1 00:00:10,480 --> 00:00:13,842 Ние, създателите на филма, отдаваме почит 2 00:00:13,992 --> 00:00:17,488 на френските железничари, живи и мъртви, 3 00:00:17,638 --> 00:00:22,034 чийто величествен дух и смелост вдъхновиха тази история. 4 00:00:22,184 --> 00:00:24,870 Искаме също да благодарим 5 00:00:25,020 --> 00:00:29,951 на Френските държавни железници и Френските въоръжени сили, 6 00:00:30,101 --> 00:00:34,490 които помогнаха в реализацията на филма. 7 00:00:38,291 --> 00:00:40,142 Музей "Жу дьо Пом" 8 00:00:40,292 --> 00:00:43,374 Влизането е забранено със заповед на Коменданта 9 00:00:43,822 --> 00:00:50,547 Париж, 2 август 1944 г. 1511-и ден от немската окупация 10 00:01:15,287 --> 00:01:18,356 Внимание! 11 00:03:22,414 --> 00:03:25,768 Тази беше в колекцията на Клове, нали? 12 00:03:25,918 --> 00:03:28,312 Беше. 13 00:03:28,462 --> 00:03:32,482 Харесва ли ви? – Иска ли питане! 14 00:03:46,213 --> 00:03:49,400 Упадъчно изкуство... 15 00:03:49,550 --> 00:03:54,496 Като верен офицер на Третия райх би трябвало да се отвращавам. 16 00:03:54,972 --> 00:03:58,451 Често съм се чудел какво би се получило, 17 00:03:58,601 --> 00:04:03,463 ако определяме вкусовете и желанията си по заповед. 18 00:04:05,733 --> 00:04:09,837 Много пъти през изминалите 4 г. ми се е искало да ви благодаря. 19 00:04:09,987 --> 00:04:12,731 Че не съм такъв, какъвто очаквахте? 20 00:04:12,881 --> 00:04:16,944 Затова, че запазихте всичко това и го защитавахте. 21 00:04:17,094 --> 00:04:23,142 Благодарите ми, защото скоро ще освободят Париж? 22 00:04:23,292 --> 00:04:25,644 Предполагам. 23 00:04:25,794 --> 00:04:30,274 Не е необходимо. – Аз може да бъда отзована 24 00:04:30,424 --> 00:04:35,162 и някой друг да дойде като управник на музея. 25 00:04:38,015 --> 00:04:41,577 Може би аз би трябвало да ви благодаря. 26 00:04:41,727 --> 00:04:44,079 Бях глупачка. 27 00:04:44,229 --> 00:04:50,177 Чувах истории за изгорени книги, а и други неща. 28 00:04:52,780 --> 00:04:55,966 Ужасявах се, че всичко това може да изчезне. 29 00:04:56,116 --> 00:04:58,611 Стойността на една книга е няколко франка. 30 00:04:58,761 --> 00:05:01,722 Ние може да си позволим да ги унищожаваме. 31 00:05:01,872 --> 00:05:06,811 Може да не оценяваме художествената стойност, но уважаваме парите. 32 00:05:06,961 --> 00:05:10,314 Не може да ме убедите, че сте циник. 33 00:05:10,464 --> 00:05:13,734 Знам какво тези картини значат за вас. 34 00:05:13,884 --> 00:05:16,703 Много сте наблюдателна. 35 00:05:22,142 --> 00:05:24,445 Изнасяме картините. 36 00:05:24,595 --> 00:05:27,873 Опаковайте ги внимателно. – Къде ще ги занесете? 37 00:05:28,023 --> 00:05:31,877 На сигурно място. – Няма по-сигурно място от Париж. 38 00:05:32,027 --> 00:05:36,298 Париж е отворен град, няма да бъде бомбардиран. 39 00:05:36,448 --> 00:05:38,759 Капитан. 40 00:05:38,909 --> 00:05:44,564 Искам ги утре на гарата опаковани и готови за товарене на влака. 41 00:05:53,140 --> 00:05:56,652 БЪРТ ЛАНКАСТЪР във френско-американския филм 42 00:06:02,636 --> 00:06:06,861 ВЛАКЪТ 43 00:06:07,070 --> 00:06:10,240 Участват още ПОЛ СКОФИЙЛД 44 00:06:10,549 --> 00:06:15,003 МИШЕЛ СИМОН, СЮЗАН ФЛОН ВОЛФГАНГ ПРАЙС 45 00:06:15,529 --> 00:06:21,008 АЛБЕР РЕМИ, ШАРЛ МИЙО РИХАРД МЮНШ, ЖАК МАРТЕН 46 00:06:22,861 --> 00:06:26,657 и ЖАНА МОРО 47 00:06:27,927 --> 00:06:32,981 Оператори ЖАН ТУРНИЕ и ВАЛТЕР ВОТИЦ 48 00:06:56,404 --> 00:07:00,802 Музика МОРИС ЖАР 49 00:07:01,083 --> 00:07:04,057 Сценарий ФРАНКЛИН КОЕН и ФРАНК ДЕЙВИС 50 00:07:04,258 --> 00:07:07,340 По книгата на Роз Вилан "Фронтът на изкуството" 51 00:07:15,657 --> 00:07:17,963 Гоген 52 00:07:18,645 --> 00:07:21,311 Реноар 53 00:07:22,370 --> 00:07:25,163 Ван Гог 54 00:07:25,363 --> 00:07:27,404 Мане 55 00:07:27,878 --> 00:07:30,105 Пикасо 56 00:07:30,543 --> 00:07:32,566 Дега 57 00:07:32,716 --> 00:07:34,581 Миро 58 00:07:34,731 --> 00:07:36,438 Сезан 59 00:07:36,588 --> 00:07:38,510 Матис 60 00:07:38,660 --> 00:07:40,932 Брак, Серо 61 00:07:41,082 --> 00:07:42,811 Утрильо 62 00:07:44,209 --> 00:07:48,336 ДЖОН ФРАНКЕНХАЙМЪР 63 00:08:04,446 --> 00:08:08,551 Къде е влакът ми? – Отменен е. 64 00:08:10,202 --> 00:08:12,513 Кой е наредил? – Аз. 65 00:08:12,663 --> 00:08:15,849 Кой сте вие? – Лабиш, районен инспектор. 66 00:08:15,999 --> 00:08:18,985 Под мое наблюдение, разбира се. 67 00:08:19,461 --> 00:08:23,941 От кога французин може да анулира германска композиция? 68 00:08:24,091 --> 00:08:28,696 Композираме специален брониран влак. С най-висок приоритет. 69 00:08:28,846 --> 00:08:31,991 По чии заповеди? – На Фон Рундщед. 70 00:08:32,141 --> 00:08:35,168 Главнокомандващ на Западния фронт. 71 00:08:37,688 --> 00:08:41,675 Кога влакът ми ще може да отпътува? 72 00:08:42,276 --> 00:08:46,213 Щом получа заповед. Вашите военни решават, не моите. 73 00:08:46,363 --> 00:08:51,184 Ще имаш заповедта. Влакът трябва да бъде готов в 15,30. 74 00:09:03,088 --> 00:09:05,907 Хайл Хитлер. 75 00:09:27,196 --> 00:09:29,131 Обаждане за ген. Фон Лубиц. 76 00:09:29,281 --> 00:09:32,526 Искам връзка с щабквартирата на командването. 77 00:09:32,676 --> 00:09:35,312 Да, незабавно! 78 00:09:35,996 --> 00:09:39,350 Щабквартирата ли е? Обаждам се от кабинета на Фон Лубиц. 79 00:09:39,500 --> 00:09:42,235 Полковник Мюлер, ако обичате. 80 00:09:58,928 --> 00:10:01,000 Комендантът на Париж 81 00:10:01,230 --> 00:10:06,168 Генералът отмени всички срещи и не се занимава с евакуацията. 82 00:10:06,318 --> 00:10:11,014 Вътре ли е? – Да, но имам заповед да не пускам... 83 00:10:18,664 --> 00:10:23,360 Какво има, полковник? – Влакът, който поръчах, е спрян. 84 00:10:23,544 --> 00:10:28,323 Разбрах, че е необходимо личното ви разрешение. 85 00:10:29,007 --> 00:10:31,360 Съобщение от ген. Фон Рундщед. 86 00:10:31,510 --> 00:10:37,457 Главният път между Авранш и Мортен е бил отрязан от американците. 87 00:10:38,684 --> 00:10:42,288 Можеш да подадеш искане за влак по стандартния ред. 88 00:10:42,438 --> 00:10:45,624 Веднъж споменахте, че нормалните процедури са капан, 89 00:10:45,774 --> 00:10:49,719 в който попадат офицери без инициатива. 90 00:10:55,359 --> 00:10:57,936 Какъв е товарът? 91 00:11:11,833 --> 00:11:16,338 Не споделям влечението ви към изкуството, а и да го споделях, 92 00:11:16,488 --> 00:11:19,591 нямаше да го насоча към този боклук, 93 00:11:19,741 --> 00:11:24,596 нито да го предпочета пред жизненоважния военен транспорт. 94 00:11:24,746 --> 00:11:27,391 Всичко хубаво, полковник. 95 00:11:27,541 --> 00:11:31,270 2-ра СС танкова дивизия е разбита край Фалез. 96 00:11:31,420 --> 00:11:35,073 Доклад за наличните им сили. 97 00:11:36,049 --> 00:11:42,448 Може би не е умно да оставим милиони златни райхсмарки във френска банка. 