1
00:00:10,480 --> 00:00:13,842
Ние, създателите на филма,
отдаваме почит
2
00:00:13,992 --> 00:00:17,488
на френските железничари,
живи и мъртви,
3
00:00:17,638 --> 00:00:22,034
чийто величествен дух и смелост
вдъхновиха тази история.
4
00:00:22,184 --> 00:00:24,870
Искаме също да благодарим
5
00:00:25,020 --> 00:00:29,951
на Френските държавни железници
и Френските въоръжени сили,
6
00:00:30,101 --> 00:00:34,490
които помогнаха
в реализацията на филма.
7
00:00:38,291 --> 00:00:40,142
Музей "Жу дьо Пом"
8
00:00:40,292 --> 00:00:43,374
Влизането е забранено
със заповед на Коменданта
9
00:00:43,822 --> 00:00:50,547
Париж, 2 август 1944 г.
1511-и ден от немската окупация
10
00:01:15,287 --> 00:01:18,356
Внимание!
11
00:03:22,414 --> 00:03:25,768
Тази беше в колекцията
на Клове, нали?
12
00:03:25,918 --> 00:03:28,312
Беше.
13
00:03:28,462 --> 00:03:32,482
Харесва ли ви?
– Иска ли питане!
14
00:03:46,213 --> 00:03:49,400
Упадъчно изкуство...
15
00:03:49,550 --> 00:03:54,496
Като верен офицер на Третия райх
би трябвало да се отвращавам.
16
00:03:54,972 --> 00:03:58,451
Често съм се чудел какво
би се получило,
17
00:03:58,601 --> 00:04:03,463
ако определяме вкусовете
и желанията си по заповед.
18
00:04:05,733 --> 00:04:09,837
Много пъти през изминалите 4 г.
ми се е искало да ви благодаря.
19
00:04:09,987 --> 00:04:12,731
Че не съм такъв,
какъвто очаквахте?
20
00:04:12,881 --> 00:04:16,944
Затова, че запазихте всичко
това и го защитавахте.
21
00:04:17,094 --> 00:04:23,142
Благодарите ми, защото
скоро ще освободят Париж?
22
00:04:23,292 --> 00:04:25,644
Предполагам.
23
00:04:25,794 --> 00:04:30,274
Не е необходимо.
– Аз може да бъда отзована
24
00:04:30,424 --> 00:04:35,162
и някой друг да дойде
като управник на музея.
25
00:04:38,015 --> 00:04:41,577
Може би аз би трябвало
да ви благодаря.
26
00:04:41,727 --> 00:04:44,079
Бях глупачка.
27
00:04:44,229 --> 00:04:50,177
Чувах истории за изгорени книги,
а и други неща.
28
00:04:52,780 --> 00:04:55,966
Ужасявах се, че всичко това
може да изчезне.
29
00:04:56,116 --> 00:04:58,611
Стойността на една книга
е няколко франка.
30
00:04:58,761 --> 00:05:01,722
Ние може да си позволим
да ги унищожаваме.
31
00:05:01,872 --> 00:05:06,811
Може да не оценяваме художествената
стойност, но уважаваме парите.
32
00:05:06,961 --> 00:05:10,314
Не може да ме убедите,
че сте циник.
33
00:05:10,464 --> 00:05:13,734
Знам какво тези картини
значат за вас.
34
00:05:13,884 --> 00:05:16,703
Много сте наблюдателна.
35
00:05:22,142 --> 00:05:24,445
Изнасяме картините.
36
00:05:24,595 --> 00:05:27,873
Опаковайте ги внимателно.
– Къде ще ги занесете?
37
00:05:28,023 --> 00:05:31,877
На сигурно място.
– Няма по-сигурно място от Париж.
38
00:05:32,027 --> 00:05:36,298
Париж е отворен град,
няма да бъде бомбардиран.
39
00:05:36,448 --> 00:05:38,759
Капитан.
40
00:05:38,909 --> 00:05:44,564
Искам ги утре на гарата опаковани
и готови за товарене на влака.
41
00:05:53,140 --> 00:05:56,652
БЪРТ ЛАНКАСТЪР
във френско-американския филм
42
00:06:02,636 --> 00:06:06,861
ВЛАКЪТ
43
00:06:07,070 --> 00:06:10,240
Участват още
ПОЛ СКОФИЙЛД
44
00:06:10,549 --> 00:06:15,003
МИШЕЛ СИМОН, СЮЗАН ФЛОН
ВОЛФГАНГ ПРАЙС
45
00:06:15,529 --> 00:06:21,008
АЛБЕР РЕМИ, ШАРЛ МИЙО
РИХАРД МЮНШ, ЖАК МАРТЕН
46
00:06:22,861 --> 00:06:26,657
и ЖАНА МОРО
47
00:06:27,927 --> 00:06:32,981
Оператори
ЖАН ТУРНИЕ и ВАЛТЕР ВОТИЦ
48
00:06:56,404 --> 00:07:00,802
Музика
МОРИС ЖАР
49
00:07:01,083 --> 00:07:04,057
Сценарий
ФРАНКЛИН КОЕН и ФРАНК ДЕЙВИС
50
00:07:04,258 --> 00:07:07,340
По книгата на Роз Вилан
"Фронтът на изкуството"
51
00:07:15,657 --> 00:07:17,963
Гоген
52
00:07:18,645 --> 00:07:21,311
Реноар
53
00:07:22,370 --> 00:07:25,163
Ван Гог
54
00:07:25,363 --> 00:07:27,404
Мане
55
00:07:27,878 --> 00:07:30,105
Пикасо
56
00:07:30,543 --> 00:07:32,566
Дега
57
00:07:32,716 --> 00:07:34,581
Миро
58
00:07:34,731 --> 00:07:36,438
Сезан
59
00:07:36,588 --> 00:07:38,510
Матис
60
00:07:38,660 --> 00:07:40,932
Брак, Серо
61
00:07:41,082 --> 00:07:42,811
Утрильо
62
00:07:44,209 --> 00:07:48,336
ДЖОН ФРАНКЕНХАЙМЪР
63
00:08:04,446 --> 00:08:08,551
Къде е влакът ми?
– Отменен е.
64
00:08:10,202 --> 00:08:12,513
Кой е наредил?
– Аз.
65
00:08:12,663 --> 00:08:15,849
Кой сте вие?
– Лабиш, районен инспектор.
