! - И защо? 85 00:08:26,200 --> 00:08:30,300 Нямаш жилище и с радост дойде тук. - Именно. 86 00:08:31,100 --> 00:08:34,700 Така се радвам, че искам да си живея сам. 87 00:08:35,200 --> 00:08:37,800 Ще трябва да работиш като Леон. 88 00:08:38,400 --> 00:08:43,300 Чиновник в министерството за 18 000 франка на месец? Плачевно! 89 00:08:43,800 --> 00:08:46,200 Иначе ще живеем трима! 90 00:08:46,900 --> 00:08:53,200 Патица! Пет години работя по мотора за колело, а ти искаш да го оставя? 91 00:08:53,900 --> 00:08:58,600 Мислиш само за ядене, същата като твоя брат-кретен! 92 00:09:01,900 --> 00:09:04,800 Добър ден, Мемен, Гастон. - Леон! 93 00:09:09,600 --> 00:09:11,700 Е, как е тази сутрин? 94 00:09:12,700 --> 00:09:15,900 Откъде идвате? - Ами, от стаята ми. 95 00:09:16,900 --> 00:09:19,000 Какво му става? 96 00:09:22,400 --> 00:09:26,500 Съвсем е луднал, вижте. - От къде влязохте? 97 00:09:27,100 --> 00:09:32,500 Що за въпрос, през вратата. - Невъзможно! Резето е сложено. 98 00:09:33,500 --> 00:09:36,400 През прозореца, щом предпочитате. 99 00:09:37,100 --> 00:09:42,200 Без глупости! Отговори! - Кажи му, че пак ще вдигне кръвно! 100 00:09:42,700 --> 00:09:49,200 Какво да кажа? Трябва да съм минал през стената. 101 00:09:50,100 --> 00:09:54,200 Не се подигравайте! Никой не минава през стените! 102 00:09:55,800 --> 00:10:01,200 Намерете вие обяснение, ако можете преди да дойда за вечеря. 103 00:10:01,900 --> 00:10:06,000 Излизам. Довиждане, приятелю. - Приятелю? 104 00:10:11,000 --> 00:10:16,500 Сега не минавате през стените? - Вратата е отворена. Довиждане. 105 00:10:18,500 --> 00:10:23,500 Как мислиш, че е влязъл? - Не знам, но не искам да го виждам! 106 00:10:24,200 --> 00:10:26,400 Изхвърли му боклуците! Дръж! 107 00:10:40,800 --> 00:10:42,800 Смешно е. 108 00:10:48,000 --> 00:10:52,300 Бях на втория етаж, когато реших да пробвам... 109 00:10:52,900 --> 00:10:55,800 Никой не слиза, никой не се качва. 110 00:10:56,400 --> 00:10:59,600 Внимателно се приближих до стената. 111 00:11:01,200 --> 00:11:06,900 Първо един пръст... Мина! Втори, трети... 112 00:11:08,000 --> 00:11:11,800 Дланта ми влиза като в масло. Сега и ръката. 113 00:11:12,500 --> 00:11:17,900 А ти ми говориш за трикове. - Шегуваш се, невъзможно е. 114 00:11:18,400 --> 00:11:20,700 Невъзможно? И аз не вярвах. 115 00:11:21,300 --> 00:11:25,000 Казах си, щом ръката ми минава и аз ще мога и... 116 00:11:28,100 --> 00:11:31,900 Малко дяволче, пак ли счупи нещо! 117 00:11:33,900 --> 00:11:39,600 Тази рокля, ужасна рокля! 118 00:11:41,400 --> 00:11:47,000 Ужасно изнервяща рокля, какво става? 119 00:11:55,700 --> 00:11:58,000 Помощ! Помощ! 120 00:11:59,000 --> 00:12:01,000 Помощ! Помощ! 121 00:12:03,800 --> 00:12:09,200 Господине, един мъж... Страх ме е, елате, страх ме е... 122 00:12:16,800 --> 00:12:20,600 Къде? Никого не виждам. - Тук. Тук беше. 123 00:12:21,500 --> 00:12:25,600 Бях пред огледалото, обличах роклята и после... 124 00:12:31,100 --> 00:12:35,800 Не вярваш, но беше така, почакай да видиш. 125 00:12:36,400 --> 00:12:39,000 Слушай, Леон. - Никакво "слушай" вече! 126 00:12:39,500 --> 00:12:44,100 Щях да ти покажа, ако не беше със слабо сърце. И така. 127 00:12:44,700 --> 00:12:48,800 Дамата припадна, а аз вече закъснявах за работа. 128 00:12:49,500 --> 00:12:53,800 Сетих се за Гастон, скъпия ми зет. 129 00:12:54,700 --> 00:12:59,100 Казах си: "Сега е моментът да ти върна за всичко! 130 00:12:59,600 --> 00:13:03,100 И... се върнах обратно. 131 00:13:06,200 --> 00:13:10,400 Да можеше само да го видиш върху колелото му... 132 00:13:10,900 --> 00:13:12,900 Точно загряваше... 133 00:13:27,300 --> 00:13:31,100 Какво става? Милият ми, какво се е случило? 134 00:13:35,700 --> 00:13:39,200 Трябва ви разрешително, за да станете пилот. 135 00:13:55,100 --> 00:13:59,700 Ако всичко това е вярно, трябва да отидете на лекар. 136 00:14:00,400 --> 00:14:04,300 Но аз не съм болен. - Ще отиде при специалист. 137 00:14:04,700 --> 00:14:08,000 Какъв специалист? - Психиатър, ще видим. 138 00:14:08,600 --> 00:14:11,700 Ти се разпадаш! Ще звънна на един доктор. 139 00:14:12,100 --> 00:14:14,700 Трябва да отида на работа. 140 00:14:15,200 --> 00:14:20,100 За какво мисли човекът, който минава през стени! Чиновник! 141 00:14:21,300 --> 00:14:24,400 Намери някой по-евтин, защото... 142 00:14:27,400 --> 00:14:31,600 Да, да. - Професоре, той халюцинира, нали? 143 00:14:32,100 --> 00:14:35,900 Халюцинира, много интересно... 144 00:14:37,100 --> 00:14:39,200 Интересно, само толкова? 145 00:14:40,500 --> 00:14:45,600 Човек, който минава през стени... - Да, не се среща често. 146 00:14:46,100 --> 00:14:50,600 Резултатът същия ли е, ако вървите назад? 147 00:14:51,700 --> 00:14:53,700 Назад? 148 00:14:54,300 --> 00:14:56,700 Не съм пробвал, но май да. 149 00:14:57,300 --> 00:14:59,300 Тогава опитайте. 150 00:14:59,600 --> 00:15:02,400 Добре, ще ви покажа. 151 00:15:03,300 --> 00:15:06,800 Тук, нали, казахте назад. 152 00:15:09,000 --> 00:15:11,300 Гледайте внимателно. - Да. 153 00:15:11,800 --> 00:15:13,800 Добре. 154 00:15:22,600 --> 00:15:24,600 Извинете ме. 155 00:15:29,500 --> 00:15:35,000 Благодаря. Кажете ми, оперирани ли са ви сливиците? 156 00:15:35,500 --> 00:15:37,500 Да. - Кога? 157 00:15:37,900 --> 00:15:40,800 Бях на шест и половина. - Заушка? 158 00:15:41,300 --> 00:15:43,400 Не. - Жалко. 159 00:15:43,800 --> 00:15:47,200 Съжалявам. - Да, жалко, жалко. 160 00:15:48,000 --> 00:15:54,300 Още един въпрос. Имате ли пробождащи болки във врата? 161 00:15:55,900 --> 00:15:59,400 Ами не. - Смятате ли, че има връзка? 162 00:16:00,000 --> 00:16:04,600 Често най-дребният детайл насочва към вярната диагноза. 163 00:16:07,200 --> 00:16:09,700 Съблечете се. - Всичко ли? 164 00:16:10,500 --> 00:16:14,400 Не, само сакото. - Добре, тук. 165 00:16:15,600 --> 00:16:18,100 Дай ми сакото. - Да, добре. 166 00:16:19,400 --> 00:16:22,700 Ще ви преслушам. Кажете трийсет и три. 167 00:16:23,300 --> 00:16:28,700 Трийсет и три, трийсет и три... - Спрете. Дишайте. 168 00:16:31,100 --> 00:16:35,000 Спрете. Изкашляйте. 169 00:16:38,400 --> 00:16:44,000 Не кашляйте. Не кашляйте! - Извинете, задавих се. 170 00:16:44,800 --> 00:16:48,900 Разбирам. Добре, всичко е нормално. 171 00:16:49,300 --> 00:16:52,100 Отворете уста, извадете езика. 172 00:16:55,100 --> 00:16:59,100 Сериозно ли е? - Внимавайте с черния си дроб! 173 00:17:01,100 --> 00:17:07,400 Случаят е ясен. Спираловидно втвърдяване на щитовидната жлеза. 174 00:17:08,000 --> 00:17:10,200 Всъщност е толкова просто. 175 00:17:10,700 --> 00:17:14,200 Просто?! Защото вие не минете през някоя стена? 176 00:17:15,400 --> 00:17:18,000 Вече двайсет години опитвам. 177 00:17:30,700 --> 00:17:37,100 Мисля си... ти си му сестра. - Да, и? 178 00:17:38,200 --> 00:17:40,900 Сигурно и ти минаваш през стени? 179 00:17:41,300 --> 00:17:45,700 Ами ако е ген в рода ви? - Говориш глупости. 180 00:17:46,200 --> 00:17:48,600 Никога не си пробвала! 181 00:17:49,100 --> 00:17:53,700 Жермен, моля те, само един опит. - Полудя! 182 00:17:54,200 --> 00:17:57,900 Заради мен, Жермен, моля те. - Не, не искам! 