98 00:11:42,598 --> 00:11:47,377 Достатъчно пари са за екипиране на 10 танкови дивизии. 99 00:11:51,857 --> 00:11:56,628 Какво намеквате, полковник? – Парите са оръжие. 100 00:11:56,878 --> 00:12:02,801 Съдържанието на влака се търгува като злато, даже е много по-ценно. 101 00:12:02,951 --> 00:12:07,439 Мисля, че Берлин би желал да го задържи в свои ръце. 102 00:12:25,657 --> 00:12:31,421 Ако положението на фронта се влоши, ще отменя разрешението си. 103 00:12:53,961 --> 00:12:59,115 Кога ще бъде готов? – Утре в 9,15 сутринта, г-н майор. 104 00:13:33,508 --> 00:13:36,236 Влизай. 105 00:13:43,886 --> 00:13:50,500 Това е г-ца Вилар, работи в музея "Жу дьо Пом". Доведох я с мен. 106 00:13:58,400 --> 00:14:01,128 Г-ца Вилар има проблем. 107 00:14:01,278 --> 00:14:05,299 Смятам, че групата може да й помогне. – Няма да помагат на мен. 108 00:14:05,449 --> 00:14:09,311 Картините принадлежат на Франция. 109 00:14:09,620 --> 00:14:13,282 Картини? – Влакът на полковника. 110 00:14:13,432 --> 00:14:18,904 Краде картини. Трябва да я чуете само колко струват. 111 00:14:19,421 --> 00:14:22,691 Не е само до парите. – И какво се иска от нас? 112 00:14:22,841 --> 00:14:26,987 Да взривите влака. – Не. Не сте ме разбрали. 113 00:14:27,137 --> 00:14:31,033 Не бива да се повреждат. Незаменими са. 114 00:14:31,183 --> 00:14:34,920 Те не са някакви си картини. Ето, имам списък. 115 00:14:37,097 --> 00:14:40,865 Реноар, Сезан, 64 картини на Пикасо, 116 00:14:41,015 --> 00:14:44,571 29 на Брак, Дега, Матис... 117 00:14:44,813 --> 00:14:50,010 Подбрал е най-доброто от националното ни наследство. 118 00:14:50,160 --> 00:14:53,305 Какво искате да направим, госпожо? – Госпожица. 119 00:14:53,455 --> 00:14:57,776 Не знам, мислех си, ако успеете да спрете влака... 120 00:15:00,003 --> 00:15:02,898 Това не е толкова просто, госпожице. 121 00:15:03,048 --> 00:15:05,567 Може да те убият за спиране на влак. 122 00:15:05,717 --> 00:15:09,029 Особено ако си французин, а влакът е немски. 123 00:15:09,179 --> 00:15:12,499 Знам, съзнавам го. 124 00:15:13,183 --> 00:15:17,254 Но скоро Париж ще е свободен, нали? 125 00:15:18,230 --> 00:15:20,708 И ако картините не са тук... 126 00:15:20,858 --> 00:15:26,171 Последните ни сведения са – съюзниците ще са в Париж до седмица. 127 00:15:26,321 --> 00:15:29,633 Валдхайм ще отпътува с влака преди това. 128 00:15:29,783 --> 00:15:34,253 Можем ли да го забавим? Как мислиш? 129 00:15:34,872 --> 00:15:37,516 Може, ако се опитаме да го взривим. 130 00:15:37,666 --> 00:15:40,602 Ще сложим експлозив под вагоните и ще го взривим. 131 00:15:40,752 --> 00:15:44,398 И ще платим с цената на няколко заложници. 132 00:15:44,548 --> 00:15:47,985 Платната толкова важни ли са? – Тя не иска да взривяваме. 133 00:15:48,135 --> 00:15:50,904 Лондон смята, че изкуството е важно. 134 00:15:51,054 --> 00:15:54,883 А когато трябва да се действа, оставят го на нас. 135 00:15:55,033 --> 00:15:58,219 Защо не? Какво губят? 136 00:15:58,687 --> 00:16:01,498 Сутринта бяхме четирима души в групата. 137 00:16:01,648 --> 00:16:05,586 Сега сме трима. Един, двама, трима. 138 00:16:05,736 --> 00:16:08,505 Бернар... – А започнахме с 18. 139 00:16:08,655 --> 00:16:11,925 Вашите картини няма да ги заместят. 140 00:16:12,075 --> 00:16:15,971 За важни акции поемаме риск, но няма да жертвам хора за картини. 141 00:16:16,121 --> 00:16:19,350 Няма да се пожертвани напразно! 142 00:16:19,500 --> 00:16:24,362 Извинете. Знам, че звучи ужасно. 143 00:16:25,547 --> 00:16:31,612 Но тези картини са част от Франция. Германците желаят да ни ги отнемат. 144 00:16:31,762 --> 00:16:35,866 Отнеха земята ни, храната ни. Живяха в къщите ни. 145 00:16:36,016 --> 00:16:39,328 Сега се опитват да отнемат изкуството ни. 146 00:16:39,478 --> 00:16:44,124 Тази прелест, тези визии от живота, родени във Франция. 147 00:16:44,274 --> 00:16:48,136 Нашите видения, нашата вяра. 148 00:16:48,695 --> 00:16:51,882 Крепим се на вярата, не виждате ли? 149 00:16:52,032 --> 00:16:56,628 За всички нас това е гордостта ни. 150 00:16:56,778 --> 00:17:00,315 Това, което сме създали и запазили за света. 151 00:17:00,624 --> 00:17:04,311 Смятате ли наистина, че не си заслужава? 152 00:17:04,461 --> 00:17:08,698 Съжалявам, но не можем да помогнем. 153 00:17:11,343 --> 00:17:15,372 Влакът минава през неговата секция. От него зависи. 154 00:17:16,263 --> 00:17:19,459 Нямате ли копия? 155 00:17:20,853 --> 00:17:24,331 Съжалявам, че ви отнех от времето. 156 00:17:24,481 --> 00:17:30,470 Уважавам делата ви и се надявам никой от вас да не пострада. 157 00:17:37,494 --> 00:17:41,898 Приятна жена. – Какво е станало с Бернар? 158 00:17:43,667 --> 00:17:47,404 Пихме сутринта кафе с него. 159 00:17:47,796 --> 00:17:52,492 Дойдоха и го прибраха, заедно с някакви бежанци. 160 00:17:52,843 --> 00:17:56,246 Стана пред мен. 161 00:17:56,947 --> 00:18:00,242 Просто дойдоха и го отведоха. 162 00:18:00,392 --> 00:18:03,287 Събрали сме се да обсъдим бронирания влак. 163 00:18:03,437 --> 00:18:08,667 Голям е, нали, Лабиш? Кога потегля? – Точно в 9,15 утре сутринта. 164 00:18:08,817 --> 00:18:13,005 Трябва да са притеснени, за да рискуват пътуване през деня. 165 00:18:13,155 --> 00:18:15,466 Какъв е графикът? 166 00:18:15,616 --> 00:18:18,427 На гара разпределителна ще е в 9,45. 167 00:18:18,577 --> 00:18:22,714 Пет минути да сменят локомотива и да се качат зенитчиците. 168 00:18:22,864 --> 00:18:26,526 Значи ще потегли не по-късно от 9,50. 169 00:18:33,884 --> 00:18:37,996 Хубаво ще е да го забавим с 10 минути. 170 00:18:38,680 --> 00:18:42,951 Англичаните ще бомбардират точно в 10 сутринта. 171 00:18:43,101 --> 00:18:46,087 Масирана бомбардировка. 172 00:18:46,438 --> 00:18:49,099 И ако влакът е все още там през това време... 173 00:18:49,249 --> 00:18:52,636 Десет минути? Няма да е лесно. 174 00:18:54,863 --> 00:18:57,091 Можеш ли да го направиш? 175 00:18:57,241 --> 00:19:01,019 Да, но все още не знам как. – Разчитам на теб. 176 00:19:01,203 --> 00:19:06,524 Самолетите идват точно в 10 часа. Там ли ще е влакът, или не? 177 00:19:10,254 --> 00:19:12,948 Там ще е. 178 00:19:18,170 --> 00:19:23,917 Чудя се той къде ще е в 10 часа. – В кабинета си, разбира се. 179 00:19:24,768 --> 00:19:27,621 Не ми харесва. – Че кой го харесва? 180 00:19:27,771 --> 00:19:33,002 Говоря за влака с картините. Щом е ценен, трябва да направим нещо. 181 00:19:33,152 --> 00:19:37,297 Забрави за този влак. Достатъчно работа имаме утре. 182 00:19:37,447 --> 00:19:42,227 Което ми напомни, че ми трябва машинист за този влак. 183 00:19:43,862 --> 00:19:47,241 Смятам да го дам на Папа Бул. – На Папа Бул?! 184 00:19:47,391 --> 00:19:50,269 Нямам избор. 185 00:19:50,419 --> 00:19:56,491 А и ще е лесен курс. Ще пътува през нощта и ще осъмне в Германия. 