66
00:08:15,999 --> 00:08:18,985
Под мое наблюдение, разбира се.
67
00:08:19,461 --> 00:08:23,941
От кога французин може да анулира
германска композиция?
68
00:08:24,091 --> 00:08:28,696
Композираме специален брониран влак.
С най-висок приоритет.
69
00:08:28,846 --> 00:08:31,991
По чии заповеди?
– На Фон Рундщед.
70
00:08:32,141 --> 00:08:35,168
Главнокомандващ на Западния фронт.
71
00:08:37,688 --> 00:08:41,675
Кога влакът ми ще може да отпътува?
72
00:08:42,276 --> 00:08:46,213
Щом получа заповед.
Вашите военни решават, не моите.
73
00:08:46,363 --> 00:08:51,184
Ще имаш заповедта.
Влакът трябва да бъде готов в 15,30.
74
00:09:03,088 --> 00:09:05,907
Хайл Хитлер.
75
00:09:27,196 --> 00:09:29,131
Обаждане за ген. Фон Лубиц.
76
00:09:29,281 --> 00:09:32,526
Искам връзка с щабквартирата
на командването.
77
00:09:32,676 --> 00:09:35,312
Да, незабавно!
78
00:09:35,996 --> 00:09:39,350
Щабквартирата ли е? Обаждам се
от кабинета на Фон Лубиц.
79
00:09:39,500 --> 00:09:42,235
Полковник Мюлер, ако обичате.
80
00:09:58,928 --> 00:10:01,000
Комендантът на Париж
81
00:10:01,230 --> 00:10:06,168
Генералът отмени всички срещи
и не се занимава с евакуацията.
82
00:10:06,318 --> 00:10:11,014
Вътре ли е?
– Да, но имам заповед да не пускам...
83
00:10:18,664 --> 00:10:23,360
Какво има, полковник?
– Влакът, който поръчах, е спрян.
84
00:10:23,544 --> 00:10:28,323
Разбрах, че е необходимо
личното ви разрешение.
85
00:10:29,007 --> 00:10:31,360
Съобщение от ген. Фон Рундщед.
86
00:10:31,510 --> 00:10:37,457
Главният път между Авранш и Мортен
е бил отрязан от американците.
87
00:10:38,684 --> 00:10:42,288
Можеш да подадеш искане за влак
по стандартния ред.
88
00:10:42,438 --> 00:10:45,624
Веднъж споменахте,
че нормалните процедури са капан,
89
00:10:45,774 --> 00:10:49,719
в който попадат офицери
без инициатива.
90
00:10:55,359 --> 00:10:57,936
Какъв е товарът?
91
00:11:11,833 --> 00:11:16,338
Не споделям влечението ви
към изкуството, а и да го споделях,
92
00:11:16,488 --> 00:11:19,591
нямаше да го насоча към този боклук,
93
00:11:19,741 --> 00:11:24,596
нито да го предпочета пред
жизненоважния военен транспорт.
94
00:11:24,746 --> 00:11:27,391
Всичко хубаво, полковник.
95
00:11:27,541 --> 00:11:31,270
2-ра СС танкова дивизия
е разбита край Фалез.
96
00:11:31,420 --> 00:11:35,073
Доклад за наличните им сили.
97
00:11:36,049 --> 00:11:42,448
Може би не е умно да оставим милиони
златни райхсмарки във френска банка.
98
00:11:42,598 --> 00:11:47,377
Достатъчно пари са за екипиране
на 10 танкови дивизии.
99
00:11:51,857 --> 00:11:56,628
Какво намеквате, полковник?
– Парите са оръжие.
100
00:11:56,878 --> 00:12:02,801
Съдържанието на влака се търгува
като злато, даже е много по-ценно.
101
00:12:02,951 --> 00:12:07,439
Мисля, че Берлин би желал
да го задържи в свои ръце.
102
00:12:25,657 --> 00:12:31,421
Ако положението на фронта се влоши,
ще отменя разрешението си.
103
00:12:53,961 --> 00:12:59,115
Кога ще бъде готов?
– Утре в 9,15 сутринта, г-н майор.
104
00:13:33,508 --> 00:13:36,236
Влизай.
105
00:13:43,886 --> 00:13:50,500
Това е г-ца Вилар, работи в музея
"Жу дьо Пом". Доведох я с мен.
106
00:13:58,400 --> 00:14:01,128
Г-ца Вилар има проблем.
107
00:14:01,278 --> 00:14:05,299
Смятам, че групата може да й помогне.
– Няма да помагат на мен.
108
00:14:05,449 --> 00:14:09,311
Картините принадлежат на Франция.
109
00:14:09,620 --> 00:14:13,282
Картини?
– Влакът на полковника.
110
00:14:13,432 --> 00:14:18,904
Краде картини. Трябва да я чуете
само колко струват.
111
00:14:19,421 --> 00:14:22,691
Не е само до парите.
– И какво се иска от нас?
112
00:14:22,841 --> 00:14:26,987
Да взривите влака.
– Не. Не сте ме разбрали.
113
00:14:27,137 --> 00:14:31,033
Не бива да се повреждат.
Незаменими са.
114
00:14:31,183 --> 00:14:34,920
Те не са някакви си картини.
Ето, имам списък.
115
00:14:37,097 --> 00:14:40,865
Реноар, Сезан,
64 картини на Пикасо,
116
00:14:41,015 --> 00:14:44,571
29 на Брак, Дега, Матис...
117
00:14:44,813 --> 00:14:50,010
Подбрал е най-доброто
от националното ни наследство.
118
00:14:50,160 --> 00:14:53,305
Какво искате да направим, госпожо?
– Госпожица.
119
00:14:53,455 --> 00:14:57,776
Не знам, мислех си,
ако успеете да спрете влака...
120
00:15:00,003 --> 00:15:02,898
Това не е толкова просто, госпожице.
121
00:15:03,048 --> 00:15:05,567
Може да те убият
за спиране на влак.
122
00:15:05,717 --> 00:15:09,029
Особено ако си французин,
а влакът е немски.
123
00:15:09,179 --> 00:15:12,499
Знам, съзнавам го.
124
00:15:13,183 --> 00:15:17,254
Но скоро Париж ще е свободен, нали?
125
00:15:18,230 --> 00:15:20,708
И ако картините не са тук...
126
00:15:20,858 --> 00:15:26,171
Последните ни сведения са –
съюзниците ще са в Париж до седмица.