183 00:17:58,600 --> 00:18:03,900 Как не разбираш, че всичко ще се промени, ако и ти можеш! 184 00:18:04,600 --> 00:18:09,200 Може да започна нещо голямо! - Пак ще вдигнеш кръвно. 185 00:18:09,900 --> 00:18:15,100 Остави кръвното! Хайде, при стената! - Да, но първо се успокой. 186 00:18:16,200 --> 00:18:18,200 Спокоен съм. 187 00:18:22,200 --> 00:18:25,100 Е, пробвай! - Изчакай минутка, де! 188 00:18:27,600 --> 00:18:31,800 Е, не така! С цяло тяло! - Защо ти не пробваш? 189 00:18:33,000 --> 00:18:37,300 Скъпа Жермен, любимият ти те моли, имай смелост! 190 00:18:37,800 --> 00:18:42,000 Нещо ми подсказва, че ще успееш! Хайде, засили се! 191 00:18:45,900 --> 00:18:48,100 За нищо не ставаш! 192 00:18:51,800 --> 00:18:53,800 Добър ден. - Добър... 193 00:18:54,000 --> 00:18:57,700 Не чух да си звънял. - О, да, забравих. 194 00:18:59,900 --> 00:19:04,100 Гастон, как сте? Да не би да сте болен? 195 00:19:05,300 --> 00:19:08,400 Нищо ми няма, просто преумора. 196 00:19:10,900 --> 00:19:13,400 Прекалявате с това колело! 197 00:19:14,000 --> 00:19:18,200 Ти... връщаш ли се от работа? - Не, днес не ходих. 198 00:19:18,800 --> 00:19:22,500 Поразходих се. Притеснява ли ви? - Не, не. 199 00:19:23,200 --> 00:19:28,400 Изобщо! Ти си най-важен. - Вие решавате кога ще работите. 200 00:19:29,200 --> 00:19:34,100 Моля ви, останете в леглото. Бях на лекар. 201 00:19:35,300 --> 00:19:38,400 Какво мисли той за случая? - Случай? 202 00:19:38,800 --> 00:19:42,900 Ами този... това, че... - А, стената. 203 00:19:43,600 --> 00:19:46,300 Нищо. Не го притесни. - Така ли? 204 00:19:46,900 --> 00:19:50,900 Според него е жалко, че не съм изкарал заушка. 205 00:19:52,000 --> 00:19:55,400 Кажете ми, мислили ли сте за бъдещето? 206 00:19:55,800 --> 00:19:57,800 Какво бъдеще? - Боже! 207 00:19:58,100 --> 00:20:02,200 С това, което можете, мислите да работите? 208 00:20:02,700 --> 00:20:05,600 Вашата ситуация е изключителна. 209 00:20:07,300 --> 00:20:12,700 Ще помогнете на сестра ви. - Винаги е обичал семейството. 210 00:20:13,400 --> 00:20:15,700 Няма вече Леон. 211 00:20:16,300 --> 00:20:19,100 Моля? - Ще наминавам да ви видя. 212 00:20:19,500 --> 00:20:21,500 Най-вече Гастон. 213 00:20:22,000 --> 00:20:26,900 Искате да изкарате нещо на мой гръб? - Ние? 214 00:20:27,500 --> 00:20:33,100 Няма да е нещо почтено, щом аз ви трябвам, но аз съм почтен! 215 00:20:33,700 --> 00:20:39,600 На вас нищо не ви говори. Затова ще си остана чиновник. 216 00:20:40,100 --> 00:20:42,500 Ако не ви харесва — все тая! 217 00:20:43,000 --> 00:20:46,600 Освен ако не те уволнят! - Жермен, млъкни! 218 00:20:47,200 --> 00:20:49,700 Приготви ядене за брат ни. 219 00:20:50,200 --> 00:20:54,100 Няма нужда, ще ям навън. Не ме чакайте за вечеря. 220 00:20:54,900 --> 00:20:57,100 Скъпи, Леон. - Да? 221 00:20:57,600 --> 00:21:02,400 Може ли пак да ни покажете... Много е забавно. 222 00:21:03,600 --> 00:21:08,700 Вие, като се забавлявате, си слагате лед на главата? 223 00:21:09,700 --> 00:21:11,700 Не разбра ли? 224 00:21:13,200 --> 00:21:15,900 Ти го ядоса. - Ами той е идиот. 225 00:21:16,400 --> 00:21:18,400 Не разбира какво има. 226 00:21:19,100 --> 00:21:24,200 Просто един кретен, който иска да е чиновник с тромпет! 227 00:21:25,900 --> 00:21:31,300 Жермен, какво направи с тромпета? - Дадох го на домакинката. 228 00:21:32,000 --> 00:21:34,700 Обграден съм с идиоти! - Не разбирам. 229 00:21:35,100 --> 00:21:37,800 За това говоря! Все не разбираш! 230 00:21:47,200 --> 00:21:49,900 И ти ли свириш на тромпет? - Да. 231 00:21:50,400 --> 00:21:53,600 Моят тромпет! Кой ти го даде? - Мама. 232 00:21:54,200 --> 00:21:58,700 Кажи на мама, че тромпетът е мой. - Взе ми тромпета. 233 00:21:59,200 --> 00:22:02,200 Извинете, моят тромпет! - Какво има? 234 00:22:02,600 --> 00:22:06,500 Добър ден. - Намерих тромпета си у момчето. 235 00:22:07,000 --> 00:22:10,600 Г-жа Жермен каза да го хвърля. - Тромпетът? 236 00:22:11,200 --> 00:22:15,700 Така каза и аз го дадох на детето. - Моля, върнете го. 237 00:22:16,300 --> 00:22:19,800 Да ме види г-н Гастон! - Той е променен. 238 00:22:20,200 --> 00:22:22,600 Вие го върнете. - Добре. 239 00:22:23,200 --> 00:22:28,700 Ще го оставя при хора, които обичат музиката. Не такива като вас! 240 00:22:37,700 --> 00:22:41,700 Г-н Дютийол, за малко да пострадате с вратата. 241 00:22:53,100 --> 00:22:55,100 Добър ден, как сте? 242 00:23:14,600 --> 00:23:18,400 Ще се разболее заради регистъра. - Жалко. 243 00:23:19,900 --> 00:23:21,900 Виж ти, виж ти. 244 00:23:22,800 --> 00:23:27,500 Ето го нашия приятел Дютийол, вече не се надявахме. 245 00:23:28,700 --> 00:23:31,200 Моите почитания, г-н Бюрдан. 246 00:23:32,100 --> 00:23:34,900 Колегите ви свършиха работата. 247 00:23:35,400 --> 00:23:39,800 Важното е, че сутринта е минала както ви харесва, нали? 248 00:23:42,400 --> 00:23:46,500 Ще ви попитам нещо, отговорете ми. - Извинете? 249 00:23:47,000 --> 00:23:50,800 Как мина вашето малко бягство? - Добре мина. 250 00:23:51,400 --> 00:23:53,900 Дютийол, подигравате ли ми се? 251 00:23:54,500 --> 00:23:57,800 Не, тук съм, за да си върша работата. 252 00:23:58,200 --> 00:24:00,600 Моята чиновническа работа. 253 00:24:01,200 --> 00:24:05,900 Която едва вършите, бъдете честен. - За жалка заплата, бъдете точен. 254 00:24:06,400 --> 00:24:10,600 Какво е това? Тръба? - Не, това е тромпет. 255 00:24:11,100 --> 00:24:14,000 Същото. - Не, нека ви обясня. 256 00:24:14,500 --> 00:24:19,400 Стига. Тук не му е мястото! - Тромпет в Министерството? 257 00:24:21,100 --> 00:24:25,600 Ще се шегувате ли и пред директора? - Г-н Бюрдан... 258 00:24:29,600 --> 00:24:32,700 Ако решат да се заядат? - Ще ме уволнят. 259 00:24:33,200 --> 00:24:36,600 И без пенсия, помисли! - Не го трая! 260 00:24:37,000 --> 00:24:39,300 Иди и се извини. - Никога! 261 00:24:42,700 --> 00:24:45,000 Дютийол, какво научавам? 262 00:24:46,000 --> 00:24:50,200 Отсъствате, без предупреждение, идвате с тромпет 263 00:24:50,700 --> 00:24:54,300 и се шегувате на работното ви място? 264 00:24:55,200 --> 00:25:01,600 Извинете ме, г-н директор. Г-н Бюрдан е голяма порта. 265 00:25:03,600 --> 00:25:10,000 Позволявате си да го обиждате! Та той има пет награди от войната! 266 00:25:10,700 --> 00:25:13,400 Две. - Две, пак е красноречиво! 267 00:25:13,900 --> 00:25:18,200 Благодаря, генерале, т.е. шефе! - Заслужили сте го. 268 00:25:18,800 --> 00:25:24,500 Давате ли си сметка какво трябва да кажа на генералния директор? 269 00:25:25,000 --> 00:25:27,600 Не може ли да не бъде известен? 270 00:25:28,200 --> 00:25:33,000 Не може да крием закъсненията. - Да обвиним транспорта? 271 00:25:33,600 --> 00:25:38,000 Ставате подъл! - Виновни са картите с предимство. 272 00:25:38,600 --> 00:25:43,100 Според вас бременните трябва да стоят прави? Анархист! 273 00:25:43,800 --> 00:25:48,900 Предупреждавам ви, ако не се промените, ще ви наложа санкции! 274 00:25:49,300 --> 00:25:51,300 Предупредих ви. 275 00:25:53,200 --> 00:25:57,600 Е, Дютийол, сега схванахте ли? - Да, прекрасно. 276 00:25:58,200 --> 00:26:02,200 Крайно време беше. - Ще се поправя, г-н Бюрдан. 