186 00:19:57,217 --> 00:19:59,995 До после. 187 00:20:02,906 --> 00:20:07,961 Не мацай навсякъде, по дяволите! Гледай внимателно какво правиш. 188 00:20:08,979 --> 00:20:11,957 Тази машина е по-стара от теб. 189 00:20:12,107 --> 00:20:17,046 Като жена е. Ако не се грижиш за нея, ще ти вгорчи живота. 190 00:20:17,196 --> 00:20:20,215 Вземи и го направи като хората. 191 00:20:20,465 --> 00:20:23,861 Отивам да изпия едно кафе и след това ще проверя. 192 00:20:24,011 --> 00:20:28,623 И запомни. Тая работа не е като оная. 193 00:20:51,722 --> 00:20:54,582 Папа! 194 00:20:55,809 --> 00:20:58,586 Една чаша. 195 00:21:00,564 --> 00:21:04,676 Виждам, че Лабиш най-накрая ти е дал влак. 196 00:21:05,861 --> 00:21:09,673 И целия път за Германия. – Някакъв си влак. 197 00:21:09,823 --> 00:21:13,510 Да виждаш някакъв ценен товар, за да се почувствам важен? 198 00:21:13,660 --> 00:21:15,929 Нещо, което да промени войната? 199 00:21:16,079 --> 00:21:19,141 Важните доставки пътуват към фронта. 200 00:21:19,291 --> 00:21:21,901 Бул... 201 00:21:22,085 --> 00:21:24,605 Чел ли си какво има в тези сандъци? 202 00:21:24,755 --> 00:21:29,484 Не им вярвам на писаниците. Картини! А като отвориш сандъка 203 00:21:29,634 --> 00:21:33,155 вътре има шампанско и парфюми, откраднати от нас. 204 00:21:33,305 --> 00:21:37,834 Говорих с един от шофьорите. Наистина има картини. 205 00:21:38,143 --> 00:21:42,630 И какво? – Шедьоври. Пикасо, Гоген, Реноар. 206 00:21:43,482 --> 00:21:48,678 Реноар... Познавах едно момиче негов модел. 207 00:21:49,071 --> 00:21:52,424 Миришеше на боя. 208 00:21:52,574 --> 00:21:57,179 Ти си добър машинист, наистина, 209 00:21:57,329 --> 00:22:00,182 но за култура си абсолютен лаик. 210 00:22:00,332 --> 00:22:04,603 Шампанското и парфюмите са заменими, но не и изкуството. 211 00:22:04,753 --> 00:22:08,990 Тези картини са важни. – Наистина ли? 212 00:22:09,299 --> 00:22:12,152 Славата на Франция. 213 00:22:12,302 --> 00:22:14,571 Славата на Франция? 214 00:22:14,721 --> 00:22:19,576 Като се замислиш след два, най-много три дни съюзниците ще са тук 215 00:22:19,726 --> 00:22:24,089 и ще отнемат влака на немците. Може би, още утре. 216 00:22:24,898 --> 00:22:28,126 Ти ли си машинистът? – Приличам ли ти на такъв? 217 00:22:28,276 --> 00:22:31,255 Няма да напускаш тази нощ гарата. Стой при машината си 218 00:22:31,405 --> 00:22:37,143 в готовност за потегляне при заповед. – Слушам, "майн ефрейтор". 219 00:22:41,206 --> 00:22:44,309 Свиня! – Внимавай как говориш. 220 00:22:44,459 --> 00:22:47,946 Стар съм да се съобразявам вече. 221 00:22:50,298 --> 00:22:54,327 Славата на Франция, казваш. – О, да. 222 00:22:55,012 --> 00:22:57,705 Славата на Франция... 223 00:22:59,808 --> 00:23:03,294 Дай ми рестото в монети по един франк. 224 00:23:10,402 --> 00:23:13,096 Машинистът! 225 00:23:14,197 --> 00:23:16,891 Палете. 226 00:24:26,436 --> 00:24:28,664 Хайл Хитлер! 227 00:24:28,814 --> 00:24:32,342 Влакът е натоварен и готов. 228 00:24:38,323 --> 00:24:40,843 Чудесно, Шмид. 229 00:24:40,993 --> 00:24:44,555 Кога заминавате? – Щом се стъмни. 230 00:24:44,705 --> 00:24:48,183 Полковник Фон Валдхайм! Търсят ви на телефона. 231 00:24:48,333 --> 00:24:51,736 От щабквартирата на ген. Фон Лубиц! 232 00:24:54,172 --> 00:24:57,575 Офицерът спомена, че е спешно. 233 00:25:04,933 --> 00:25:10,797 Полк. Фон Валдхайм е на телефона. Да, майор. 234 00:25:11,815 --> 00:25:17,387 Съжалявам да го чуя и се надявам отстъплението да е временно. 235 00:25:19,281 --> 00:25:21,550 Да, разбирам. 236 00:25:21,700 --> 00:25:27,313 Генералът ми обясни, че може да се наложи да спре влака ми. 237 00:25:30,208 --> 00:25:33,228 За съжаление не мога да ви помогна. 238 00:25:33,378 --> 00:25:38,450 Той отпътува преди половин час и вече е на път за Германия. 239 00:25:38,800 --> 00:25:42,954 Моля, изразете съжалението ми пред генерала. 240 00:25:46,892 --> 00:25:49,912 Според фактите вече си отпътувал Шмид. 241 00:25:50,062 --> 00:25:53,832 Не трябва ли да се качиш веднага и да тръгваш, а? 242 00:25:53,982 --> 00:25:57,085 Слушам! – Приятен път, Шмид. 243 00:25:57,235 --> 00:26:00,972 Палете локомотива! 244 00:26:01,531 --> 00:26:04,309 Влакът да тръгва! 245 00:26:05,702 --> 00:26:09,389 Бул! Пали локомотива. 246 00:26:09,539 --> 00:26:12,400 Пали! 247 00:27:16,105 --> 00:27:19,067 Вер 248 00:28:14,172 --> 00:28:18,401 Разкачете локомотива и го разкарайте оттук. 249 00:28:38,221 --> 00:28:43,085 Готов ли е бронираният локомотив? – Зенитчиците вече са по местата си. 250 00:28:43,235 --> 00:28:46,679 Махай веднага локомотива. 251 00:30:05,116 --> 00:30:07,544 Хей, свиня! Кой го направи? 252 00:30:07,694 --> 00:30:10,714 Да изпусна парата или да избухне локомотива? Какво предпочиташ? 253 00:30:10,864 --> 00:30:13,509 Направил си го нарочно. 254 00:30:13,659 --> 00:30:16,227 Какво става тук? 255 00:30:24,770 --> 00:30:27,497 Заемете позициите си. 256 00:30:27,647 --> 00:30:30,167 Всичко наред ли е? – Преместете локомотива. 257 00:30:30,317 --> 00:30:34,596 Веднага искам да се махне. – Разбрах. 258 00:30:35,822 --> 00:30:39,893 Какво става там, Лабиш? – Саботаж. 259 00:31:04,976 --> 00:31:07,795 Превключи пета. 260 00:31:46,393 --> 00:31:49,587 Превключи осма. 261 00:32:37,611 --> 00:32:40,430 Превключи десета. 262 00:32:45,786 --> 00:32:48,980 Десета казах! – Заяде. 263 00:32:50,290 --> 00:32:52,942 Не го насилвай. 264 00:33:13,939 --> 00:33:17,211 Спрете! 265 00:33:19,861 --> 00:33:23,515 Спрете! На грешен коловоз сте. 266 00:33:26,201 --> 00:33:30,730 Не си играй с мен, Лабиш. Познавам кога е саботаж. 267 00:33:34,668 --> 00:33:37,445 Какво има там? 268 00:33:42,884 --> 00:33:45,954 Но аз... 269 00:33:48,532 --> 00:33:51,559 Дайте ми контролната кула. 270 00:33:56,373 --> 00:33:59,768 Дитрих! По дяволите, какво става при вас? 271 00:33:59,918 --> 00:34:02,437 Идиот такъв, накарай стрелките да заработят. 272 00:34:02,587 --> 00:34:09,061 Трябва да изкараме влака оттук. Писна ми от некадърността ти! 273 00:34:52,512 --> 00:34:55,157 Не можеш да караш по време на бомбардировка. 274 00:34:55,307 --> 00:34:58,584 Само гледай. Дай жега на двигателя. 275 00:35:20,248 --> 00:35:22,893 Козел такъв, слизай оттук и се скрий! 276 00:35:23,043 --> 00:35:26,354 Слез от влака ми! – Всеки момент ще завалят бомби! 277 00:35:26,504 --> 00:35:29,282 Слез от влака ми! 278 00:35:32,302 --> 00:35:36,664 Не можеш нататък, пътят е затворен. – Отвори го! 279 00:36:58,479 --> 00:37:02,278 Рив-Рен 280 00:37:29,669 --> 00:37:32,447 Какво става? 281 00:37:33,673 --> 00:37:36,451 Какво става? 282 00:37:38,053 --> 00:37:40,697 Какъв има? – Маслопроводът. 283 00:37:40,847 --> 00:37:43,625 Можеш ли да го оправиш? 