127
00:15:26,321 --> 00:15:29,633
Валдхайм ще отпътува
с влака преди това.
128
00:15:29,783 --> 00:15:34,253
Можем ли да го забавим?
Как мислиш?
129
00:15:34,872 --> 00:15:37,516
Може, ако се опитаме да го взривим.
130
00:15:37,666 --> 00:15:40,602
Ще сложим експлозив под вагоните
и ще го взривим.
131
00:15:40,752 --> 00:15:44,398
И ще платим с цената
на няколко заложници.
132
00:15:44,548 --> 00:15:47,985
Платната толкова важни ли са?
– Тя не иска да взривяваме.
133
00:15:48,135 --> 00:15:50,904
Лондон смята,
че изкуството е важно.
134
00:15:51,054 --> 00:15:54,883
А когато трябва да се действа,
оставят го на нас.
135
00:15:55,033 --> 00:15:58,219
Защо не? Какво губят?
136
00:15:58,687 --> 00:16:01,498
Сутринта бяхме
четирима души в групата.
137
00:16:01,648 --> 00:16:05,586
Сега сме трима. Един, двама, трима.
138
00:16:05,736 --> 00:16:08,505
Бернар...
– А започнахме с 18.
139
00:16:08,655 --> 00:16:11,925
Вашите картини няма да ги заместят.
140
00:16:12,075 --> 00:16:15,971
За важни акции поемаме риск,
но няма да жертвам хора за картини.
141
00:16:16,121 --> 00:16:19,350
Няма да се пожертвани напразно!
142
00:16:19,500 --> 00:16:24,362
Извинете. Знам, че звучи ужасно.
143
00:16:25,547 --> 00:16:31,612
Но тези картини са част от Франция.
Германците желаят да ни ги отнемат.
144
00:16:31,762 --> 00:16:35,866
Отнеха земята ни, храната ни.
Живяха в къщите ни.
145
00:16:36,016 --> 00:16:39,328
Сега се опитват да отнемат
изкуството ни.
146
00:16:39,478 --> 00:16:44,124
Тази прелест, тези визии от живота,
родени във Франция.
147
00:16:44,274 --> 00:16:48,136
Нашите видения, нашата вяра.
148
00:16:48,695 --> 00:16:51,882
Крепим се на вярата, не виждате ли?
149
00:16:52,032 --> 00:16:56,628
За всички нас това е гордостта ни.
150
00:16:56,778 --> 00:17:00,315
Това, което сме създали
и запазили за света.
151
00:17:00,624 --> 00:17:04,311
Смятате ли наистина,
че не си заслужава?
152
00:17:04,461 --> 00:17:08,698
Съжалявам, но не можем да помогнем.
153
00:17:11,343 --> 00:17:15,372
Влакът минава през неговата секция.
От него зависи.
154
00:17:16,263 --> 00:17:19,459
Нямате ли копия?
155
00:17:20,853 --> 00:17:24,331
Съжалявам, че ви отнех от времето.
156
00:17:24,481 --> 00:17:30,470
Уважавам делата ви и се надявам
никой от вас да не пострада.
157
00:17:37,494 --> 00:17:41,898
Приятна жена.
– Какво е станало с Бернар?
158
00:17:43,667 --> 00:17:47,404
Пихме сутринта кафе с него.
159
00:17:47,796 --> 00:17:52,492
Дойдоха и го прибраха,
заедно с някакви бежанци.
160
00:17:52,843 --> 00:17:56,246
Стана пред мен.
161
00:17:56,947 --> 00:18:00,242
Просто дойдоха и го отведоха.
162
00:18:00,392 --> 00:18:03,287
Събрали сме се да обсъдим
бронирания влак.
163
00:18:03,437 --> 00:18:08,667
Голям е, нали, Лабиш? Кога потегля?
– Точно в 9,15 утре сутринта.
164
00:18:08,817 --> 00:18:13,005
Трябва да са притеснени,
за да рискуват пътуване през деня.
165
00:18:13,155 --> 00:18:15,466
Какъв е графикът?
166
00:18:15,616 --> 00:18:18,427
На гара разпределителна
ще е в 9,45.
167
00:18:18,577 --> 00:18:22,714
Пет минути да сменят локомотива
и да се качат зенитчиците.
168
00:18:22,864 --> 00:18:26,526
Значи ще потегли
не по-късно от 9,50.
169
00:18:33,884 --> 00:18:37,996
Хубаво ще е да го забавим
с 10 минути.
170
00:18:38,680 --> 00:18:42,951
Англичаните ще бомбардират
точно в 10 сутринта.
171
00:18:43,101 --> 00:18:46,087
Масирана бомбардировка.
172
00:18:46,438 --> 00:18:49,099
И ако влакът
е все още там през това време...
173
00:18:49,249 --> 00:18:52,636
Десет минути?
Няма да е лесно.
174
00:18:54,863 --> 00:18:57,091
Можеш ли да го направиш?
175
00:18:57,241 --> 00:19:01,019
Да, но все още не знам как.
– Разчитам на теб.
176
00:19:01,203 --> 00:19:06,524
Самолетите идват точно в 10 часа.
Там ли ще е влакът, или не?
177
00:19:10,254 --> 00:19:12,948
Там ще е.
178
00:19:18,170 --> 00:19:23,917
Чудя се той къде ще е в 10 часа.
– В кабинета си, разбира се.
179
00:19:24,768 --> 00:19:27,621
Не ми харесва.
– Че кой го харесва?
180
00:19:27,771 --> 00:19:33,002
Говоря за влака с картините. Щом е
ценен, трябва да направим нещо.
181
00:19:33,152 --> 00:19:37,297
Забрави за този влак.
Достатъчно работа имаме утре.
182
00:19:37,447 --> 00:19:42,227
Което ми напомни, че ми трябва
машинист за този влак.
183
00:19:43,862 --> 00:19:47,241
Смятам да го дам на Папа Бул.
– На Папа Бул?!
184
00:19:47,391 --> 00:19:50,269
Нямам избор.
185
00:19:50,419 --> 00:19:56,491
А и ще е лесен курс. Ще пътува
през нощта и ще осъмне в Германия.
186
00:19:57,217 --> 00:19:59,995
До после.
187
00:20:02,906 --> 00:20:07,961
Не мацай навсякъде, по дяволите!
Гледай внимателно какво правиш.