277 00:26:02,800 --> 00:26:05,500 Къде отивате? - Какво ще правиш? 278 00:26:09,600 --> 00:26:12,100 Господа, на работа, моля ви. 279 00:27:04,900 --> 00:27:06,900 Бюрдан! Бюрдан! 280 00:27:08,400 --> 00:27:10,400 Какво има, шефе? 281 00:27:11,400 --> 00:27:16,400 Преуморен сте. Стомахът ви? Кажете. Содата? Отивам. 282 00:27:17,000 --> 00:27:21,300 Какво става, шефе? - Спокойно, не се паникьосвайте. 283 00:27:24,600 --> 00:27:26,600 Мислих си за теб. 284 00:27:27,100 --> 00:27:32,300 Инфантилно е. Казват, че низшите духом, като теб, са щастливи. 285 00:27:33,000 --> 00:27:37,900 Аз? - Затова си избран за експеримента. 286 00:27:38,400 --> 00:27:42,100 Мислиш ли? - Не е научно, но е нещо. 287 00:27:42,600 --> 00:27:46,100 Може би. - Да поговорим за плановете ти. 288 00:27:46,500 --> 00:27:48,800 Планове? Какви планове? 289 00:27:49,300 --> 00:27:54,900 Никак ли не си любопитен, при възможностите, които имаш? 290 00:27:56,100 --> 00:27:59,900 Не. - Не искаш ли да погледнеш...? 291 00:28:00,400 --> 00:28:03,000 Какво? - Тайните на живота, 292 00:28:03,400 --> 00:28:07,100 забранените неща? - Ако е забранено, нямам право. 293 00:28:07,700 --> 00:28:12,700 Нямаш въображение. Да бях аз, толкова неща щях да видя. 294 00:28:13,200 --> 00:28:15,700 Какви неща? - Ами, например... 295 00:28:18,600 --> 00:28:20,600 Виж. 296 00:28:21,600 --> 00:28:25,300 Добре, какво е това? - Не го ли разпозна? 297 00:28:26,500 --> 00:28:30,600 Булонският лес? - Това е куполът на Академията. 298 00:28:31,700 --> 00:28:35,000 Казах ти, аз загатвам, не съм фотограф. 299 00:28:35,600 --> 00:28:38,000 Какво искаш да видиш отвътре? 300 00:28:38,600 --> 00:28:43,000 Ами, знаменитите писатели, които медитират, 301 00:28:43,600 --> 00:28:47,300 анализират френския език и създават речници. 302 00:28:47,900 --> 00:28:52,300 Имаме един в шест тома, и никога не сме го използвали. 303 00:28:52,700 --> 00:28:55,000 Да, така е. Чакай. 304 00:28:56,300 --> 00:28:58,300 Ами това? 305 00:28:59,700 --> 00:29:02,800 Това... Искаш да разгадая гатанката? 306 00:29:03,200 --> 00:29:06,300 Гатанка? Не! Това е съдебната палата. 307 00:29:07,500 --> 00:29:12,500 Защо да минавам през стени? - За закритите дела. 308 00:29:13,200 --> 00:29:16,900 Тъмните афери, ще се въздържиш ли? - Аферите. 309 00:29:17,500 --> 00:29:21,100 Само такива разправят в работата, знам ги. 310 00:29:21,600 --> 00:29:25,200 Да, да, ти си безнадежден! Ами това? 311 00:29:26,300 --> 00:29:28,500 Не, не това. - Защо не? 312 00:29:28,900 --> 00:29:32,100 Казах ти, не това! Виж нещо различно. 313 00:29:32,500 --> 00:29:34,500 Парламентът. 314 00:29:35,000 --> 00:29:39,400 Ще е забавно да влезнеш на скрито заседание. Леон! 315 00:29:40,100 --> 00:29:45,600 Операта. Да погледаш малките танцьорки, хората зад кулисите? 316 00:29:47,500 --> 00:29:49,700 Никога не бих се осмелил! 317 00:29:50,100 --> 00:29:53,100 Жал ми е за теб. А Шан-з-Елизе? 318 00:29:54,500 --> 00:29:56,500 Познавам Шан-з-Елизе! 319 00:29:57,000 --> 00:30:01,300 Познаваш тротоарите, но не и какво има зад фасадите. 320 00:30:01,800 --> 00:30:03,800 Какво има зад фасадите? 321 00:30:04,200 --> 00:30:09,400 Париж, със своя чар, лукс, вкус, шик, своите парфюми, рокли. 322 00:30:10,000 --> 00:30:14,800 Кристиан Диор, Жак Фат, и светът, идващ заради тези чудеса. 323 00:30:15,300 --> 00:30:18,100 Иди, мини през тях! - Къде? 324 00:30:18,600 --> 00:30:23,100 Има толкова неща там. Хайде, върви! 325 00:30:31,700 --> 00:30:35,000 Какво прави този там? - Хубава работа! 326 00:30:35,900 --> 00:30:39,100 Дами, извинете ме, сбърках вратата. 327 00:30:40,000 --> 00:30:44,300 Излизайте, постоянно се случва! - Изплакнахте очите? 328 00:30:44,900 --> 00:30:47,600 Идете при жена си. - Не съм женен. 329 00:30:48,100 --> 00:30:51,300 Потърсете си, тогава! Хайде, излизайте. 330 00:30:52,700 --> 00:30:56,200 Мъже! Мислят, че всичко им е позволено- 331 00:30:56,800 --> 00:30:59,900 Маргюрит, роклята. Пак той! 332 00:31:00,400 --> 00:31:03,100 Извинете, изгубих шапката си. 333 00:31:07,300 --> 00:31:10,300 Как е влязъл, аз заключих! 334 00:31:14,400 --> 00:31:17,600 Дами, отворете, аз съм. - Мадам Луиз. 335 00:31:21,200 --> 00:31:26,300 Дами, побързайте, не сме свършили. - Но тук има един тип! 336 00:31:26,900 --> 00:31:30,100 И се заключихте с него? - Той излезе! 337 00:31:30,600 --> 00:31:33,000 Влязъл е през прозореца? - Няма шега! 338 00:31:33,400 --> 00:31:35,400 Стига вече! - Той е тук. 339 00:31:35,800 --> 00:31:38,200 Той е тук? Къде? 340 00:31:44,200 --> 00:31:48,200 Стига с игрите, имаме твърде много работа! 341 00:31:48,900 --> 00:31:54,200 Ако сте недоволни, кажете, чакат още 500 за вашите места! Стига! 342 00:31:56,400 --> 00:32:02,100 Беше тук. - Търсеше шапката си! 343 00:32:03,900 --> 00:32:06,800 Видя ли шивашките ателиета? - Да. 344 00:32:07,200 --> 00:32:10,000 А манекенките? - Видях доста. 345 00:32:10,500 --> 00:32:16,200 Мога да кажа, че на мода тази зима ще е липсата на дрехи. 346 00:32:16,900 --> 00:32:20,500 Впечатлиха ли те момичетата? - Като в работата. 347 00:32:21,200 --> 00:32:26,000 Навсякъде рокли, както и регистри, имат презрамки, както и ние. 348 00:32:26,600 --> 00:32:31,700 Не са доволни, ние също, техният шеф е идиот, както и нашият. 349 00:32:32,100 --> 00:32:34,100 Все едно и също. 350 00:32:34,500 --> 00:32:38,400 Не трябваше да те пускам сам. Хайде, ела с мен. 351 00:32:38,900 --> 00:32:40,900 Къде ще ме отведеш сега? 352 00:32:41,300 --> 00:32:43,700 Към Вавилонската кула. - Къде? 353 00:32:44,300 --> 00:32:48,400 В един замък, за да видиш хората. - Да вървим. 354 00:33:01,300 --> 00:33:03,900 Какво прави? 355 00:33:15,700 --> 00:33:17,900 Чаках те, приятелю, ела. 356 00:33:21,200 --> 00:33:26,300 Как е светът на лукса? - Не ме впечатли, като в бюрото е. 357 00:33:26,800 --> 00:33:29,800 Ти си вманиачен! - Като бюрото! 358 00:33:30,100 --> 00:33:33,000 Ще поръчате ли? - Вода. 359 00:33:33,900 --> 00:33:39,400 Видях четирима — играеха покер и се ругаеха на различни езици. 360 00:33:40,300 --> 00:33:43,600 Ние играем белот, но също се ругаем. 361 00:33:44,000 --> 00:33:46,000 Да, а после. 362 00:33:46,400 --> 00:33:51,400 Минах покрай няколко дами, които пиеха чай и ядяха сладкиши. 363 00:33:51,900 --> 00:33:56,400 Същите ги има и по Шан-з-Елизе, и при нас. 364 00:33:56,900 --> 00:34:00,700 Журдан и Ернест ядяха сандвичи цял ден, 365 00:34:01,200 --> 00:34:04,300 в 4 ч. пиха кафе, донесено в термос. 366 00:34:04,700 --> 00:34:07,600 После обсъждаха колегите си. 367 00:34:08,900 --> 00:34:12,400 Все пак видя нещо интересно, нали? - Да. 368 00:34:13,000 --> 00:34:16,700 Един дипломат решаваше кръстословица. 369 00:34:19,200 --> 00:34:24,400 Не е нужно да минаваш през стени, а само да си чиновник. 370 00:34:24,900 --> 00:34:30,200 Всичко това го има и в бюрото. Ето, виж бармана. 371 00:34:36,900 --> 00:34:40,600 Като в бюрото. Виж онази блондинка. 372 00:34:43,700 --> 00:34:45,700 Секретарката на шефа. 373 00:34:48,100 --> 00:34:51,700 И заместник-директора. - Това има ли го? 374 00:34:55,800 --> 00:34:57,800 Стая 325. 375 00:34:59,200 --> 00:35:03,100 Ах, ти! Не си ми казвал всичко! 