284 00:37:44,184 --> 00:37:48,497 Можем ли да се върнем до Вер? – Само локомотива, може би. 285 00:37:48,647 --> 00:37:51,507 Къде има телефон? 286 00:37:55,237 --> 00:37:58,473 Пусни помпата. 287 00:38:48,915 --> 00:38:52,477 Ремонтът на влака ми е от първостепенна важност. 288 00:38:52,627 --> 00:38:57,107 Цялата гара се нуждае от ремонт. Ще погледна локомотива ви, щом мога. 289 00:38:57,257 --> 00:39:01,653 Ще го видите веднага! – Имам заповеди. Правя каквото мога. 290 00:39:01,803 --> 00:39:06,457 Заповядвам ти сега, на моя отговорност. 291 00:39:19,905 --> 00:39:23,425 Какво се е случило? – Повреда в маслопровода. 292 00:39:23,575 --> 00:39:27,145 Ще се погрижа. Подай ми ключа. 293 00:39:27,662 --> 00:39:30,898 Постави тръбата за водата. 294 00:39:35,378 --> 00:39:38,114 Бул! 295 00:39:42,802 --> 00:39:45,781 Ела тук. 296 00:39:45,931 --> 00:39:48,625 Хайде, ела! 297 00:39:54,439 --> 00:39:57,800 Отвий капачката. – Аз ще го направя. 298 00:39:59,319 --> 00:40:02,972 Той ще го направи. Хайде. 299 00:40:15,335 --> 00:40:20,365 Може и по-късно да разследвате. – Един момент. 300 00:40:29,474 --> 00:40:32,669 Изпразни си джобовете. 301 00:40:47,033 --> 00:40:49,511 Омазани са с масло. 302 00:40:49,661 --> 00:40:52,889 Това е саботаж, полковник. Стар номер, който прилагат. 303 00:40:53,039 --> 00:40:57,360 Пускат вътре монети и прекъсват подаването на маслото. 304 00:41:00,714 --> 00:41:05,994 Трябваше да се отървеш монетите. – 4 франка са си 4 франка. 305 00:41:13,602 --> 00:41:19,041 Г-н майор, моля ви. Ще оправя лично локомотива през нощта. 306 00:41:19,191 --> 00:41:22,385 Отведете го. 307 00:41:24,863 --> 00:41:28,133 Полковник! Спрете ги. 308 00:41:28,283 --> 00:41:31,227 Почакайте. 309 00:41:31,786 --> 00:41:36,808 Полковник, може и да е забавил влака с няколко часа, но той го спаси. 310 00:41:36,958 --> 00:41:39,978 Премина през бомбардировката, с риск за живота си. 311 00:41:40,128 --> 00:41:43,023 Стар човек е и не знае какво прави. 312 00:41:43,173 --> 00:41:46,943 Ще ви възстановя влака. Той е глупак. 313 00:41:47,093 --> 00:41:51,031 Неговият влак! Неговият! Това е моят влак. 314 00:41:51,181 --> 00:41:56,495 Знам какво правя. А ти му помагаш. 315 00:41:56,645 --> 00:42:01,507 Аз те изкачих на този пост, но не си по-добър от тях. 316 00:42:02,025 --> 00:42:04,802 Свине! 317 00:42:16,331 --> 00:42:19,518 Полковник, какво ще постигнете, като го убиете? 318 00:42:19,668 --> 00:42:22,854 Постъпката му е детинска. – Внимание! Огън! 319 00:42:23,004 --> 00:42:26,574 Можеш да спреш... 320 00:42:28,051 --> 00:42:32,246 Искам локомотива да ми го доставиш лично. 321 00:42:32,597 --> 00:42:35,875 Ще те държа теб отговорен. 322 00:44:17,786 --> 00:44:20,563 Симон! 323 00:44:22,916 --> 00:44:26,069 Изключи допълнителната тяга. 324 00:44:27,087 --> 00:44:30,857 Побързайте. Поправяме локомотив, а не часовник. 325 00:44:31,007 --> 00:44:34,986 Юбер! Свали решетката. 326 00:44:35,136 --> 00:44:39,157 Дидон... Защо си тук? 327 00:44:39,307 --> 00:44:43,920 Къде е Юбер? – Реших аз да тръгна като огняр. 328 00:44:44,271 --> 00:44:46,665 Глупаци. И теб ли искаш да застрелят? 329 00:44:46,815 --> 00:44:50,460 Папа Бул искаше да го направи. – Папа Бул е мъртъв! 330 00:44:50,610 --> 00:44:54,756 Държите се като деца. – Не се ядосвай. Искаме да го спрем. 331 00:44:54,906 --> 00:44:56,925 Слушайте сега, идиоти. 332 00:44:57,075 --> 00:45:00,554 Войната ще свърши до няколко дни. Затова престанете. 333 00:45:00,704 --> 00:45:05,316 След като си се заловил за нещо, не може ей така да го оставиш. 334 00:45:05,500 --> 00:45:09,396 Знаеш как е. – Ще тръгнем с влака, Пол. 335 00:45:09,546 --> 00:45:14,025 Обадихме се навсякъде освен в Мец. Свържи се ти с хората ни там. 336 00:45:14,175 --> 00:45:17,237 Морис няма да ни помогне, докато не говори с теб. 337 00:45:17,387 --> 00:45:20,748 Знаеш го колко е твърдоглав. 338 00:45:21,141 --> 00:45:26,246 Майната ви. И на двамата. Като искате да мрете, правете каквото искате. 339 00:45:26,396 --> 00:45:29,416 Може да умрем, ако не се обадиш на Морис. 340 00:45:29,566 --> 00:45:32,252 Лабиш! Ще успееш ли? 341 00:45:32,402 --> 00:45:36,715 До зазоряване съм готов. Ще ви го дам вечерта. 342 00:45:36,865 --> 00:45:39,384 Искам да го изкараш веднага, щом си готов. 343 00:45:39,534 --> 00:45:42,353 През деня? – Няма значение. 344 00:45:42,621 --> 00:45:46,641 Локомотивът спира работата по четири влака за фронта. 345 00:45:46,791 --> 00:45:51,813 Полковникът се разпореди да се спрат всички задачи заради него. 346 00:45:51,963 --> 00:45:57,277 Мен ако питаш, може да върви по дяволите, заедно с влака си. 347 00:45:57,427 --> 00:46:00,538 Действай! 348 00:47:01,408 --> 00:47:04,143 Спитфайър. 349 00:47:25,807 --> 00:47:29,419 Не! Недей, Дидон! – Не по нас! 350 00:47:30,395 --> 00:47:33,298 Не и по нас! 351 00:49:35,187 --> 00:49:39,591 Това ще ни е последната задача. Наистина. 352 00:49:55,707 --> 00:50:00,987 Когато стигнем в Рив-Рен, ще се обадя на Морис. 353 00:50:14,017 --> 00:50:18,713 Какво стана? – Стреляха по нас, на 16 км. оттук. 354 00:50:18,897 --> 00:50:22,959 Някакви по-сериозни повреди? 355 00:50:23,109 --> 00:50:27,172 Не толкова сериозни, за да спрат отпътуването за Германия. 356 00:50:27,322 --> 00:50:30,266 Маскирайте локомотива. Шварц! 357 00:50:30,742 --> 00:50:32,761 Локомотивът и екипажа ви. 358 00:50:32,911 --> 00:50:36,431 Твоя ли беше умната идея да рискуваш пътуване през деня? 359 00:50:36,581 --> 00:50:40,310 Майор Херен каза, че е ваша заповед. 360 00:50:40,460 --> 00:50:45,740 Оценявам изпълнителността ти, Лабиш и желанието ти да оцелееш. 361 00:50:46,007 --> 00:50:49,903 Предполагам, че няма да има повече саботажи? 362 00:50:50,053 --> 00:50:55,075 Кажи ми, Лабиш. Ще се опитат ли да саботират отново? 363 00:50:55,225 --> 00:50:57,327 Аз съм железничар, а не пророк. 364 00:50:57,477 --> 00:51:01,164 Не искам предсказания, просто изчисления. 365 00:51:01,314 --> 00:51:06,211 Този влак ще стигне до Германия. Съгласен си с мен, нали, Лабиш? 366 00:51:06,361 --> 00:51:10,340 Какво очаквате от мен, полковник? Да ви гарантирам? 367 00:51:10,490 --> 00:51:13,802 Съгласен съм и на частична гаранция. 368 00:51:13,952 --> 00:51:18,265 Затова, Лабиш, ти ще управляваш локомотива. 369 00:51:18,415 --> 00:51:23,653 Има назначен машинист. Заповедите ми са да се върна във Вер. 370 00:51:27,299 --> 00:51:30,026 Остани при машината и поддържай парата. 371 00:51:30,176 --> 00:51:33,037 Можеш да тръгваш. Не си ни нужен. 372 00:51:34,389 --> 00:51:39,494 Работил съм цялата нощ. Не съм спал от два дни. Ще припадна. 373 00:51:39,644 --> 00:51:43,874 Тръгваш в 7 часа. Хубаво е да си починеш дотогава. 