188
00:20:08,979 --> 00:20:11,957
Тази машина е по-стара от теб.
189
00:20:12,107 --> 00:20:17,046
Като жена е. Ако не се грижиш
за нея, ще ти вгорчи живота.
190
00:20:17,196 --> 00:20:20,215
Вземи и го направи като хората.
191
00:20:20,465 --> 00:20:23,861
Отивам да изпия едно кафе
и след това ще проверя.
192
00:20:24,011 --> 00:20:28,623
И запомни.
Тая работа не е като оная.
193
00:20:51,722 --> 00:20:54,582
Папа!
194
00:20:55,809 --> 00:20:58,586
Една чаша.
195
00:21:00,564 --> 00:21:04,676
Виждам, че Лабиш най-накрая
ти е дал влак.
196
00:21:05,861 --> 00:21:09,673
И целия път за Германия.
– Някакъв си влак.
197
00:21:09,823 --> 00:21:13,510
Да виждаш някакъв ценен товар,
за да се почувствам важен?
198
00:21:13,660 --> 00:21:15,929
Нещо, което да промени войната?
199
00:21:16,079 --> 00:21:19,141
Важните доставки пътуват към фронта.
200
00:21:19,291 --> 00:21:21,901
Бул...
201
00:21:22,085 --> 00:21:24,605
Чел ли си какво има в тези сандъци?
202
00:21:24,755 --> 00:21:29,484
Не им вярвам на писаниците.
Картини! А като отвориш сандъка
203
00:21:29,634 --> 00:21:33,155
вътре има шампанско и парфюми,
откраднати от нас.
204
00:21:33,305 --> 00:21:37,834
Говорих с един от шофьорите.
Наистина има картини.
205
00:21:38,143 --> 00:21:42,630
И какво?
– Шедьоври. Пикасо, Гоген, Реноар.
206
00:21:43,482 --> 00:21:48,678
Реноар... Познавах едно момиче
негов модел.
207
00:21:49,071 --> 00:21:52,424
Миришеше на боя.
208
00:21:52,574 --> 00:21:57,179
Ти си добър машинист, наистина,
209
00:21:57,329 --> 00:22:00,182
но за култура си абсолютен лаик.
210
00:22:00,332 --> 00:22:04,603
Шампанското и парфюмите са заменими,
но не и изкуството.
211
00:22:04,753 --> 00:22:08,990
Тези картини са важни.
– Наистина ли?
212
00:22:09,299 --> 00:22:12,152
Славата на Франция.
213
00:22:12,302 --> 00:22:14,571
Славата на Франция?
214
00:22:14,721 --> 00:22:19,576
Като се замислиш след два, най-много
три дни съюзниците ще са тук
215
00:22:19,726 --> 00:22:24,089
и ще отнемат влака на немците.
Може би, още утре.
216
00:22:24,898 --> 00:22:28,126
Ти ли си машинистът?
– Приличам ли ти на такъв?
217
00:22:28,276 --> 00:22:31,255
Няма да напускаш тази нощ гарата.
Стой при машината си
218
00:22:31,405 --> 00:22:37,143
в готовност за потегляне при заповед.
– Слушам, "майн ефрейтор".
219
00:22:41,206 --> 00:22:44,309
Свиня!
– Внимавай как говориш.
220
00:22:44,459 --> 00:22:47,946
Стар съм да се съобразявам вече.
221
00:22:50,298 --> 00:22:54,327
Славата на Франция, казваш.
– О, да.
222
00:22:55,012 --> 00:22:57,705
Славата на Франция...
223
00:22:59,808 --> 00:23:03,294
Дай ми рестото в монети
по един франк.
224
00:23:10,402 --> 00:23:13,096
Машинистът!
225
00:23:14,197 --> 00:23:16,891
Палете.
226
00:24:26,436 --> 00:24:28,664
Хайл Хитлер!
227
00:24:28,814 --> 00:24:32,342
Влакът е натоварен и готов.
228
00:24:38,323 --> 00:24:40,843
Чудесно, Шмид.
229
00:24:40,993 --> 00:24:44,555
Кога заминавате?
– Щом се стъмни.
230
00:24:44,705 --> 00:24:48,183
Полковник Фон Валдхайм!
Търсят ви на телефона.
231
00:24:48,333 --> 00:24:51,736
От щабквартирата на ген. Фон Лубиц!
232
00:24:54,172 --> 00:24:57,575
Офицерът спомена, че е спешно.
233
00:25:04,933 --> 00:25:10,797
Полк. Фон Валдхайм е на телефона.
Да, майор.
234
00:25:11,815 --> 00:25:17,387
Съжалявам да го чуя и се надявам
отстъплението да е временно.
235
00:25:19,281 --> 00:25:21,550
Да, разбирам.
236
00:25:21,700 --> 00:25:27,313
Генералът ми обясни, че може
да се наложи да спре влака ми.
237
00:25:30,208 --> 00:25:33,228
За съжаление не мога да ви помогна.
238
00:25:33,378 --> 00:25:38,450
Той отпътува преди половин час
и вече е на път за Германия.
239
00:25:38,800 --> 00:25:42,954
Моля, изразете съжалението ми
пред генерала.
240
00:25:46,892 --> 00:25:49,912
Според фактите
вече си отпътувал Шмид.
241
00:25:50,062 --> 00:25:53,832
Не трябва ли да се качиш веднага
и да тръгваш, а?
242
00:25:53,982 --> 00:25:57,085
Слушам!
– Приятен път, Шмид.
243
00:25:57,235 --> 00:26:00,972
Палете локомотива!
244
00:26:01,531 --> 00:26:04,309
Влакът да тръгва!
245
00:26:05,702 --> 00:26:09,389
Бул! Пали локомотива.
246
00:26:09,539 --> 00:26:12,400
Пали!
247
00:27:16,105 --> 00:27:19,067
Вер
248
00:28:14,172 --> 00:28:18,401
Разкачете локомотива
и го разкарайте оттук.
249
00:28:38,221 --> 00:28:43,085
Готов ли е бронираният локомотив?
– Зенитчиците вече са по местата си.
250
00:28:43,235 --> 00:28:46,679
Махай веднага локомотива.
251
00:30:05,116 --> 00:30:07,544
Хей, свиня! Кой го направи?
252
00:30:07,694 --> 00:30:10,714
Да изпусна парата или да избухне
локомотива? Какво предпочиташ?