376 00:35:07,800 --> 00:35:12,100 Барман, коя е дамата с черната шапка? 377 00:35:12,600 --> 00:35:14,700 Лейди Бруксън, господине. 378 00:35:17,400 --> 00:35:20,400 Не бях виждал друга... - Не е за теб. 379 00:35:20,900 --> 00:35:23,900 Имаше мъж в стаята й. - И се целуваха. 380 00:35:24,400 --> 00:35:27,800 Не, Сюзан трябва да свърши нещо в полунощ. 381 00:35:28,300 --> 00:35:31,500 Сюзан? - Да, това е името на дамата. 382 00:35:31,900 --> 00:35:34,600 И какво е това нещо? - Не знам. 383 00:35:35,200 --> 00:35:40,700 Добре, може би друг ден ще е по-интересно, може би в полунощ. 384 00:35:41,300 --> 00:35:43,300 Барман! - 375 франка. 385 00:35:43,600 --> 00:35:46,500 А като за артисти? - Вие сте артист? 386 00:35:46,900 --> 00:35:49,000 Да. - Нямам такава заповед. 387 00:40:24,000 --> 00:40:27,100 Морис, готово е. 388 00:40:30,900 --> 00:40:34,000 Утре, у нас, в девет часа. 389 00:40:44,500 --> 00:40:46,500 Артуро, Артуро! 390 00:40:47,800 --> 00:40:49,900 Какво има? - Чух шум. 391 00:40:50,300 --> 00:40:52,300 Шум? 392 00:40:53,800 --> 00:40:57,700 Прозорецът е отворен. - Затова ли ме събуди? 393 00:40:58,800 --> 00:41:02,100 Бижутата ми! Сигурно са ги откраднали. 394 00:41:02,135 --> 00:41:04,100 Бедната жена! 395 00:41:04,400 --> 00:41:06,400 Къде са гривните ми? 396 00:41:08,200 --> 00:41:10,600 Ти си луда! Успокой се! 397 00:41:11,300 --> 00:41:13,300 Ето ги бижутата ти! 398 00:41:13,800 --> 00:41:17,400 Имах късмет. - Да вървим да спим. 399 00:41:17,900 --> 00:41:20,400 Тръгваме утре рано сутринта. 400 00:41:31,300 --> 00:41:33,700 Лека нощ, скъпи. - Лека нощ. 401 00:41:44,600 --> 00:41:46,700 Изчакай шефа. - Да, добре. 402 00:41:57,300 --> 00:42:02,100 Скъпа Сюзан... 403 00:42:07,300 --> 00:42:09,300 Моя Сюзан... 404 00:42:17,000 --> 00:42:19,000 Кой е? - Морис. 405 00:42:23,000 --> 00:42:27,500 Винаги съм точен за важните неща. Тук ли са бижутата? 406 00:42:27,900 --> 00:42:31,000 Може да поздравите поне. - Извинете. 407 00:42:32,000 --> 00:42:35,300 Как си, Сюзан? - Трябва да ви кажа нещо. 408 00:42:37,000 --> 00:42:39,700 Е, Сюзан, камъните чисти ли са? 409 00:42:40,500 --> 00:42:42,900 По-чисти са от нас. 410 00:42:44,600 --> 00:42:50,100 Можехте да попитате за рисковете. - Познавам добре ученика си. 411 00:42:51,100 --> 00:42:53,100 Хайде, стоката, бързо. 412 00:42:57,900 --> 00:43:02,900 Бързо, Сюзан. Имам полет, с който да пренеса диамантите. 413 00:43:04,800 --> 00:43:08,000 Не са у мен. - Какво? Това шега ли е? 414 00:43:11,500 --> 00:43:13,500 Откраднаха ги. - Моля? 415 00:43:13,800 --> 00:43:15,900 Кълна се, Морис. 416 00:43:16,200 --> 00:43:18,200 Пързаляш ме. - Не лъжа! 417 00:43:18,800 --> 00:43:23,300 Когато се обадих, бяха у мен. Сутринта вече ги нямаше. 418 00:43:23,900 --> 00:43:26,300 Къде бяха скрити? - Тук. 419 00:43:29,400 --> 00:43:32,300 Не можа ли да ги сложиш другаде? 420 00:43:33,100 --> 00:43:35,600 И никой не е влизал? - Никой. 421 00:43:36,900 --> 00:43:38,900 Светият Дух ги е взел. 422 00:43:39,600 --> 00:43:43,300 Наистина не разбирам. - Аз също не разбирам. 423 00:43:44,000 --> 00:43:48,800 Знам само, че мадам иска да е лейди, наистина е смешно. 424 00:43:49,400 --> 00:43:54,900 Тая имаше бижута за 50 милиона! Работиш за себе си ли? 425 00:43:55,600 --> 00:44:00,600 Дали щях да се обадя вчера, ако мислех за това? 426 00:44:02,700 --> 00:44:06,600 Сериозно е. Някой ме наблюдава и ме следи. 427 00:44:07,100 --> 00:44:09,800 Може би детективът на хотела. - Детектив? 428 00:44:10,400 --> 00:44:14,900 Тогава трябва да напуснеш веднага. - Мислиш за всичко. 429 00:44:16,100 --> 00:44:18,100 Ето. 430 00:44:18,600 --> 00:44:22,200 Добре, сложи си шапката, аз ще се заема с останалото. 431 00:44:25,900 --> 00:44:31,600 Не! Обиколихме всички заведения по Сен-Жермен и Шан-з-Елизе. 432 00:44:32,100 --> 00:44:36,600 Какво искаш още? Какво? - Искам да я открия. 433 00:44:37,300 --> 00:44:43,600 Тя не е за теб! Не можа ли да се влюбиш в машинописка! Като другите! 434 00:44:44,200 --> 00:44:50,400 Искам да я спася. - Идиот! Не е за теб! Крадла! 435 00:44:51,100 --> 00:44:54,500 Хубава крадла. - Да, но все пак крадла! 436 00:44:54,900 --> 00:44:57,900 Ще я вкараш ли в пътя с твоя доход? 437 00:44:59,100 --> 00:45:01,500 Жан-Пол, за последно... 438 00:45:02,200 --> 00:45:06,400 Да отидем в Монпарнас. - Щом сме в Монмартр? 439 00:45:06,900 --> 00:45:08,900 Слиза се. - А на връщане? 440 00:45:09,200 --> 00:45:12,200 Може да идем в кръчмата. И там има американки. 441 00:45:12,700 --> 00:45:16,200 Тя е англичанка. - Там са интернационални. 442 00:45:16,600 --> 00:45:18,600 Радвам се. 443 00:45:33,700 --> 00:45:38,300 Площад Дьо Тертр. А това е известната Сакре-Кьор... 444 00:45:39,200 --> 00:45:41,900 Кажете на шофьора да паркира. 445 00:45:44,600 --> 00:45:46,900 Паркирайте и ни изчакайте. 446 00:46:03,100 --> 00:46:05,700 Виж, това е тя. 447 00:46:14,500 --> 00:46:17,700 Сигурен ли си, че е тя? - Убеден съм. 448 00:46:18,200 --> 00:46:21,400 Оглежда стоката. - Да, подготвя нещо. 449 00:46:22,000 --> 00:46:27,500 Трябва да предупредим полицията. - А аз съм бил чиновник! Буржоа! 450 00:46:29,800 --> 00:46:34,000 Какво да правим? - Аз ли съм Мефистофел, или ти? 451 00:46:35,200 --> 00:46:37,400 Имам идея. Почакай. 452 00:46:45,100 --> 00:46:49,000 Скица, господине? Малък портрет за мадам? 453 00:46:49,600 --> 00:46:51,600 Какво пита? Какво иска? 454 00:46:51,900 --> 00:46:55,400 Пита дали искате ваш портрет или на мадам. 455 00:46:55,900 --> 00:46:57,900 Не, не искам. 456 00:46:58,200 --> 00:47:01,300 Не, благодаря. - Подкрепете артистите. 457 00:47:01,700 --> 00:47:04,000 Планът Маршал само не стига. 458 00:47:05,900 --> 00:47:09,700 Малка скица за госпожицата? Тя е прекрасна! 459 00:47:10,100 --> 00:47:14,000 Това е характерно тук. Не съм ял от два дена. 460 00:47:14,400 --> 00:47:19,700 Какво казва? - Иска да направи портрет на Дейзи. 461 00:47:20,300 --> 00:47:24,200 Добра идея! Спомен от Париж. 462 00:47:24,600 --> 00:47:27,700 Тя каза... - Да, каза, че е съгласна. 463 00:47:28,800 --> 00:47:33,600 Ще направя един шедьовър, като за Националната галерия. 464 00:47:34,200 --> 00:47:38,400 Пикасо не струва според мен! Нищо не струва! 465 00:48:03,100 --> 00:48:05,800 Добър вечер. - Какво иска този? 466 00:48:06,300 --> 00:48:09,800 Кажете им, че ми е приятел. Гледа на ръка. 467 00:48:10,500 --> 00:48:14,600 Леон, несравним си, когато предсказваш бъдещето. 468 00:48:15,100 --> 00:48:19,000 Да, точно така. - Не е ял от три дни. 469 00:48:19,700 --> 00:48:24,600 Не ядете ли в Монмартр? - Пием най-вече. Хайде, преведете. 470 00:48:25,300 --> 00:48:28,000 Приятелят му предсказва бъдещето. 471 00:48:29,500 --> 00:48:32,800 Бъдещето не ме интересува. 472 00:48:33,800 --> 00:48:36,700 Не ги интересува. - А вас? 473 00:48:37,200 --> 00:48:39,500 Не се интересувате? - Не. 474 00:48:42,500 --> 00:48:44,800 Имате интересна ръка. 475 00:48:45,900 --> 00:48:51,600 Мога да ви кажа доста неща. Пръстите ви са особени. 476 00:48:52,400 --> 00:48:58,100 Например, не сте била винаги сестра. Аз го виждам. 