374 00:51:44,024 --> 00:51:48,879 Заведете го в хотела и нека остане там до 7 часа. 375 00:51:49,029 --> 00:51:52,223 Приятни сънища. 376 00:51:56,661 --> 00:51:59,264 Колелото ми. 377 00:51:59,414 --> 00:52:02,859 С него ще се върнеш в Париж. 378 00:52:32,405 --> 00:52:34,958 Благодаря. 379 00:52:46,670 --> 00:52:51,699 Една стая за този човек. – Документите ви, моля. 380 00:53:03,562 --> 00:53:06,331 60 франка. – Плащай. 381 00:53:06,481 --> 00:53:10,760 Вие ще платите. Аз съм гост на германската армия. 382 00:53:11,778 --> 00:53:15,424 Той е железничар. – 60 франка. 383 00:53:15,574 --> 00:53:20,270 Няма ли отстъпка за железничари? – 60 франка! 384 00:53:25,250 --> 00:53:30,446 По стълбите, първата врата в дясно. Чаршафите са чисти. 385 00:53:30,881 --> 00:53:32,858 Лабиш! 386 00:53:33,008 --> 00:53:36,778 Чу полковника – в 7 часа. Почини си дотогава. 387 00:53:36,928 --> 00:53:39,948 Искаш ли да ме завиеш? 388 00:53:40,098 --> 00:53:43,376 Събудете ме в 6,45. 389 00:55:19,781 --> 00:55:22,467 Песке. 390 00:55:22,993 --> 00:55:26,346 Един немец е в кабинета с Жак. 391 00:55:26,496 --> 00:55:29,774 Дай ми две минути. 392 00:55:41,094 --> 00:55:44,414 Къде отиваш? 393 00:55:46,016 --> 00:55:50,378 Връщай се обратно. Отиваш при въглищата. 394 00:57:59,566 --> 00:58:02,544 Каква е причината? – Не знаем. 395 00:58:02,694 --> 00:58:06,973 Не ни трябвате всички тук. Върнете се при влака. 396 00:58:22,297 --> 00:58:25,525 Къде е Лабиш? – Оставих го в хотела. 397 00:58:25,675 --> 00:58:29,329 Преди няколко минути. 398 00:58:30,388 --> 00:58:34,000 Сержант! – Вие двамата, елате! 399 00:58:58,041 --> 00:59:00,985 Лабиш! 400 00:59:03,797 --> 00:59:06,532 Разбийте я. 401 00:59:12,222 --> 00:59:15,208 Вижте в мазето! 402 00:59:18,353 --> 00:59:22,924 Защо разбивате вратата ми? – Къде е Лабиш? 403 00:59:24,276 --> 00:59:26,503 Кой е командващият офицер? 404 00:59:26,653 --> 00:59:29,013 Г-н капитан! 405 00:59:32,284 --> 00:59:35,687 Госпожице, елате тук! 406 00:59:38,331 --> 00:59:41,401 От кога е тук? 407 00:59:43,753 --> 00:59:47,699 От сервирането на супата, зелето и картофите. 408 01:00:12,407 --> 01:00:15,310 Благодаря ти. 409 01:00:16,620 --> 01:00:22,642 Не ми благодари. Ако ме бяха заподозрели, сега щях да съм мъртва. 410 01:00:22,792 --> 01:00:25,187 Идваш и ми създаваш проблеми. 411 01:00:25,337 --> 01:00:29,608 Управлявам хотел, а не лудница. Кой ще плати вратата и ключалката? 412 01:00:29,758 --> 01:00:32,319 Мислиш ли, че парите растат по дърветата? 413 01:00:32,469 --> 01:00:34,988 Война е. – За война ли ми говориш. 414 01:00:35,138 --> 01:00:38,833 Мога да ти кажа колко струва войната. 415 01:00:41,228 --> 01:00:45,165 Тръгвам си след няколко часа. Можеш да се върнеш при добрите гости. 416 01:00:45,315 --> 01:00:48,919 Те плащат, а аз за това работя! 417 01:00:49,069 --> 01:00:52,347 Ще бъдеш възнаградена. 418 01:00:53,782 --> 01:00:57,602 Колко искаш за щетите? – 100 франка. 419 01:01:00,096 --> 01:01:03,900 Колко струва, че ми спаси живота? 420 01:01:11,383 --> 01:01:15,203 Кой го направил? 421 01:01:15,470 --> 01:01:18,365 Не знам, удариха ме. 422 01:01:18,515 --> 01:01:21,159 Лъжеш! 423 01:01:21,309 --> 01:01:24,462 Престани, Пилцер. 424 01:01:32,279 --> 01:01:35,298 Ако кажеш истината, ще те оставя жив. 425 01:01:35,448 --> 01:01:38,427 Сега кажи, как изглеждаше? 426 01:01:38,577 --> 01:01:42,188 Не помня, полковник. 427 01:01:45,125 --> 01:01:47,768 Висок. 428 01:01:48,086 --> 01:01:51,148 Сив костюм. 429 01:01:51,298 --> 01:01:57,078 С шапка, мисля. – Лабиш не е напускал хотела. 430 01:01:59,598 --> 01:02:02,500 Пуснете го. 431 01:02:25,081 --> 01:02:28,192 Искаш ли кафе? 432 01:02:30,337 --> 01:02:33,106 Включено е в цената. 433 01:02:33,256 --> 01:02:36,159 Няма да плащаш. 434 01:02:36,843 --> 01:02:39,821 Как се казваш? 435 01:02:40,071 --> 01:02:43,333 Лабиш, полковникът чака. 436 01:02:47,354 --> 01:02:50,632 Кристин. 437 01:03:05,372 --> 01:03:07,724 Успя ли? 438 01:03:07,874 --> 01:03:12,737 Жак, чист ли е пътят? – Чак до Германия. 439 01:03:14,798 --> 01:03:18,159 Наспа ли се, Лабиш? 440 01:03:19,928 --> 01:03:23,414 Като бебе. 441 01:03:27,894 --> 01:03:31,248 Надявам се, че този път лагерите са добре смазани? 442 01:03:31,398 --> 01:03:36,010 Защо не ги проверите? – Сержант! 443 01:03:36,278 --> 01:03:39,840 Сержант Шварц ще се вози при вас. 444 01:03:39,990 --> 01:03:43,093 Последният град преди Германия е Сен Авол. 445 01:03:43,243 --> 01:03:46,888 Ще спрете там кап. Шмид да ми докладва по телефона. 446 01:03:47,038 --> 01:03:51,901 Приятен път, капитан. Всичко ясно ли е? 447 01:03:52,669 --> 01:03:55,605 Ще спра в Сен Авол. 448 01:03:55,755 --> 01:04:00,652 Бил ли си някога в Германия, Лабиш? – Не, полковник. 449 01:04:00,802 --> 01:04:07,034 Ще намериш интересни неща. Ето шанс да разшириш мирогледа си. 450 01:04:07,184 --> 01:04:10,628 Всичко е готово, началник. 451 01:04:35,086 --> 01:04:38,239 Само не ми се пречкайте. 452 01:04:41,927 --> 01:04:46,456 Спри в Сен Авол или тоя ще ни пръсне главите. 453 01:05:26,596 --> 01:05:29,874 Свържете ме с Комерси, моля. 454 01:05:32,477 --> 01:05:35,964 Нямам директна връзка. 455 01:05:39,818 --> 01:05:43,429 По железничарска работа е! 456 01:05:47,867 --> 01:05:52,397 Какво става? – Разпореждания на вашата армия. 457 01:06:00,584 --> 01:06:02,962 Монмире 458 01:06:03,341 --> 01:06:06,661 Монмире. 459 01:06:17,063 --> 01:06:20,592 Шалон. 460 01:06:52,536 --> 01:06:54,534 Вердюн 461 01:06:54,684 --> 01:06:59,422 Здравейте, Мец ли е? Движи се по разписание. 462 01:07:08,907 --> 01:07:12,094 Ало, Мец? От Рив-Рен се обаждам. 463 01:07:12,244 --> 01:07:15,730 Ти ли си, Морис? 464 01:07:16,665 --> 01:07:19,309 Къде е? 465 01:07:19,459 --> 01:07:22,612 Кога ще се върне? 466 01:07:23,547 --> 01:07:27,234 Ще му предадете ли да се обади на Жак в Рив-Рен незабавно. 467 01:07:27,384 --> 01:07:31,329 Да, важно е. Благодаря ви. 468 01:07:39,396 --> 01:07:43,542 По кое време ще се прибереш, чичо? – Като се прибера, тогава! 469 01:07:43,692 --> 01:07:47,713 В момента се наслаждавам. Пийвам, играя карти, прекарвам си добре! 470 01:07:47,863 --> 01:07:52,426 Не виждаш ли? – Леля Елен се интересува. 471 01:07:52,576 --> 01:07:55,687 Робер... 472 01:07:56,705 --> 01:07:59,941 Аз съм един озлобен старец. 473 01:08:20,896 --> 01:08:23,715 Мец 474 01:08:43,335 --> 01:08:48,106 Защо намаляваме? – Сляп ли си? Имало е бомбардировка. 475 01:08:48,256 --> 01:08:52,076 Трябва да намалим на стрелката. 476 01:08:55,847 --> 01:08:59,000 Какво ще правиш? 477 01:09:06,691 --> 01:09:11,971 Не искам да спираме в Сен Авол. – Искаш да стигнем в Германия? 478 01:09:12,531 --> 01:09:15,850 Жак ще се свърже. 479 01:10:36,114 --> 01:10:39,142 Това ще ни заведе на юг. 480 01:10:39,326 --> 01:10:41,845 Казах, че ни води на юг! 481 01:10:41,995 --> 01:10:44,139 Видя, че основните релси са взривени. 