253
00:30:10,864 --> 00:30:13,509
Направил си го нарочно.
254
00:30:13,659 --> 00:30:16,227
Какво става тук?
255
00:30:24,770 --> 00:30:27,497
Заемете позициите си.
256
00:30:27,647 --> 00:30:30,167
Всичко наред ли е?
– Преместете локомотива.
257
00:30:30,317 --> 00:30:34,596
Веднага искам да се махне.
– Разбрах.
258
00:30:35,822 --> 00:30:39,893
Какво става там, Лабиш?
– Саботаж.
259
00:31:04,976 --> 00:31:07,795
Превключи пета.
260
00:31:46,393 --> 00:31:49,587
Превключи осма.
261
00:32:37,611 --> 00:32:40,430
Превключи десета.
262
00:32:45,786 --> 00:32:48,980
Десета казах!
– Заяде.
263
00:32:50,290 --> 00:32:52,942
Не го насилвай.
264
00:33:13,939 --> 00:33:17,211
Спрете!
265
00:33:19,861 --> 00:33:23,515
Спрете! На грешен коловоз сте.
266
00:33:26,201 --> 00:33:30,730
Не си играй с мен, Лабиш.
Познавам кога е саботаж.
267
00:33:34,668 --> 00:33:37,445
Какво има там?
268
00:33:42,884 --> 00:33:45,954
Но аз...
269
00:33:48,532 --> 00:33:51,559
Дайте ми контролната кула.
270
00:33:56,373 --> 00:33:59,768
Дитрих! По дяволите,
какво става при вас?
271
00:33:59,918 --> 00:34:02,437
Идиот такъв,
накарай стрелките да заработят.
272
00:34:02,587 --> 00:34:09,061
Трябва да изкараме влака оттук.
Писна ми от некадърността ти!
273
00:34:52,512 --> 00:34:55,157
Не можеш да караш
по време на бомбардировка.
274
00:34:55,307 --> 00:34:58,584
Само гледай.
Дай жега на двигателя.
275
00:35:20,248 --> 00:35:22,893
Козел такъв,
слизай оттук и се скрий!
276
00:35:23,043 --> 00:35:26,354
Слез от влака ми!
– Всеки момент ще завалят бомби!
277
00:35:26,504 --> 00:35:29,282
Слез от влака ми!
278
00:35:32,302 --> 00:35:36,664
Не можеш нататък, пътят е затворен.
– Отвори го!
279
00:36:58,479 --> 00:37:02,278
Рив-Рен
280
00:37:29,669 --> 00:37:32,447
Какво става?
281
00:37:33,673 --> 00:37:36,451
Какво става?
282
00:37:38,053 --> 00:37:40,697
Какъв има?
– Маслопроводът.
283
00:37:40,847 --> 00:37:43,625
Можеш ли да го оправиш?
284
00:37:44,184 --> 00:37:48,497
Можем ли да се върнем до Вер?
– Само локомотива, може би.
285
00:37:48,647 --> 00:37:51,507
Къде има телефон?
286
00:37:55,237 --> 00:37:58,473
Пусни помпата.
287
00:38:48,915 --> 00:38:52,477
Ремонтът на влака ми
е от първостепенна важност.
288
00:38:52,627 --> 00:38:57,107
Цялата гара се нуждае от ремонт.
Ще погледна локомотива ви, щом мога.
289
00:38:57,257 --> 00:39:01,653
Ще го видите веднага!
– Имам заповеди. Правя каквото мога.
290
00:39:01,803 --> 00:39:06,457
Заповядвам ти сега,
на моя отговорност.
291
00:39:19,905 --> 00:39:23,425
Какво се е случило?
– Повреда в маслопровода.
292
00:39:23,575 --> 00:39:27,145
Ще се погрижа. Подай ми ключа.
293
00:39:27,662 --> 00:39:30,898
Постави тръбата за водата.
294
00:39:35,378 --> 00:39:38,114
Бул!
295
00:39:42,802 --> 00:39:45,781
Ела тук.
296
00:39:45,931 --> 00:39:48,625
Хайде, ела!
297
00:39:54,439 --> 00:39:57,800
Отвий капачката.
– Аз ще го направя.
298
00:39:59,319 --> 00:40:02,972
Той ще го направи. Хайде.
299
00:40:15,335 --> 00:40:20,365
Може и по-късно да разследвате.
– Един момент.
300
00:40:29,474 --> 00:40:32,669
Изпразни си джобовете.
301
00:40:47,033 --> 00:40:49,511
Омазани са с масло.
302
00:40:49,661 --> 00:40:52,889
Това е саботаж, полковник.
Стар номер, който прилагат.
303
00:40:53,039 --> 00:40:57,360
Пускат вътре монети и прекъсват
подаването на маслото.
304
00:41:00,714 --> 00:41:05,994
Трябваше да се отървеш монетите.
– 4 франка са си 4 франка.
305
00:41:13,602 --> 00:41:19,041
Г-н майор, моля ви. Ще оправя лично
локомотива през нощта.
306
00:41:19,191 --> 00:41:22,385
Отведете го.
307
00:41:24,863 --> 00:41:28,133
Полковник! Спрете ги.
308
00:41:28,283 --> 00:41:31,227
Почакайте.
309
00:41:31,786 --> 00:41:36,808
Полковник, може и да е забавил влака
с няколко часа, но той го спаси.
310
00:41:36,958 --> 00:41:39,978
Премина през бомбардировката,
с риск за живота си.
311
00:41:40,128 --> 00:41:43,023
Стар човек е и не знае какво прави.
312
00:41:43,173 --> 00:41:46,943
Ще ви възстановя влака.
Той е глупак.
313
00:41:47,093 --> 00:41:51,031
Неговият влак! Неговият!
Това е моят влак.
314
00:41:51,181 --> 00:41:56,495
Знам какво правя.
А ти му помагаш.
315
00:41:56,645 --> 00:42:01,507
Аз те изкачих на този пост,
но не си по-добър от тях.
316
00:42:02,025 --> 00:42:04,802
Свине!
317
00:42:16,331 --> 00:42:19,518
Полковник, какво ще постигнете,
като го убиете?
318
00:42:19,668 --> 00:42:22,854
Постъпката му е детинска.
– Внимание! Огън!
319
00:42:23,004 --> 00:42:26,574
Можеш да спреш...
320
00:42:28,051 --> 00:42:32,246
Искам локомотива
да ми го доставиш лично.