477 00:48:58,600 --> 00:49:00,800 Да, може ли? - Да, седни. 478 00:49:01,500 --> 00:49:04,200 Разрешет... Притеснен съм. 479 00:49:06,100 --> 00:49:08,100 Разрешете. 480 00:49:10,100 --> 00:49:12,500 Няма да сте за дълго сестра. 481 00:49:14,000 --> 00:49:17,300 Кокетна сте и обичате бижутата. 482 00:49:17,700 --> 00:49:20,400 Да, така е. - Виждам го, да. 483 00:49:24,400 --> 00:49:29,900 Странно е, заради тази линия, обичате бижута, но не за вас. 484 00:49:30,700 --> 00:49:34,500 Давате ги на други. Имате ли близък, който е бижутер? 485 00:49:36,100 --> 00:49:39,700 Не, всъщност не точно... Продължете. 486 00:49:41,800 --> 00:49:45,200 В живота имате различни роли, но опасни. 487 00:49:47,400 --> 00:49:52,100 Черното ви отива, но символизира опасността за вас. 488 00:49:52,800 --> 00:49:54,800 Все пак е черно. 489 00:49:56,700 --> 00:50:00,100 Тук, вижте, погледнете и вие. 490 00:50:00,700 --> 00:50:06,800 Има мъж в живота ви, който ще ви навреди. Внимавайте! 491 00:50:09,000 --> 00:50:12,100 Много познава, а? - Греши за всичко. 492 00:50:12,700 --> 00:50:16,000 Изненадан съм. Портиерът на малката дама. 493 00:50:16,300 --> 00:50:18,500 Хубав е. - Доволен съм. 494 00:50:18,800 --> 00:50:22,000 Екзистенциалист! Питайте колко струва? 495 00:50:22,600 --> 00:50:27,500 Разбрах! Не, нищо, подарък, сувенир! - Благодаря. 496 00:50:28,000 --> 00:50:31,700 Сложи го в рамка, за дома им. - Да, прав си. 497 00:50:32,300 --> 00:50:37,500 Кажете, че ще сложа рамка и ще го оставя в хотела им. 498 00:50:38,100 --> 00:50:40,700 Кой хотел? - Кой хотел? 499 00:50:41,100 --> 00:50:46,300 "Риц". - Благодаря. Довиждане. 500 00:51:02,200 --> 00:51:06,900 Изплаши ме! - Пардон, но след предишния път... 501 00:51:07,400 --> 00:51:10,500 Предпазни мерки. Взе ли смарагдите? 502 00:51:10,900 --> 00:51:13,800 Те също са взели мерки. - Нищо. 503 00:51:14,300 --> 00:51:18,000 Нищо. Оставили са ги в сейфа на хотела. 504 00:51:18,400 --> 00:51:21,100 Кретени! Кретени! 505 00:51:22,300 --> 00:51:27,300 Няма цял живот да се правя на клоун, а ти да пиеш коктейли. 506 00:51:28,100 --> 00:51:32,200 Ако искаш — за мен колата, за теб — хлапето. 507 00:51:32,700 --> 00:51:36,600 Стига глупости. Писна ми! Наистина ми писна! 508 00:51:37,400 --> 00:51:41,000 Ако до два дни нямаме нищо, сменяме плана. 509 00:51:41,500 --> 00:51:45,500 Още някой ли? Онзи на площада беше прав! 510 00:51:46,200 --> 00:51:49,400 Кой на площада? - Предсказваше бъдещето. 511 00:51:50,000 --> 00:51:52,600 Каза ли къде са бижутата? - Изнервяш ме! 512 00:51:52,900 --> 00:51:57,100 Остави ме да спя! Два часът е! - Ще говорим утре. 513 00:52:10,000 --> 00:52:12,000 Пак ли? Какво искаш? 514 00:52:15,600 --> 00:52:19,200 Добър вечер. Нося портрета с рамка. 515 00:52:20,400 --> 00:52:23,400 По това време? Притеснява ме. 516 00:52:24,100 --> 00:52:27,200 Елате утре. И можехте да почукате. 517 00:52:28,500 --> 00:52:30,500 Вратата беше отворена. 518 00:52:30,900 --> 00:52:32,900 Как разбрахте коя е стаята ми? 519 00:52:33,800 --> 00:52:38,700 Аз... показах портрета на портиера, той позна момичето. 520 00:52:39,400 --> 00:52:44,300 Не исках да будя родителите и той ми посочи вашата стая. 521 00:52:44,800 --> 00:52:47,700 Сложете го на масата и ме оставете. 522 00:52:50,000 --> 00:52:55,000 Искам да се извиня за думите ми, правя го за прехраната. 523 00:52:55,600 --> 00:52:59,500 Понякога говоря ей така. - За "ей така" не е зле. 524 00:53:00,100 --> 00:53:05,300 Аз не казах всичко. Ако искате? - Друг път, благодаря, вървете. 525 00:53:05,800 --> 00:53:10,500 Жалко, защото вие сте много интересна, да. 526 00:53:11,000 --> 00:53:14,900 Искам да ви направя услуга, разбирате ли... 527 00:53:15,800 --> 00:53:20,300 Да ви кажа, че това, което правите, ще свърши зле. 528 00:53:22,600 --> 00:53:27,500 Млада сте, хубава сте, защо правите това? 529 00:53:29,000 --> 00:53:32,200 Не разбирам. - Не разбирате? 530 00:53:33,500 --> 00:53:36,200 Ами това? Разбирате ли? 531 00:53:37,000 --> 00:53:42,000 Вие сте от полицията! - Не, вече щях да съм ви арестувал. 532 00:53:42,600 --> 00:53:48,300 Ако съм просто някой, който харесва усмивката ви. 533 00:53:48,900 --> 00:53:52,700 И който иска да ви издърпа от пропастта. 534 00:53:53,100 --> 00:53:55,500 Не обичам мъжете светци. 535 00:53:55,900 --> 00:53:59,100 Аз само искам да ви посветя живота си. 536 00:53:59,700 --> 00:54:03,600 Моля ви, вървете си, идете другаде да мечтаете. 537 00:54:04,300 --> 00:54:06,300 Вие не мечтаете ли? 538 00:54:07,500 --> 00:54:11,000 Живеех в Англия, бях десетгодишна, 539 00:54:11,500 --> 00:54:15,000 мечтаех за замък и чаровен принц. 540 00:54:16,200 --> 00:54:18,300 Смятах, че съм Снежанка. 541 00:54:18,800 --> 00:54:23,900 Събудих се, десет години по-късно, в Пигал и с чаровен принц. 542 00:54:24,400 --> 00:54:26,400 Морис? - Да. 543 00:54:26,700 --> 00:54:28,800 Оттогава не мечтая, но... 544 00:54:29,300 --> 00:54:33,600 Но откъде знаете за Морис? - От ръката ви. 545 00:54:36,100 --> 00:54:38,600 Вие сте странен тип. 546 00:54:39,200 --> 00:54:43,300 Аз не трябваше да ви разказвам тези неща. 547 00:54:43,800 --> 00:54:47,300 Ще ме изобличите ли? - За какъв ме вземате! 548 00:54:47,700 --> 00:54:50,300 Казвам се Дютийол, Леон, чиновник, 549 00:54:50,800 --> 00:54:55,700 печеля по 18 000 месечно и искам да ги разделя с вас. 550 00:54:56,200 --> 00:55:03,200 Г-н Дютийол, Леон, дори и с милиони не ми давате нещото, което обичам: 551 00:55:03,700 --> 00:55:05,700 Кое? - Авантюрите! 552 00:55:06,100 --> 00:55:11,300 Авантюрите, защо не? Не ме изненадва. Всички това искат. 553 00:55:11,700 --> 00:55:14,200 Не, пак се размечтахте! 554 00:55:14,600 --> 00:55:17,100 Вие не сте авантюрист! - Защо? 555 00:55:17,600 --> 00:55:21,500 Идете си у дома и се погледнете в огледалото. 556 00:55:21,900 --> 00:55:23,900 Добре, ще видя. 557 00:55:31,000 --> 00:55:34,600 Е, гледам се. Какво има за разбиране? 558 00:55:35,600 --> 00:55:40,300 Нямал съм вид на авантюрист! Ще види тя! Ще види! 559 00:56:07,900 --> 00:56:10,600 Няма да играем на дребно все пак! 560 00:56:11,700 --> 00:56:15,000 Ограбена банка! Подписът на Гару-Гару. 561 00:56:15,700 --> 00:56:20,100 Отново Гару-Гару. Сензационен обир в хотел Моне. 562 00:56:21,300 --> 00:56:25,800 Току-що разбрахме за изчезването на още бижута. 563 00:56:26,500 --> 00:56:29,900 Полицията смята, че е дело на Гару-Гару. 564 00:56:32,100 --> 00:56:37,100 Без взрив, без разбиване, без следи! Пак този Гару-Гару! 565 00:56:38,700 --> 00:56:42,700 Тъжно време, г-н Робер. - Някои си го просят. 566 00:56:43,300 --> 00:56:49,600 Да правят като мен. Вечер слагам нещата в сейф. 567 00:56:50,200 --> 00:56:53,900 Само аз и касиерката знаем кода, нали, Мадлен? 568 00:56:54,300 --> 00:56:56,300 Да, господине. 569 00:56:59,600 --> 00:57:04,800 Опасен крадец! - Но с размах, казва комисар Маклу. 570 00:57:05,500 --> 00:57:10,600 Добър ден. - Полицията има само предположения. 571 00:57:11,300 --> 00:57:15,400 И не крие, че има нещо дяволско в тези афери. 572 00:57:16,100 --> 00:57:19,500 Как се измъква този Гару-Гару? - През стените? 573 00:57:25,900 --> 00:57:29,100 Добър ден. - Какво се е случило? 