482 01:10:44,289 --> 01:10:46,725 Трябва да заобиколим, за да избегнем реката. 483 01:10:46,875 --> 01:10:51,487 Кой е следващият град на картата? – Ремили. 484 01:10:53,507 --> 01:10:58,130 Дръж си очите отворени. Кръгозорът ти трябва да започне да се променя. 485 01:11:02,140 --> 01:11:04,551 Ремили 486 01:11:30,192 --> 01:11:33,120 Ремили 487 01:11:33,438 --> 01:11:36,157 Пон а Мусон 488 01:11:39,344 --> 01:11:42,239 Рив-Рен. 489 01:11:42,389 --> 01:11:45,033 А, Морис... 490 01:11:45,183 --> 01:11:47,911 Имате пряка линия с Комерси. 491 01:11:48,061 --> 01:11:51,164 Нали? Тогава им се обадете. 492 01:11:51,314 --> 01:11:54,501 Братовчедката на жена ми има сирене за мен. 493 01:11:54,651 --> 01:11:58,797 Можете ли да го качите на нощния влак, като спре в Комерси? 494 01:11:58,947 --> 01:12:05,103 Да, Морис. Влакът ще спре, за да слязат пътници. 495 01:12:06,204 --> 01:12:10,275 Добре. Ще запазя парче и за теб. 496 01:12:12,502 --> 01:12:16,030 Железничарска работа, а? 497 01:12:39,237 --> 01:12:42,807 Следващата гара е Сен Авол. 498 01:12:51,708 --> 01:12:55,403 Сен Авол 499 01:13:04,095 --> 01:13:06,915 Ще бягаме ли? 500 01:13:09,284 --> 01:13:15,340 Сержант, може ли да се разтъпчем? – Добре, слезте. 501 01:13:19,661 --> 01:13:23,431 Ефрейтор, наблюдавай ги. 502 01:13:28,703 --> 01:13:31,731 Къде е телефонът? 503 01:13:32,057 --> 01:13:36,269 Сержант, никой да не напуска влака. Спираме за две минути. 504 01:13:36,419 --> 01:13:39,948 Слушам, г-н капитан. 505 01:13:57,399 --> 01:14:00,877 Кажете на Жак, че сиренето е натоварено 506 01:14:01,027 --> 01:14:04,222 и запазете парче за Пиер и Раул. 507 01:14:08,076 --> 01:14:12,689 Здравейте, г-н полковник. Ние сме в Сен Авол. 508 01:14:13,582 --> 01:14:16,159 Да, г-н полковник. 509 01:14:40,475 --> 01:14:43,761 Какво има тук в Сен Авол? 510 01:14:46,706 --> 01:14:49,350 Кажете? 511 01:14:55,181 --> 01:14:59,436 Разбирам ви. Ще се радвам да се прибера в Берлин. 512 01:14:59,586 --> 01:15:02,856 Шварц! – Да, капитан? 513 01:15:03,006 --> 01:15:06,326 Тръгваме. – Качвайте се! 514 01:15:12,106 --> 01:15:14,693 Довиждане. 515 01:15:30,700 --> 01:15:33,645 Комерси 516 01:16:24,337 --> 01:16:27,274 У дома сме си, Таубер. 517 01:16:27,624 --> 01:16:31,035 В Германия сме. 518 01:16:43,648 --> 01:16:46,175 Витри 519 01:17:35,208 --> 01:17:38,603 Добре ли си? – Да, всичко е наред. 520 01:17:39,929 --> 01:17:43,241 Как може да влизаш в завоя с тази скорост?! 521 01:17:43,391 --> 01:17:46,536 Нали ми каза да дам напред! – Да, ама не с пълна газ. 522 01:17:46,686 --> 01:17:52,675 Трябваше да ми сигнализираш! Как мога да знам иначе?! 523 01:17:54,361 --> 01:17:56,930 Погледни релсите! 524 01:18:12,879 --> 01:18:15,857 Колко остават? 525 01:18:16,007 --> 01:18:19,611 Две минути. – Успех. 526 01:18:19,761 --> 01:18:25,083 Ако ни разделят, ще се срещнем до старата ферма над реката. 527 01:19:18,486 --> 01:19:22,015 Хвани лоста. 528 01:21:03,591 --> 01:21:06,311 Стой! 529 01:23:56,473 --> 01:24:01,961 Пилцер! Хвани Лабиш. – Слушам. 530 01:24:12,030 --> 01:24:15,050 Хванете го. Убийте го! 531 01:24:15,200 --> 01:24:18,353 Убийте го! 532 01:24:18,954 --> 01:24:22,648 Убийте го! 533 01:25:16,244 --> 01:25:19,872 Не може да останеш тук. 534 01:25:24,911 --> 01:25:27,863 Огън! 535 01:25:29,382 --> 01:25:32,277 Пилцер! 536 01:25:32,427 --> 01:25:36,865 Кога ще дойде кранът? – Майор Херен е на път. 537 01:25:37,015 --> 01:25:42,829 Всичко друго ще е готово до вечерта. – Искам по-бързо да приключат! 538 01:25:42,979 --> 01:25:47,091 Г-н полковник, докато кранът не премести локомотива... 539 01:25:47,859 --> 01:25:51,053 Слушам. 540 01:25:53,156 --> 01:25:58,386 Няма следа от Лабиш. Претърсвахме гората с часове. 541 01:25:58,536 --> 01:26:01,931 Изпратих два взвода да го търсят... – Искам го! 542 01:26:02,081 --> 01:26:07,604 Може да се е върнал в Париж. – Не е. Някъде там е, зная го. 543 01:26:07,754 --> 01:26:10,815 Ще се върне да осъществи плановете си. 544 01:26:10,965 --> 01:26:15,028 Няма да изостави влака. Започвам да го опознавам. 545 01:26:15,178 --> 01:26:18,239 Продължавай да го търсиш! Претърсете града! 546 01:26:32,320 --> 01:26:35,340 Донесох ти някои дрехи. 547 01:26:35,490 --> 01:26:39,351 Как е кракът ти? – По-добре, благодаря. 548 01:26:49,253 --> 01:26:52,732 Какво става навън? – Би трябвало да знаеш. 549 01:26:52,882 --> 01:26:56,903 Влакове са преобърнати. Релсите са разпокъсани. 550 01:26:57,053 --> 01:27:01,832 Някакви наказателни акции? – Да не мислиш, че са в почивка? 551 01:27:02,308 --> 01:27:06,913 Жак – началник-гарата и още един машинист са разстреляни. 552 01:27:07,063 --> 01:27:10,833 Онзи, слабия машинист го застреляха, докато бягаше. 553 01:27:10,983 --> 01:27:13,962 Песке... 554 01:27:14,112 --> 01:27:17,515 Ще има и още. 555 01:27:33,840 --> 01:27:37,794 Познавате ли човек на име Лабиш? – Лабиш? 556 01:27:37,944 --> 01:27:42,740 Беше в пета стая. Тръгна си вчера. – Да, тръгна вчера. 557 01:27:42,890 --> 01:27:46,452 Знам, че тръгна вчера! Днес виждали ли сте го? 558 01:27:46,602 --> 01:27:51,624 Да, видях го. Срещаме се всеки ден. И с генерал де Гол също. 559 01:27:51,774 --> 01:27:57,054 Те са ми най-добрите клиенти и си ги пазя на студено в мазето. 560 01:28:32,899 --> 01:28:36,961 Моля те, недей. Защо се върна? 561 01:28:37,111 --> 01:28:39,339 Искаш да ни избият ли? 562 01:28:39,489 --> 01:28:43,134 Може би се смяташ за герой и не ти пука дали ще умреш. 563 01:28:43,284 --> 01:28:47,521 С какво право ни причиняваш това? Остави ни на мира. 564 01:28:49,707 --> 01:28:52,852 Познавах Жак откакто се помня. 565 01:28:53,002 --> 01:28:57,106 Жена му Елен беше до мен, когато загубих съпруга си, 566 01:28:57,256 --> 01:29:03,079 през първата година от войната. Сега аз трябва да я подкрепям. 567 01:29:03,262 --> 01:29:05,823 Мъжете сте такива глупаци. 568 01:29:05,973 --> 01:29:10,669 Правите се на герои, а вдовиците ви после скърбят. 569 01:29:16,984 --> 01:29:20,554 Възможно е мъжете да сме глупаци. 570 01:29:22,657 --> 01:29:26,302 Има стотици въвлечени в спирането на този влак. 571 01:29:26,452 --> 01:29:31,891 Стрелочници, спирачи, работници от ЖП парка, началници... 572 01:29:32,041 --> 01:29:36,779 Господ знае колко от тях ще ги застрелят като Жак. 573 01:29:38,006 --> 01:29:40,733 Знаеш ли какво имаше на влака? 574 01:29:40,883 --> 01:29:45,663 Картини! Точно така – картини. Изкуство. 575 01:29:46,431 --> 01:29:51,043 Националното наследство. Гордостта на Франция. 576 01:29:54,647 --> 01:29:58,217 Безумие, нали? 577 01:30:07,493 --> 01:30:10,646 Много е тихо горе. 578 01:30:11,998 --> 01:30:16,227 Къде отиваш? – Мисля, че мога да си тръгна. 