321
00:42:32,597 --> 00:42:35,875
Ще те държа теб отговорен.
322
00:44:17,786 --> 00:44:20,563
Симон!
323
00:44:22,916 --> 00:44:26,069
Изключи допълнителната тяга.
324
00:44:27,087 --> 00:44:30,857
Побързайте. Поправяме локомотив,
а не часовник.
325
00:44:31,007 --> 00:44:34,986
Юбер! Свали решетката.
326
00:44:35,136 --> 00:44:39,157
Дидон... Защо си тук?
327
00:44:39,307 --> 00:44:43,920
Къде е Юбер?
– Реших аз да тръгна като огняр.
328
00:44:44,271 --> 00:44:46,665
Глупаци.
И теб ли искаш да застрелят?
329
00:44:46,815 --> 00:44:50,460
Папа Бул искаше да го направи.
– Папа Бул е мъртъв!
330
00:44:50,610 --> 00:44:54,756
Държите се като деца.
– Не се ядосвай. Искаме да го спрем.
331
00:44:54,906 --> 00:44:56,925
Слушайте сега, идиоти.
332
00:44:57,075 --> 00:45:00,554
Войната ще свърши до няколко дни.
Затова престанете.
333
00:45:00,704 --> 00:45:05,316
След като си се заловил за нещо,
не може ей така да го оставиш.
334
00:45:05,500 --> 00:45:09,396
Знаеш как е.
– Ще тръгнем с влака, Пол.
335
00:45:09,546 --> 00:45:14,025
Обадихме се навсякъде освен в Мец.
Свържи се ти с хората ни там.
336
00:45:14,175 --> 00:45:17,237
Морис няма да ни помогне,
докато не говори с теб.
337
00:45:17,387 --> 00:45:20,748
Знаеш го колко е твърдоглав.
338
00:45:21,141 --> 00:45:26,246
Майната ви. И на двамата. Като искате
да мрете, правете каквото искате.
339
00:45:26,396 --> 00:45:29,416
Може да умрем,
ако не се обадиш на Морис.
340
00:45:29,566 --> 00:45:32,252
Лабиш! Ще успееш ли?
341
00:45:32,402 --> 00:45:36,715
До зазоряване съм готов.
Ще ви го дам вечерта.
342
00:45:36,865 --> 00:45:39,384
Искам да го изкараш веднага,
щом си готов.
343
00:45:39,534 --> 00:45:42,353
През деня?
– Няма значение.
344
00:45:42,621 --> 00:45:46,641
Локомотивът спира работата
по четири влака за фронта.
345
00:45:46,791 --> 00:45:51,813
Полковникът се разпореди да се спрат
всички задачи заради него.
346
00:45:51,963 --> 00:45:57,277
Мен ако питаш, може да върви
по дяволите, заедно с влака си.
347
00:45:57,427 --> 00:46:00,538
Действай!
348
00:47:01,408 --> 00:47:04,143
Спитфайър.
349
00:47:25,807 --> 00:47:29,419
Не! Недей, Дидон!
– Не по нас!
350
00:47:30,395 --> 00:47:33,298
Не и по нас!
351
00:49:35,187 --> 00:49:39,591
Това ще ни е последната задача.
Наистина.
352
00:49:55,707 --> 00:50:00,987
Когато стигнем в Рив-Рен,
ще се обадя на Морис.
353
00:50:14,017 --> 00:50:18,713
Какво стана?
– Стреляха по нас, на 16 км. оттук.
354
00:50:18,897 --> 00:50:22,959
Някакви по-сериозни повреди?
355
00:50:23,109 --> 00:50:27,172
Не толкова сериозни, за да спрат
отпътуването за Германия.
356
00:50:27,322 --> 00:50:30,266
Маскирайте локомотива.
Шварц!
357
00:50:30,742 --> 00:50:32,761
Локомотивът и екипажа ви.
358
00:50:32,911 --> 00:50:36,431
Твоя ли беше умната идея
да рискуваш пътуване през деня?
359
00:50:36,581 --> 00:50:40,310
Майор Херен каза, че е ваша заповед.
360
00:50:40,460 --> 00:50:45,740
Оценявам изпълнителността ти, Лабиш
и желанието ти да оцелееш.
361
00:50:46,007 --> 00:50:49,903
Предполагам,
че няма да има повече саботажи?
362
00:50:50,053 --> 00:50:55,075
Кажи ми, Лабиш. Ще се опитат ли
да саботират отново?
363
00:50:55,225 --> 00:50:57,327
Аз съм железничар, а не пророк.
364
00:50:57,477 --> 00:51:01,164
Не искам предсказания,
просто изчисления.
365
00:51:01,314 --> 00:51:06,211
Този влак ще стигне до Германия.
Съгласен си с мен, нали, Лабиш?
366
00:51:06,361 --> 00:51:10,340
Какво очаквате от мен, полковник?
Да ви гарантирам?
367
00:51:10,490 --> 00:51:13,802
Съгласен съм и на частична гаранция.
368
00:51:13,952 --> 00:51:18,265
Затова, Лабиш,
ти ще управляваш локомотива.
369
00:51:18,415 --> 00:51:23,653
Има назначен машинист. Заповедите
ми са да се върна във Вер.
370
00:51:27,299 --> 00:51:30,026
Остани при машината
и поддържай парата.
371
00:51:30,176 --> 00:51:33,037
Можеш да тръгваш.
Не си ни нужен.
372
00:51:34,389 --> 00:51:39,494
Работил съм цялата нощ.
Не съм спал от два дни. Ще припадна.
373
00:51:39,644 --> 00:51:43,874
Тръгваш в 7 часа.
Хубаво е да си починеш дотогава.
374
00:51:44,024 --> 00:51:48,879
Заведете го в хотела
и нека остане там до 7 часа.
375
00:51:49,029 --> 00:51:52,223
Приятни сънища.
376
00:51:56,661 --> 00:51:59,264
Колелото ми.
377
00:51:59,414 --> 00:52:02,859
С него ще се върнеш в Париж.
378
00:52:32,405 --> 00:52:34,958
Благодаря.
379
00:52:46,670 --> 00:52:51,699
Една стая за този човек.
– Документите ви, моля.
380
00:53:03,562 --> 00:53:06,331
60 франка.
– Плащай.
381
00:53:06,481 --> 00:53:10,760
Вие ще платите. Аз съм гост
на германската армия.