574 00:57:29,600 --> 00:57:33,500 Бижутата на жена ми, а нямам пари да ги платя. 575 00:57:34,000 --> 00:57:36,500 Тогава... - Не, нямаш средства. 576 00:57:38,000 --> 00:57:43,500 Средства? Но може би имам "средството"! 577 00:57:46,900 --> 00:57:50,200 Добър ден. Жан-Пол, приятел на брат ви. 578 00:57:50,700 --> 00:57:53,200 Приятно ми е. - Какво желаете? 579 00:57:53,600 --> 00:57:56,900 Идвам да ви кажа, че Леон ще загази. 580 00:57:57,300 --> 00:58:00,100 Леон? - Все пак той е Гару-Гару. 581 00:58:00,700 --> 00:58:03,700 Гару-Гару? - Нали минава през стени! 582 00:58:04,200 --> 00:58:09,700 Господине, по-тихо, моля ви! В къщата има хора. 583 00:58:10,700 --> 00:58:14,800 Отначало беше забавление и можех да му повлияя, 584 00:58:15,400 --> 00:58:18,600 но вече не мога и ще го тикнат в затвора! 585 00:58:19,000 --> 00:58:21,900 Какво намеквате? Не позволявам! 586 00:58:22,400 --> 00:58:26,500 Изобретателят, знам ви вас! Само тормозехте Леон. 587 00:58:27,000 --> 00:58:29,700 Сега вече го боготворите! 588 00:58:30,200 --> 00:58:32,200 Забранявам ви! Вън! Вън! 589 00:58:32,700 --> 00:58:36,000 Тръгвам, за да не съм тук, когато дойде полицията! 590 00:58:37,300 --> 00:58:40,800 Полиция? Тук? - Не драматизирай! 591 00:58:51,000 --> 00:58:55,700 Ценни книжа! Обезчестени сме, Гастон! 592 00:58:56,300 --> 00:58:59,600 За първи път брат ти става за нещо! 593 00:59:00,200 --> 00:59:04,600 Господи, ти всичко виждаш... - Мълчи, какво ти става! 594 00:59:38,200 --> 00:59:40,200 Деветстотин и девет... 595 00:59:43,900 --> 00:59:48,600 Ето, Ернест Лорин, шестстотин двайсет и три... 596 00:59:52,100 --> 00:59:54,800 Жената на Ернес ще е доволна. 597 01:00:02,100 --> 01:00:04,100 За Сюзан. 598 01:00:15,000 --> 01:00:18,400 Часовникът на мадам Менар, домакинката. 599 01:00:19,900 --> 01:00:22,000 Ще е доволна! Хайде. 600 01:00:25,100 --> 01:00:28,300 Проверете дали не сте забравили нещо. 601 01:00:28,900 --> 01:00:31,400 Май че не съм. А, да! 602 01:00:33,000 --> 01:00:35,000 Визитната картичка. 603 01:01:01,300 --> 01:01:03,300 Сюзан... 604 01:01:09,500 --> 01:01:11,500 Извинете! 605 01:01:12,900 --> 01:01:19,600 Рано е за оценки, но стойността на откраднатите от Гару-Гару 606 01:01:20,300 --> 01:01:23,800 ценни книжа е над няколко милиона. 607 01:01:24,200 --> 01:01:26,200 Малко преувеличават. 608 01:01:26,700 --> 01:01:28,900 Пресата е единна за скандала. 609 01:01:29,600 --> 01:01:32,800 "Орор": Гару-Гару е ляв провокатор. 610 01:01:33,300 --> 01:01:35,300 "Юманите": има съучастници. 611 01:01:36,000 --> 01:01:41,200 "Франс Диманш: 80 % от дамите са влюбени в Гару-Гару. 612 01:01:41,900 --> 01:01:47,800 Не и аз! - Ако съществува, Гару-Гару е гений! 613 01:01:48,700 --> 01:01:51,500 Да не преувеличавам. - Гений? 614 01:01:52,800 --> 01:01:59,100 За мен е крадец, бандит, гангстер! - Мълчи! Жените нищо не разбират. 615 01:01:59,700 --> 01:02:02,800 Не обичат авантюрите. - Не всички. 616 01:02:03,300 --> 01:02:07,300 Има поне една, която ги обича. - И къде е? 617 01:02:09,300 --> 01:02:13,200 Ако знаех, нямаше да съм тук. Със сигурност! 618 01:02:20,700 --> 01:02:24,500 Чудя се кой е този Гару-Гару. - Не си ти. 619 01:02:25,000 --> 01:02:27,000 Злобно! - Но вярно! 620 01:02:27,300 --> 01:02:31,300 Тази, която ще работи с него, няма да виси по опашки. 621 01:02:32,000 --> 01:02:37,300 Всичките сте сантиментални. Искате герои от романите, учени, звезди... 622 01:02:37,900 --> 01:02:41,800 Дори бандити. - Аз ще направя следващия удар. 623 01:02:42,200 --> 01:02:44,200 Не е само Гару-Гару. 624 01:02:45,100 --> 01:02:49,100 Искате ли червилото ми за подписа? - Забавно! 625 01:02:49,700 --> 01:02:54,500 Госпожицата е последна за деня. - Заедно сме, пуснете ме. 626 01:03:02,200 --> 01:03:07,000 Трудно е да останеш почтен, а? Почтен! 627 01:03:07,700 --> 01:03:10,100 Не съм убиец все пак. 628 01:03:10,600 --> 01:03:13,800 Ще видим като те хванат. Само почакай. 629 01:03:14,400 --> 01:03:17,800 На теб говоря! Забрави това момиче! 630 01:03:18,100 --> 01:03:20,100 Иначе те чака затвор. 631 01:03:20,400 --> 01:03:24,100 И не чакай на мен да ти нося портокали. 632 01:03:26,700 --> 01:03:30,000 Добра идея, ще вляза в затвора! - Полудя ли? 633 01:03:30,500 --> 01:03:35,400 Напротив! Влизам в затвора, снимки, изявления за пресата... 634 01:03:36,100 --> 01:03:40,900 Ще ме види, ще разбере, че е заради нея и ще дойде при мен! 635 01:03:41,500 --> 01:03:43,700 Лудост! - Увереност! 636 01:03:44,000 --> 01:03:46,400 Само не тук! - Ще е реклама. 637 01:03:47,000 --> 01:03:50,500 Ще махнат и мен! Аз не минавам през стени. 638 01:03:51,100 --> 01:03:57,000 Признай, че нямаш нищо общо. - Какво е това? Да, отвори си очите! 639 01:03:57,600 --> 01:04:02,100 Любовта вече ми говори. Знам какво да правя. 640 01:04:03,200 --> 01:04:06,600 Леон! Какви ще ги свърши сега? 641 01:04:31,400 --> 01:04:35,300 Ало, полицията? Искате ли информация? 642 01:04:35,700 --> 01:04:39,900 Свържете ме с шефа си, Гару-Гару се обажда. 643 01:04:40,500 --> 01:04:43,000 Чете вестниците, знаете кой. 644 01:04:43,700 --> 01:04:45,700 За да ме арестувате. 645 01:04:46,500 --> 01:04:48,500 Чудесно, чакам. 646 01:04:52,500 --> 01:04:55,700 Гару-Гару арестуван. 647 01:05:08,700 --> 01:05:12,300 Солидна конструкция. - Ще я оцените. 648 01:05:12,800 --> 01:05:17,700 Предупреждавам ви, че ще ям навън. - Да, вратовръзката... 649 01:05:19,100 --> 01:05:23,000 Не се тревожете, ще открия пътя. - Влизайте. 650 01:05:26,100 --> 01:05:28,300 Ще се забавлявам. 651 01:05:28,900 --> 01:05:32,400 Наблюдавайте го, това е Гару-Гару. - Да! 652 01:05:42,200 --> 01:05:44,600 Вие! - Нямах нищо за четене. 653 01:05:44,900 --> 01:05:46,900 Но как? - А, това ли... 654 01:05:47,200 --> 01:05:49,900 Кога? - Няма да прегъвам страниците. 655 01:05:50,300 --> 01:05:53,700 Обратно! Оставете това! - Моля ви. 656 01:05:54,100 --> 01:05:56,200 Пред мен! 657 01:05:57,100 --> 01:05:59,100 Оставете ги! 658 01:06:00,300 --> 01:06:03,000 В килията! Увеличете охраната! 659 01:06:07,400 --> 01:06:09,500 Така значи... - Слушайте. 660 01:06:10,100 --> 01:06:15,900 Любовта към една жена на име Сюзан, е накарала бандитът Гару-Гару 661 01:06:16,700 --> 01:06:23,300 да извърши тези престъпления, които го поставят до големите авантюристи. 662 01:06:24,500 --> 01:06:30,000 Той е, няма съмнение. - Винаги съм го смятал за интересен. 663 01:06:57,300 --> 01:07:00,600 Хайде, разпръснете се. Моля ви. 664 01:07:01,800 --> 01:07:06,000 Какво искат дамите? - Да видят Гару-Гару. Луди! 665 01:07:06,700 --> 01:07:09,600 Всички тези жени! - Споменал някоя Сюзан. 666 01:07:09,900 --> 01:07:11,900 И ето ги... Не, мадам! 667 01:07:27,600 --> 01:07:29,600 Сюзан! 668 01:07:33,200 --> 01:07:35,800 Добър ден, госпожице. - Господине. 669 01:07:36,200 --> 01:07:40,000 Не ме ли познавахте? - Виждала съм ви някъде. 670 01:07:40,600 --> 01:07:43,700 Предсказах ви бъдещето. Дютийол, Леон. 671 01:07:45,100 --> 01:07:47,100 Как сте? - Добре. 672 01:07:47,500 --> 01:07:51,100 В квартала съм в момента. Чакате ли някого? 673 01:07:52,400 --> 01:07:56,000 Идвам при приятел... - Който е в затвора. 