579 01:30:16,377 --> 01:30:19,731 Не и през деня. Търсят те. 580 01:30:19,881 --> 01:30:23,985 Трябва да намеря приятеля ми от влака. Може и да не е жив. 581 01:30:24,135 --> 01:30:28,664 Няма да му помогнеш, ако те убият. Изчакай да се стъмни. 582 01:30:32,477 --> 01:30:35,087 Изяж си храната. 583 01:30:36,606 --> 01:30:40,259 Грехота е да хабим хляба. 584 01:30:59,379 --> 01:31:02,490 Готови? Повдигнете го. 585 01:31:23,986 --> 01:31:26,847 Поставете го ето там. 586 01:31:27,782 --> 01:31:30,385 Майор! 587 01:31:30,535 --> 01:31:33,096 Не може ли да действате по-бързо? 588 01:31:33,246 --> 01:31:37,100 Страхотна бъркотия е, полковник. Правим каквото можем. 589 01:31:37,250 --> 01:31:40,486 Поисках два крана. 590 01:31:41,295 --> 01:31:44,482 От щабквартирата ни дадоха само този. 591 01:31:44,632 --> 01:31:49,153 Заради отстъплението на Рундщед използват ЖП оборудване. 592 01:31:49,303 --> 01:31:52,282 Рундщед единственото може да загуби хора. 593 01:31:52,432 --> 01:31:55,376 Влакът е по-ценен. 594 01:32:29,469 --> 01:32:32,663 Всичко е спокойно. 595 01:33:23,606 --> 01:33:27,510 В Комерси застреляха началник-гарата. 596 01:33:28,027 --> 01:33:33,974 В Мец взеха заложници. Десет от тях ги разстреляли. 597 01:33:34,575 --> 01:33:37,095 Повечето деца. 598 01:33:37,245 --> 01:33:39,889 Познаваш ли Льофевр, тамошния инспектор? 599 01:33:40,039 --> 01:33:45,194 Детето му, това с астмата. Излекували го веднъж завинаги. 600 01:33:46,254 --> 01:33:49,065 В Шалон – трима мъртви. 601 01:33:49,215 --> 01:33:52,201 Това знам засега. 602 01:33:52,719 --> 01:33:55,363 Песке беше прав. 603 01:33:55,513 --> 01:33:59,500 Наистина беше последната му работа. 604 01:34:12,155 --> 01:34:16,767 Какво става с влака? – Утре ще е готов. 605 01:34:17,452 --> 01:34:20,471 Къде са съюзниците? 606 01:34:20,621 --> 01:34:23,558 На туристическа обиколка до Париж ли са тръгнали? 607 01:34:23,708 --> 01:34:27,945 Ще повярвам в тях, чак като ги видя. 608 01:34:30,631 --> 01:34:34,535 В случай, че не се появят. 609 01:35:09,253 --> 01:35:11,731 Лабиш, аз съм! – Кой е с теб? 610 01:35:11,881 --> 01:35:16,035 Робер, племенникът на Жак. – Влизайте. 611 01:35:28,147 --> 01:35:31,842 Радвам се, че още си жив. 612 01:35:32,568 --> 01:35:35,930 Заслужаваш похвала. 613 01:35:37,532 --> 01:35:40,885 Страхотна работа свърши. – Къде са съюзниците? 614 01:35:41,035 --> 01:35:45,557 В какво състояние е влакът? – До сутринта ще е готов. 615 01:35:45,707 --> 01:35:48,484 Благодаря. 616 01:35:50,962 --> 01:35:55,991 Кога ще напусне Рив-Рен? – Няма да е през деня. 617 01:35:57,176 --> 01:36:00,113 Къде са съюзниците? 618 01:36:00,263 --> 01:36:05,577 Направили са жест френските части да влязат първи в Париж. 619 01:36:05,727 --> 01:36:10,456 Жест казваш? Позволят си значи жестове. 620 01:36:10,606 --> 01:36:13,342 Да направят и за Песке, и Жак. 621 01:36:13,492 --> 01:36:17,964 Децата на Льофевър и те ще приемат един жест. 622 01:36:19,323 --> 01:36:21,843 Какво смяташ да предприемеш? 623 01:36:21,993 --> 01:36:25,805 Което трябваше да направим първо. Да използваме експлозив. 624 01:36:25,955 --> 01:36:29,642 Ако до утре вечер не се появят войски, ще взривим влака. 625 01:36:29,792 --> 01:36:32,353 Лондон държи да запазим влака. 626 01:36:32,503 --> 01:36:37,317 И как искат да го направим? С ръце или да легнем пред него? 627 01:36:37,467 --> 01:36:41,905 След зазоряване стрелките и влаковете в района ще бъдат бомбардирани. 628 01:36:42,055 --> 01:36:44,699 Без влака с картините. 629 01:36:44,849 --> 01:36:48,745 Заповедите са да го маркираме, за да го пропуснат. 630 01:36:48,895 --> 01:36:51,831 Да го маркираме? – Ще боядисаме с бяло 631 01:36:51,981 --> 01:36:54,542 покривите на първите три вагона. 632 01:36:54,692 --> 01:36:58,345 Лондон иска да запази картините. 633 01:37:00,990 --> 01:37:06,262 За кого? Подарък за Фон Валдхайм? 634 01:37:06,512 --> 01:37:10,266 По дяволите Лондон. Навихме се да спрем влака само защото 635 01:37:10,416 --> 01:37:15,688 по това време съюзниците трябваше да са тук вече. А къде са те? 636 01:37:15,838 --> 01:37:20,485 Всеки ден умират хора с мисълта, че ей сега ще дойдат. Майната им! 637 01:37:20,635 --> 01:37:25,664 Сега искат да боядисваме влака! Да го взривяват! 638 01:37:33,231 --> 01:37:36,050 Пол... 639 01:37:36,317 --> 01:37:42,181 Няма да е хубаво, ако го взривят. Взривяването е само крайна мярка. 640 01:37:43,408 --> 01:37:47,929 Папа Бул, Песке и останалите искаха да го спасят. 641 01:37:48,079 --> 01:37:51,732 Но са мъртви и няма да узнаят. 642 01:37:52,166 --> 01:37:54,477 Но ние ще узнаем. 643 01:37:54,627 --> 01:37:58,489 С бяла боя. Първите три вагона. 644 01:38:01,592 --> 01:38:04,912 Ще намеря сам изхода. 645 01:38:16,649 --> 01:38:18,877 Знаеш ли какво е там? 646 01:38:19,027 --> 01:38:23,347 Пълно е с германци. Нямаме никакъв шанс. 647 01:38:24,157 --> 01:38:26,676 Ще измисля нещо. 648 01:38:26,826 --> 01:38:30,638 Какво? Ще има кажеш, че искаш да го боядисаш 649 01:38:30,788 --> 01:38:35,185 за да е хубав навлизане в Германия? Безнадеждно е! 650 01:38:35,335 --> 01:38:40,698 Тези вагони си плачат за боя от началото на войната. 651 01:38:45,345 --> 01:38:48,448 Ненормалник. 652 01:38:48,598 --> 01:38:51,034 Кой ще ти помага? 653 01:38:51,184 --> 01:38:55,038 За това мислиш ли? Кой ще ти помага? 654 01:38:55,188 --> 01:38:58,966 Аз. Мога да се бия. 655 01:39:00,943 --> 01:39:05,598 Ставаме двама. Малка армия. 656 01:39:14,624 --> 01:39:17,227 По какво стреляш с това? – Зайци. 657 01:39:17,377 --> 01:39:21,197 Сега отсреща нямаш зайци. 658 01:39:25,635 --> 01:39:29,405 Доколко познаваш гарата? – Имаш ли план? 659 01:39:29,555 --> 01:39:32,909 Цял живот съм бил там. – Някой да помогне? 660 01:39:33,059 --> 01:39:37,121 Не и местни. Всички ремонтират релсите. 661 01:39:37,271 --> 01:39:40,124 А от околностите? 662 01:39:40,274 --> 01:39:44,295 В Монмире чичо Жак има приятел – железничар. Може него. 663 01:39:44,445 --> 01:39:47,382 Боя ще намериш ли? – Ще намеря. Четки също. 664 01:39:47,532 --> 01:39:50,176 Добре, погрижи се за тези неща. 665 01:39:50,326 --> 01:39:54,355 Ще те чакам един час преди зазоряване. 666 01:40:05,508 --> 01:40:08,744 Късмет... 667 01:40:10,096 --> 01:40:12,532 и дано никой не пострада. 668 01:40:12,682 --> 01:40:16,860 Никой обикновено не пострадва. Просто умира. 669 01:40:21,733 --> 01:40:26,254 Пол, виждал ли си някоя картина от влака? 670 01:40:26,404 --> 01:40:32,935 Аз не съм. Може би, след като всичко приключи, не е лошо да ги погледнем. 671 01:42:25,898 --> 01:42:29,343 Пилцер! 672 01:44:18,886 --> 01:44:23,958 Херен! Светлина! 673 01:44:27,186 --> 01:44:29,964 Пилцер! 