382
00:53:11,778 --> 00:53:15,424
Той е железничар.
– 60 франка.
383
00:53:15,574 --> 00:53:20,270
Няма ли отстъпка за железничари?
– 60 франка!
384
00:53:25,250 --> 00:53:30,446
По стълбите, първата врата в дясно.
Чаршафите са чисти.
385
00:53:30,881 --> 00:53:32,858
Лабиш!
386
00:53:33,008 --> 00:53:36,778
Чу полковника – в 7 часа.
Почини си дотогава.
387
00:53:36,928 --> 00:53:39,948
Искаш ли да ме завиеш?
388
00:53:40,098 --> 00:53:43,376
Събудете ме в 6,45.
389
00:55:19,781 --> 00:55:22,467
Песке.
390
00:55:22,993 --> 00:55:26,346
Един немец е в кабинета с Жак.
391
00:55:26,496 --> 00:55:29,774
Дай ми две минути.
392
00:55:41,094 --> 00:55:44,414
Къде отиваш?
393
00:55:46,016 --> 00:55:50,378
Връщай се обратно.
Отиваш при въглищата.
394
00:57:59,566 --> 00:58:02,544
Каква е причината?
– Не знаем.
395
00:58:02,694 --> 00:58:06,973
Не ни трябвате всички тук.
Върнете се при влака.
396
00:58:22,297 --> 00:58:25,525
Къде е Лабиш?
– Оставих го в хотела.
397
00:58:25,675 --> 00:58:29,329
Преди няколко минути.
398
00:58:30,388 --> 00:58:34,000
Сержант!
– Вие двамата, елате!
399
00:58:58,041 --> 00:59:00,985
Лабиш!
400
00:59:03,797 --> 00:59:06,532
Разбийте я.
401
00:59:12,222 --> 00:59:15,208
Вижте в мазето!
402
00:59:18,353 --> 00:59:22,924
Защо разбивате вратата ми?
– Къде е Лабиш?
403
00:59:24,276 --> 00:59:26,503
Кой е командващият офицер?
404
00:59:26,653 --> 00:59:29,013
Г-н капитан!
405
00:59:32,284 --> 00:59:35,687
Госпожице, елате тук!
406
00:59:38,331 --> 00:59:41,401
От кога е тук?
407
00:59:43,753 --> 00:59:47,699
От сервирането на супата,
зелето и картофите.
408
01:00:12,407 --> 01:00:15,310
Благодаря ти.
409
01:00:16,620 --> 01:00:22,642
Не ми благодари. Ако ме бяха
заподозрели, сега щях да съм мъртва.
410
01:00:22,792 --> 01:00:25,187
Идваш и ми създаваш проблеми.
411
01:00:25,337 --> 01:00:29,608
Управлявам хотел, а не лудница.
Кой ще плати вратата и ключалката?
412
01:00:29,758 --> 01:00:32,319
Мислиш ли, че парите
растат по дърветата?
413
01:00:32,469 --> 01:00:34,988
Война е.
– За война ли ми говориш.
414
01:00:35,138 --> 01:00:38,833
Мога да ти кажа
колко струва войната.
415
01:00:41,228 --> 01:00:45,165
Тръгвам си след няколко часа.
Можеш да се върнеш при добрите гости.
416
01:00:45,315 --> 01:00:48,919
Те плащат, а аз за това работя!
417
01:00:49,069 --> 01:00:52,347
Ще бъдеш възнаградена.
418
01:00:53,782 --> 01:00:57,602
Колко искаш за щетите?
– 100 франка.
419
01:01:00,096 --> 01:01:03,900
Колко струва, че ми спаси живота?
420
01:01:11,383 --> 01:01:15,203
Кой го направил?
421
01:01:15,470 --> 01:01:18,365
Не знам, удариха ме.
422
01:01:18,515 --> 01:01:21,159
Лъжеш!
423
01:01:21,309 --> 01:01:24,462
Престани, Пилцер.
424
01:01:32,279 --> 01:01:35,298
Ако кажеш истината,
ще те оставя жив.
425
01:01:35,448 --> 01:01:38,427
Сега кажи, как изглеждаше?
426
01:01:38,577 --> 01:01:42,188
Не помня, полковник.
427
01:01:45,125 --> 01:01:47,768
Висок.
428
01:01:48,086 --> 01:01:51,148
Сив костюм.
429
01:01:51,298 --> 01:01:57,078
С шапка, мисля.
– Лабиш не е напускал хотела.
430
01:01:59,598 --> 01:02:02,500
Пуснете го.
431
01:02:25,081 --> 01:02:28,192
Искаш ли кафе?
432
01:02:30,337 --> 01:02:33,106
Включено е в цената.
433
01:02:33,256 --> 01:02:36,159
Няма да плащаш.
434
01:02:36,843 --> 01:02:39,821
Как се казваш?
435
01:02:40,071 --> 01:02:43,333
Лабиш, полковникът чака.
436
01:02:47,354 --> 01:02:50,632
Кристин.
437
01:03:05,372 --> 01:03:07,724
Успя ли?
438
01:03:07,874 --> 01:03:12,737
Жак, чист ли е пътят?
– Чак до Германия.
439
01:03:14,798 --> 01:03:18,159
Наспа ли се, Лабиш?
440
01:03:19,928 --> 01:03:23,414
Като бебе.
441
01:03:27,894 --> 01:03:31,248
Надявам се, че този път лагерите
са добре смазани?
442
01:03:31,398 --> 01:03:36,010
Защо не ги проверите?
– Сержант!
443
01:03:36,278 --> 01:03:39,840
Сержант Шварц ще се вози при вас.
444
01:03:39,990 --> 01:03:43,093
Последният град преди Германия
е Сен Авол.
445
01:03:43,243 --> 01:03:46,888
Ще спрете там кап. Шмид
да ми докладва по телефона.
446
01:03:47,038 --> 01:03:51,901
Приятен път, капитан.
Всичко ясно ли е?
447
01:03:52,669 --> 01:03:55,605
Ще спра в Сен Авол.
448
01:03:55,755 --> 01:04:00,652
Бил ли си някога в Германия, Лабиш?
– Не, полковник.
449
01:04:00,802 --> 01:04:07,034
Ще намериш интересни неща.
Ето шанс да разшириш мирогледа си.
450
01:04:07,184 --> 01:04:10,628
Всичко е готово, началник.