674 01:07:57,100 --> 01:08:00,300 Аз също, но посещенията са отложени. 675 01:08:01,100 --> 01:08:03,100 Жалко, ще дойда пак. 676 01:08:13,200 --> 01:08:15,200 Такси! 677 01:08:15,700 --> 01:08:18,300 Извинете ме, чакат ли ви? 678 01:08:18,800 --> 01:08:22,400 Защо? - Исках да ви предложа да вечеряме. 679 01:08:25,400 --> 01:08:27,900 Прекрасна идея. - Приемате ли? 680 01:08:28,300 --> 01:08:31,000 Приемам, ще ми гледате на ръка. 681 01:08:31,500 --> 01:08:35,300 Ще ви попитам за някои важни неща. - За работата ли? 682 01:08:35,800 --> 01:08:38,300 Не. За любимите. 683 01:08:39,300 --> 01:08:42,700 Така ли? Да вървим. 684 01:08:53,200 --> 01:08:55,200 Благодаря. 685 01:08:56,400 --> 01:08:59,300 И така... - Почакайте, ще ви кажа. 686 01:09:01,400 --> 01:09:06,500 Ето, виждам ви омъжена, много щастлива... 687 01:09:08,200 --> 01:09:10,200 И с много деца. 688 01:09:10,600 --> 01:09:16,600 А той, какъв е той? - Той е смел... 689 01:09:17,000 --> 01:09:19,800 Честен, работлив. 690 01:09:20,400 --> 01:09:23,800 Сглупил е веднъж в живота си, заради жена. 691 01:09:24,100 --> 01:09:26,800 А как изглежда? 692 01:09:28,800 --> 01:09:31,400 Ами, това е нещо различно. 693 01:09:33,800 --> 01:09:37,800 Не е много красив, но е симпатичен. 694 01:09:38,800 --> 01:09:42,000 Много симпатичен, като мен. 695 01:09:45,800 --> 01:09:48,300 Знам, че не съм ваш тип. 696 01:09:49,300 --> 01:09:51,400 Но вие сте мой тип жена. 697 01:09:52,500 --> 01:09:55,000 Късно е. - Пак ли Морис? 698 01:09:55,400 --> 01:10:00,300 Не става дума за Морис. Обичам един недостижим мъж... 699 01:10:01,900 --> 01:10:04,700 Принц във време без принцове. 700 01:10:05,600 --> 01:10:08,700 Има късмет този. - Той нищо не знае. 701 01:10:09,400 --> 01:10:15,300 Всъщност, едва ли му е до любов, щом се казва Гару-Гару. 702 01:10:17,400 --> 01:10:19,400 Гару-Гару? Но... 703 01:10:19,600 --> 01:10:21,600 Какво? - Нищо... 704 01:10:24,300 --> 01:10:27,900 Сметката, моля. Извинете ме за секунда. 705 01:10:32,600 --> 01:10:38,100 Шефе, останал съм без пари, ще се обадя на директора. 706 01:10:38,700 --> 01:10:40,700 Директор? - На отсрещната сграда. 707 01:10:41,300 --> 01:10:45,000 Приятел ми е, няма да ми откаже. - Телефонът е в кабината. 708 01:10:54,400 --> 01:10:57,800 Ало, затворът ли е? Свържете ме с Директора. 709 01:11:00,700 --> 01:11:04,100 Жекует. - Г-н директор, Гару-Гару е. 710 01:11:04,500 --> 01:11:07,000 Кой? - Успокойте се, моля ви. 711 01:11:07,700 --> 01:11:13,600 На излизане забравих да взема портфейла ви. Глупаво, нали? 712 01:11:14,100 --> 01:11:17,500 Бихте ли пратили някой да уреди сметката ми? 713 01:11:19,000 --> 01:11:21,000 Затвори... 714 01:11:25,800 --> 01:11:27,800 Готово. Всичко е наред. 715 01:11:29,800 --> 01:11:32,100 Хванете го жив или мъртъв! 716 01:11:34,600 --> 01:11:41,200 Оставете ме! Внимателно! Не съм виждал такова нещо. 717 01:11:42,200 --> 01:11:44,800 Портфейлът ми! Ще си платите! 718 01:11:45,100 --> 01:11:47,100 Какво става? - Какво? 719 01:11:47,600 --> 01:11:53,100 Да, какво е направил, бедничкият? - Беден? Това е Гару-Гару! 720 01:11:53,700 --> 01:11:56,700 Гару-Гару? - Не четете ли вестници? 721 01:11:57,200 --> 01:12:00,100 Ето, само той е на първата страница. 722 01:12:03,700 --> 01:12:07,600 Не го разпознах. - Явно не се казвате Сюзан. 723 01:12:09,800 --> 01:12:12,300 А сметката? - Шегуваш ли се? 724 01:12:14,900 --> 01:12:16,900 Много сте невъзпитани! 725 01:12:19,100 --> 01:12:23,800 Внимавайте! Не може ли да се почеша? 726 01:12:25,400 --> 01:12:28,900 Смей само да мръднеш. - Спете спокойно. 727 01:12:29,500 --> 01:12:33,300 Знаем ги твоите истории. Знаеш процедурата. 728 01:12:43,700 --> 01:12:45,700 Сюзан! 729 01:12:48,100 --> 01:12:50,100 Гару-Гару. 730 01:12:50,700 --> 01:12:56,000 Трябва да ви видя. Среща тази вечер. - Хотел "Сентрал", стая 92. 731 01:12:56,600 --> 01:13:00,600 Хотел "Сентрал", стая 92. - Кой етаж? 732 01:13:04,900 --> 01:13:08,400 Посрещането е ужасно! Ще отида на хотел! 733 01:13:10,700 --> 01:13:12,700 Дръж го под око. 734 01:13:16,300 --> 01:13:21,800 Може да ме затворите, но ще се видя с нея, знам адреса й! 735 01:13:22,300 --> 01:13:24,500 Млъквай! 736 01:13:24,800 --> 01:13:27,600 Бъдете любезни, че лошо ви се пише! 737 01:13:29,300 --> 01:13:31,300 Всъщност, защо не? 738 01:13:54,100 --> 01:13:56,300 Добър апетит. - Благодаря. 739 01:14:01,800 --> 01:14:04,100 Извинете ме, само минавах. 740 01:14:11,700 --> 01:14:14,200 Не плачете, няма смисъл. 741 01:14:15,000 --> 01:14:20,400 Скъпият ми брат. - Казах ви, че ще свърши зле. 742 01:14:22,900 --> 01:14:25,000 Дали ще го задържат? 743 01:14:25,900 --> 01:14:30,000 Зависи от държанието му. - Ако се държи добре? 744 01:14:31,700 --> 01:14:37,800 Ако е така, няма да излиза повече. - Господи! 745 01:14:40,400 --> 01:14:45,100 Не, докато не ми кажеш защо толкова искаш да се махна. 746 01:14:45,600 --> 01:14:48,500 Чакам някого. - И аз съм в повече? 747 01:14:49,200 --> 01:14:52,500 Очарователно! Мъж? 748 01:14:53,300 --> 01:14:58,000 Нещо повече! - Само ти можеш да се вържеш така. 749 01:15:01,000 --> 01:15:03,700 Познавам ли го? - Не. 750 01:15:04,700 --> 01:15:06,700 Поне не е ченге. - Не. 751 01:15:07,200 --> 01:15:12,100 Не ми играй игрички, аз те обичах. - За мен също е минало. 752 01:15:12,600 --> 01:15:17,400 Работим заедно. - Ти ме караш да работя. 753 01:15:17,800 --> 01:15:19,800 Има разлика. 754 01:15:20,100 --> 01:15:24,000 Забрави ли палтото от визон? - Беше от заек. 755 01:15:25,300 --> 01:15:28,300 Смарагдът за празника ти? - Фалшив. 756 01:15:28,900 --> 01:15:32,300 Не ме притискай! Искам да знам кого чакаш. 757 01:15:38,900 --> 01:15:42,200 Добре, ще ти кажа. Чакам Гару-Гару. 758 01:15:44,500 --> 01:15:47,900 Подиграваш ли ми се? - Това е истината. 759 01:15:48,400 --> 01:15:52,900 Но той е в затвора. - Ще дойде, за да се видим. 760 01:15:55,600 --> 01:16:00,200 Не говори глупости! И на теб ти е завъртял главата! 761 01:16:01,100 --> 01:16:03,100 Може би. 762 01:16:07,900 --> 01:16:12,900 Намери си нещо друго. Не съм притиснат. Ще почакам. 763 01:16:13,700 --> 01:16:18,900 Гару-Гару... Добър блъф, творение на журналистите! 764 01:16:19,500 --> 01:16:22,800 Не вярвам в Гару-Гару, не вярвам! - Недей. 765 01:16:38,900 --> 01:16:43,200 Още ли не вярваш в Гару-Гару? - Ще ми платиш! 766 01:16:52,000 --> 01:16:54,000 Полиция! 767 01:16:55,400 --> 01:16:59,000 Къде сте? - Ку-ку. 768 01:16:59,600 --> 01:17:03,000 Гару-Гару! - Държа на думата си. 769 01:17:05,300 --> 01:17:10,900 Дано не сте разочарована. Имахте добро мнение за Гару-Гару. 770 01:17:12,000 --> 01:17:17,500 Не мога да намеря думи, за да кажа как се чувствам. Вие сте... 771 01:17:18,300 --> 01:17:23,600 Мъж като всички останали. - Не, направихте невероятни неща. 772 01:17:24,300 --> 01:17:26,700 Ще бъдете чудесен водач! 773 01:17:27,700 --> 01:17:30,900 Лъжете се. Аз съм почтен чиновник. 774 01:17:32,000 --> 01:17:34,000 Доста притеснителен. 775 01:17:34,500 --> 01:17:39,300 Всичко беше, за да ви покажа, че авантюрите свършват в затвора. 