674 01:44:41,492 --> 01:44:44,937 Дидон, измъквай се! 675 01:45:05,800 --> 01:45:09,545 Бягай, Дидон, бягай! 676 01:46:12,141 --> 01:46:16,037 Не са гръмотевици, полковник. Артилерията е. 677 01:46:16,187 --> 01:46:20,500 Колко далече смяташ, че е? – 15-20 километра. 678 01:46:20,650 --> 01:46:24,504 88-милиметрови, предполагам. Нашите отстъпват. 679 01:46:24,654 --> 01:46:28,091 Кога ще приключиш? – До половин час. 680 01:46:28,241 --> 01:46:32,095 Има ли значение, и без това не можем да тръгнем по светло. 681 01:46:32,245 --> 01:46:34,931 Съюзниците могат да бъдат тук до довечера. 682 01:46:35,081 --> 01:46:40,110 Възможно е, но нямаме шанс, ако влакът тръгне през деня. 683 01:47:02,792 --> 01:47:06,804 Полковник, залегнете! 684 01:47:55,745 --> 01:47:58,522 Защо? 685 01:47:58,873 --> 01:48:03,936 Боята! Това е сигнал. Няма да бомбардират влака. 686 01:48:04,086 --> 01:48:09,033 Не я махайте. Нека седи, тя е билетът ми за Германия. 687 01:50:49,210 --> 01:50:51,396 След него! Претърсете гората! 688 01:50:51,546 --> 01:50:55,441 Почакайте, полковник, докато претърсваме гората, 689 01:50:55,591 --> 01:50:58,903 Лабиш може да взриви и други места от линията. 690 01:50:59,053 --> 01:51:02,240 Смяташ ли, че ще спре, ако го пуснем да избяга? 691 01:51:02,390 --> 01:51:07,453 Няма да взриви локомотива заради заложниците. 692 01:51:07,603 --> 01:51:10,581 Можем да го поправим за по-малко от час. 693 01:51:10,731 --> 01:51:14,377 Ако държим Лабиш далеч от влака в следващите 10 километра 694 01:51:14,527 --> 01:51:19,557 докато стигнем Монмире, значи сме се измъкнали. 695 01:51:20,408 --> 01:51:25,145 Лабиш или влакът. На кое държите, полковник? 696 01:52:34,065 --> 01:52:36,927 Спрете! 697 01:53:11,686 --> 01:53:15,756 Сложете го върху релсите! 698 01:59:56,023 --> 01:59:59,927 Елате тук. 699 02:00:04,782 --> 02:00:08,519 Мисля, че видях нещо. 700 02:00:57,919 --> 02:01:01,280 Спри тук! 701 02:01:01,881 --> 02:01:06,118 Ще се возя отпред, докато стигнем Монмире. 702 02:01:33,204 --> 02:01:37,232 С 15 км/ч, не повече. 703 02:02:01,248 --> 02:02:04,194 Спри! 704 02:03:06,130 --> 02:03:09,116 Майор! 705 02:03:15,223 --> 02:03:18,659 Да, полковник? 706 02:03:18,809 --> 02:03:22,163 Можем ли да го върнем обратно на релсите? 707 02:03:22,313 --> 02:03:27,543 Кранът е в Париж. А без него е невъзможно. 708 02:03:27,693 --> 02:03:30,963 Няма невъзможни неща! 709 02:03:31,113 --> 02:03:35,218 Накарайте хората да работят, искам го обратно на релсите! 710 02:03:35,368 --> 02:03:38,259 И 10 пъти повече хора да имахме, пак е невъзможно. 711 02:03:38,409 --> 02:03:43,275 Ще стане, разбираш ли? Ще стане! 712 02:03:44,293 --> 02:03:48,030 Безнадеждно е, полковник. 713 02:04:13,364 --> 02:04:19,144 Разтоварете картините! Всички, разтоварвайте! 714 02:04:19,704 --> 02:04:22,306 Залавяй се, Шварц. 715 02:04:22,456 --> 02:04:25,435 Хващайте се на работа и сваляйте! – Спрете! 716 02:04:25,585 --> 02:04:28,313 Хайде, побързайте! 717 02:04:30,006 --> 02:04:33,414 Спрете! 718 02:04:37,138 --> 02:04:41,117 Свалете хората от камионите! – Имаме заповеди... 719 02:04:41,267 --> 02:04:45,838 Не ми пука за заповедите! Изпълнявай каквото казвам! 720 02:04:46,772 --> 02:04:49,584 Слизайте от камионите! 721 02:04:49,734 --> 02:04:52,954 Слизайте! 722 02:04:53,821 --> 02:04:58,434 Хайде! Слизайте от камионите. 723 02:05:03,139 --> 02:05:06,519 Качвайте се обратно! 724 02:05:09,503 --> 02:05:13,700 По дяволите, какво става тук? 725 02:05:21,265 --> 02:05:25,953 Майор, камионите ми трябват. Имам важен товар за Германия. 726 02:05:26,103 --> 02:05:29,582 Френска танкова дивизия е отвъд хълма. Какво ще стане с хората ми? 727 02:05:29,732 --> 02:05:33,294 Не ме интересуват хората ви! Заповядвам да опразните камионите! 728 02:05:33,444 --> 02:05:36,297 Запазете си заповедите. Нямат вече сили. 729 02:05:36,447 --> 02:05:39,975 По камионите! – Ще ви застрелям! 730 02:05:41,035 --> 02:05:43,763 Качвайте се! 731 02:05:43,913 --> 02:05:50,402 Херен! Застреляй го! Ще бъде екзекутиран за неподчинение! 732 02:05:51,537 --> 02:05:55,032 Опразнете камионите! 733 02:05:55,941 --> 02:05:59,970 Херен! Издадох заповед! 734 02:06:06,410 --> 02:06:09,514 Загубихме, полковник. 735 02:06:09,664 --> 02:06:13,935 Безнадеждно е. Погледнете тези хора. 736 02:06:14,085 --> 02:06:17,863 Една разгромена армия. 737 02:06:20,007 --> 02:06:23,160 Загубили сме, така ли? 738 02:06:24,178 --> 02:06:27,206 Загубили? 739 02:06:28,099 --> 02:06:30,876 Да. 740 02:06:33,437 --> 02:06:36,382 Хайде! 741 02:06:37,775 --> 02:06:40,419 Трябва ли ви транспорт? – Благодаря. 742 02:06:40,569 --> 02:06:43,381 Имам 50 човека. – Кажете им да побързат. 743 02:06:43,531 --> 02:06:47,093 Шварц, всички бързо да идват! Изтегляме се! 744 02:06:47,243 --> 02:06:50,680 Грьоте, хората да се качват. Тръгваме. 745 02:06:50,830 --> 02:06:54,851 По камионите! Хвърляй картините и се качвай! 746 02:06:55,001 --> 02:06:57,504 Гюнтер! 747 02:07:08,656 --> 02:07:13,168 Спрете. Полковник? 748 02:07:15,688 --> 02:07:20,509 Тръгвай, Херен. – Няма за какво да оставате. 749 02:07:21,402 --> 02:07:24,888 Ти си добър офицер, Херен. 750 02:07:26,866 --> 02:07:30,303 Остави ме сам за няколко минути. 751 02:07:30,453 --> 02:07:34,148 Ще има и други камиони. 752 02:09:37,371 --> 02:09:40,816 Лабиш! 753 02:09:41,667 --> 02:09:45,104 Ето ти наградата! 754 02:09:45,254 --> 02:09:49,783 Някои от най-великите картини на света. 755 02:09:53,929 --> 02:09:57,124 Ласкае ли те това, Лабиш? 756 02:09:57,975 --> 02:10:03,247 Чувстваш ли се поне малко възбуден от мисълта, че си до тях? 757 02:10:03,397 --> 02:10:09,712 За теб картините са толкова важни колкото колие от перли за маймуна. 758 02:10:09,862 --> 02:10:12,799 Спечели с чист късмет. 759 02:10:12,949 --> 02:10:17,686 Спря ме, без да разбираш какво правиш, нали? 760 02:10:18,621 --> 02:10:21,933 Ти си нищожество, Лабиш. 761 02:10:22,083 --> 02:10:25,645 Парче месо. 762 02:10:25,795 --> 02:10:30,399 Картините са мои. И винаги ще бъдат. 763 02:10:30,549 --> 02:10:34,237 Красотата е за тези, които могат да я оценят. 764 02:10:34,387 --> 02:10:39,583 Затова ще ми принадлежат. На мен и на хора като мен. 765 02:10:42,436 --> 02:10:46,298 Сега, в момента... 766 02:10:47,191 --> 02:10:51,929 не можеш да ми кажеш защо направи това. 767 02:11:37,872 --> 02:11:40,807 Брак 768 02:11:41,961 --> 02:11:43,981 Реноар 769 02:11:44,131 --> 02:11:46,256 Пикасо 770 02:11:46,554 --> 02:11:48,706 Сезан 771 02:11:55,236 --> 02:11:57,694 Дюфи 772 02:12:01,431 --> 02:12:03,823 Лотрек 773 02:12:50,638 --> 02:12:53,769 Превод Солер 774 02:12:54,119 --> 02:12:57,732 Редактори Бест Рипър и Синеаст 775 02:12:58,033 --> 02:13:02,233 Допълнения, обработка и тайминг СИНЕАСТ ® 776 02:13:02,534 --> 02:13:07,442 2023 ©