776 01:17:39,900 --> 01:17:43,800 И щом влезеш вътре, трудно излизаш. 777 01:17:44,500 --> 01:17:50,200 И не виждам от ръката ви да можете да минавате през стени. 778 01:17:50,900 --> 01:17:52,900 Така ли? - Да. 779 01:17:56,000 --> 01:18:01,700 А може ли да видите дали Гару-Гару ще е дълго време мой приятел? 780 01:18:03,900 --> 01:18:10,200 Много дълго. Но само ако сте мъдра и се върнете в страната си. 781 01:18:11,100 --> 01:18:13,400 В страната ми? Не. 782 01:18:16,200 --> 01:18:19,900 Той ще идва ли да ме вижда в Англия? 783 01:18:20,100 --> 01:18:22,100 В Англия? 784 01:18:22,600 --> 01:18:27,500 Да. Следващото лято, ако дадат платена отпуска за чужбина. 785 01:18:28,100 --> 01:18:31,400 Но вие сте богат! С парите, които имате сега. 786 01:18:32,500 --> 01:18:37,000 Ще ги върна всичките. - Ще ги върнете? 787 01:18:38,200 --> 01:18:44,300 Вие сте герой, г-н Гару-Гару! - Не, без г-н Гару-Гару. 788 01:18:45,700 --> 01:18:50,000 Наричай ме Леон, аз съм ти приятел. - Леон. 789 01:18:51,100 --> 01:18:57,000 Благодаря, Сюзан. Сега трябва да се върна в затвора. 790 01:18:58,200 --> 01:19:00,400 В затвора? Но защо? 791 01:19:01,800 --> 01:19:05,100 Надзирателят ще го отнесе, а има семейство. 792 01:19:05,600 --> 01:19:08,000 Имате голямо сърце. 793 01:19:08,900 --> 01:19:13,200 Да, имам всичко, заради което никога да не успея. 794 01:19:15,300 --> 01:19:18,600 Сбогом, Сюзан. - Сбогом, Леон. 795 01:19:19,200 --> 01:19:22,400 Довиждане, Сюзан. - Довиждане, Леон. 796 01:19:23,100 --> 01:19:26,100 До скоро, Сюзан. - До скоро, Леон. 797 01:19:28,500 --> 01:19:34,900 Ето... - Това е чиновникът. А Гару-Гару? 798 01:19:36,000 --> 01:19:38,400 Гару-Гару е друго нещо. 799 01:19:50,400 --> 01:19:54,700 Добър ден, г-не. Добре ли спахте? - Да, благодаря. 800 01:19:55,300 --> 01:19:58,400 Приятелят ви не обича чай. Нито шоколад. 801 01:19:58,900 --> 01:20:03,500 Приятел? - Който е в стаята за приятели. 802 01:20:04,200 --> 01:20:10,100 Поръча шоколад и два кроасана. - Два кроасана? Гару-Гару! 803 01:20:12,600 --> 01:20:15,200 Нищо не съм знаела. - За щастие. 804 01:20:15,700 --> 01:20:19,000 Чаках за разрешение. - Какво разрешение! 805 01:20:19,700 --> 01:20:21,800 Не знаете ли кой е той? 806 01:20:31,200 --> 01:20:33,200 Идва ли шоколадът? 807 01:20:33,500 --> 01:20:39,500 Излизайте! Ще ви дам аз един шоколад и пижами от Самаритания! 808 01:20:41,600 --> 01:20:46,600 Хванете го! Удвоете пазачите! Утроете, учетворете ги! 809 01:20:47,100 --> 01:20:49,800 Един месец само сух хляб и вода! 810 01:20:50,500 --> 01:20:56,200 Щом е така, г-н директор, обявявам, че ще си тръгна веднага. 811 01:21:00,100 --> 01:21:04,600 По дяволите! Хванете този човек! Заключете затвора. 812 01:21:05,200 --> 01:21:11,400 Гару-Гару отново е на свобода. 813 01:21:12,400 --> 01:21:17,900 Сензационно бягство на Гару-Гару от затвора. 814 01:21:18,400 --> 01:21:21,800 Гару-Гару отново избяга. 815 01:21:30,400 --> 01:21:36,400 Гару-Гару — затворник и след като върна плячката. 816 01:21:39,900 --> 01:21:43,000 Минаващият през стени? - Окован е! 817 01:21:43,600 --> 01:21:48,800 Г-н Президент, нищо не съм извършил. Само минавам през стени. 818 01:21:50,200 --> 01:21:54,100 Виж какво прави. - Подготвя пледоарията си. 819 01:21:54,800 --> 01:22:01,000 Съдите ли писателя, който разказва, че един ден ще се движим по вода? 820 01:22:02,500 --> 01:22:08,200 Жул-Верн. А човекът, измислил рентгена? 821 01:22:09,200 --> 01:22:14,200 Не, г-н Президент. Не може да спрете прогреса. 822 01:22:16,600 --> 01:22:22,000 Не е трябвало да крада, добре, но аз върнах всичко. 823 01:22:22,800 --> 01:22:26,700 Беше само, за да дам урок не една млада дама. 824 01:22:28,500 --> 01:22:34,400 Ако бях разкрил тайните на атомните централи 825 01:22:35,000 --> 01:22:37,700 и тези на секретните служби, да. 826 01:22:38,200 --> 01:22:40,200 Но не съм. 827 01:22:40,500 --> 01:22:44,700 Не искам медал за храброст, защото не съм го сторил. 828 01:22:46,000 --> 01:22:48,700 Нищо че и за по-малко се дава. 829 01:22:50,600 --> 01:22:56,800 Заради любовта, г-н Президент, действах така. Истинска любов. 830 01:22:57,800 --> 01:23:03,500 На вас мога да го кажа, макар пред нея да не се бих осмелил. 831 01:23:04,500 --> 01:23:07,400 Знаете, че обичам Сюзан. 832 01:23:09,600 --> 01:23:15,200 Затова ви моля да ме помилвате, мен, чиновникът, 833 01:23:16,400 --> 01:23:20,800 който се опита да е поетичен във време без поезия. 834 01:23:22,700 --> 01:23:24,900 Благодаря, г-н Президент. 835 01:23:25,600 --> 01:23:27,600 Добра пледоария! 836 01:23:28,800 --> 01:23:31,900 Заслужено признание! - Поздравления. 837 01:23:34,900 --> 01:23:41,200 Леон, вие сте доказателство, че правата линия е най-прекият път 838 01:23:41,800 --> 01:23:43,800 от едно нещо към друго. 839 01:23:44,000 --> 01:23:46,800 Много мило, г-н Бюрдан. - Феликс. 840 01:23:47,200 --> 01:23:49,200 Директорът. 841 01:23:49,600 --> 01:23:53,700 Имайки нещо, което нямат другите мъже по света, 842 01:23:54,000 --> 01:23:56,800 да минавате през прегради. 843 01:23:57,400 --> 01:24:02,200 Всемогъщият ви посочва като символ на човешките дерзания. 844 01:24:03,300 --> 01:24:05,900 Горд съм да ви стисна ръката. 845 01:24:06,300 --> 01:24:09,200 Благодаря, г-н Лекюйие. - Гюстав. 846 01:24:09,900 --> 01:24:16,000 Приятели, г-н Дютийол ще направи пред нас демонстрация на силата си. 847 01:24:18,200 --> 01:24:21,000 Пред всички? - Лично ви моля. 848 01:24:21,600 --> 01:24:26,100 Не се ли страхувате от... А, вие? - Настоявам. 849 01:24:26,800 --> 01:24:30,400 Ами, ако имате стена под ръка? 850 01:24:32,200 --> 01:24:36,100 Г-н Дютийол, една дама ви чака долу. 851 01:24:36,800 --> 01:24:40,700 Дама? Сестра ми? - Каза, че името й е Сюзан. 852 01:24:41,700 --> 01:24:44,300 Сюзан! Тя е! 853 01:24:50,900 --> 01:24:55,600 Така няма да закъснява за работа. Хайде, на работа. 854 01:25:01,000 --> 01:25:03,000 Сюзан! 855 01:25:03,500 --> 01:25:06,500 Леон! - Не си ме забравила. 856 01:25:07,000 --> 01:25:10,300 Исках да ви благодаря преди тръгване. 857 01:25:10,700 --> 01:25:12,700 Тръгвате ли? 858 01:25:13,000 --> 01:25:16,500 Да. Последвах съвета ви. Ето билета ми за самолета. 859 01:25:17,200 --> 01:25:21,600 Връщам се в страната си, за да започна нов живот. 860 01:25:23,000 --> 01:25:27,700 Не знам дали да се радвам, или да съм тъжен. 861 01:25:29,300 --> 01:25:31,700 Не ме запомняйте с лошо. 862 01:25:32,200 --> 01:25:37,500 Лошо? Напротив, ще имам прекрасен спомен от вас. 863 01:25:39,700 --> 01:25:44,800 Трябва да ви призная нещо. Досега не можех, но аз... 864 01:25:45,400 --> 01:25:48,500 Гару-Гару! Една снимка? Гару-Гару! 865 01:25:49,100 --> 01:25:52,300 Не искам да ме снимат, писна ми! Елате. 866 01:26:32,700 --> 01:26:34,700 Стената, да пробваме. 867 01:26:39,100 --> 01:26:42,500 Сюзан, Сюзан! 868 01:26:43,000 --> 01:26:47,800 Гару-Гару, какво правите, за да минавате през стените? 869 01:26:51,000 --> 01:26:53,600 КРАЙ 870 01:26:54,100 --> 01:26:56,600 Превод МИЛА АПОСТОЛОВА 871 01:26:56,900 --> 01:26:59,600 Субтитри и обработка от тв МИРОСЛАВ ВАЧЕВ 872 01:26:59,601 --> 01:27:03,101 Филмът е обработен от AVS movies®