451
01:04:35,086 --> 01:04:38,239
Само не ми се пречкайте.
452
01:04:41,927 --> 01:04:46,456
Спри в Сен Авол
или тоя ще ни пръсне главите.
453
01:05:26,596 --> 01:05:29,874
Свържете ме с Комерси, моля.
454
01:05:32,477 --> 01:05:35,964
Нямам директна връзка.
455
01:05:39,818 --> 01:05:43,429
По железничарска работа е!
456
01:05:47,867 --> 01:05:52,397
Какво става?
– Разпореждания на вашата армия.
457
01:06:00,584 --> 01:06:02,962
Монмире
458
01:06:03,341 --> 01:06:06,661
Монмире.
459
01:06:17,063 --> 01:06:20,592
Шалон.
460
01:06:52,536 --> 01:06:54,534
Вердюн
461
01:06:54,684 --> 01:06:59,422
Здравейте, Мец ли е?
Движи се по разписание.
462
01:07:08,907 --> 01:07:12,094
Ало, Мец?
От Рив-Рен се обаждам.
463
01:07:12,244 --> 01:07:15,730
Ти ли си, Морис?
464
01:07:16,665 --> 01:07:19,309
Къде е?
465
01:07:19,459 --> 01:07:22,612
Кога ще се върне?
466
01:07:23,547 --> 01:07:27,234
Ще му предадете ли да се обади
на Жак в Рив-Рен незабавно.
467
01:07:27,384 --> 01:07:31,329
Да, важно е.
Благодаря ви.
468
01:07:39,396 --> 01:07:43,542
По кое време ще се прибереш, чичо?
– Като се прибера, тогава!
469
01:07:43,692 --> 01:07:47,713
В момента се наслаждавам. Пийвам,
играя карти, прекарвам си добре!
470
01:07:47,863 --> 01:07:52,426
Не виждаш ли?
– Леля Елен се интересува.
471
01:07:52,576 --> 01:07:55,687
Робер...
472
01:07:56,705 --> 01:07:59,941
Аз съм един озлобен старец.
473
01:08:20,896 --> 01:08:23,715
Мец
474
01:08:43,335 --> 01:08:48,106
Защо намаляваме?
– Сляп ли си? Имало е бомбардировка.
475
01:08:48,256 --> 01:08:52,076
Трябва да намалим на стрелката.
476
01:08:55,847 --> 01:08:59,000
Какво ще правиш?
477
01:09:06,691 --> 01:09:11,971
Не искам да спираме в Сен Авол.
– Искаш да стигнем в Германия?
478
01:09:12,531 --> 01:09:15,850
Жак ще се свърже.
479
01:10:36,114 --> 01:10:39,142
Това ще ни заведе на юг.
480
01:10:39,326 --> 01:10:41,845
Казах, че ни води на юг!
481
01:10:41,995 --> 01:10:44,139
Видя, че основните релси
са взривени.
482
01:10:44,289 --> 01:10:46,725
Трябва да заобиколим,
за да избегнем реката.
483
01:10:46,875 --> 01:10:51,487
Кой е следващият град на картата?
– Ремили.
484
01:10:53,507 --> 01:10:58,130
Дръж си очите отворени. Кръгозорът ти
трябва да започне да се променя.
485
01:11:02,140 --> 01:11:04,551
Ремили
486
01:11:30,192 --> 01:11:33,120
Ремили
487
01:11:33,438 --> 01:11:36,157
Пон а Мусон
488
01:11:39,344 --> 01:11:42,239
Рив-Рен.
489
01:11:42,389 --> 01:11:45,033
А, Морис...
490
01:11:45,183 --> 01:11:47,911
Имате пряка линия с Комерси.
491
01:11:48,061 --> 01:11:51,164
Нали? Тогава им се обадете.
492
01:11:51,314 --> 01:11:54,501
Братовчедката на жена ми
има сирене за мен.
493
01:11:54,651 --> 01:11:58,797
Можете ли да го качите на нощния
влак, като спре в Комерси?
494
01:11:58,947 --> 01:12:05,103
Да, Морис. Влакът ще спре,
за да слязат пътници.
495
01:12:06,204 --> 01:12:10,275
Добре. Ще запазя парче и за теб.
496
01:12:12,502 --> 01:12:16,030
Железничарска работа, а?
497
01:12:39,237 --> 01:12:42,807
Следващата гара е Сен Авол.
498
01:12:51,708 --> 01:12:55,403
Сен Авол
499
01:13:04,095 --> 01:13:06,915
Ще бягаме ли?
500
01:13:09,284 --> 01:13:15,340
Сержант, може ли да се разтъпчем?
– Добре, слезте.
501
01:13:19,661 --> 01:13:23,431
Ефрейтор, наблюдавай ги.
502
01:13:28,703 --> 01:13:31,731
Къде е телефонът?
503
01:13:32,057 --> 01:13:36,269
Сержант, никой да не напуска влака.
Спираме за две минути.
504
01:13:36,419 --> 01:13:39,948
Слушам, г-н капитан.
505
01:13:57,399 --> 01:14:00,877
Кажете на Жак,
че сиренето е натоварено
506
01:14:01,027 --> 01:14:04,222
и запазете парче за Пиер и Раул.
507
01:14:08,076 --> 01:14:12,689
Здравейте, г-н полковник.
Ние сме в Сен Авол.
508
01:14:13,582 --> 01:14:16,159
Да, г-н полковник.
509
01:14:40,475 --> 01:14:43,761
Какво има тук в Сен Авол?
510
01:14:46,706 --> 01:14:49,350
Кажете?
511
01:14:55,181 --> 01:14:59,436
Разбирам ви. Ще се радвам
да се прибера в Берлин.
512
01:14:59,586 --> 01:15:02,856
Шварц!
– Да, капитан?
513
01:15:03,006 --> 01:15:06,326
Тръгваме.
– Качвайте се!
514
01:15:12,106 --> 01:15:14,693
Довиждане.
515
01:15:30,700 --> 01:15:33,645
Комерси
516
01:16:24,337 --> 01:16:27,274
У дома сме си, Таубер.
517
01:16:27,624 --> 01:16:31,035
В Германия сме.
518
01:16:43,648 --> 01:16:46,175
Витри
519
01:17:35,208 --> 01:17:38,603
Добре ли си?
– Да, всичко е наред.
520
01:17:39,929 --> 01:17:43,241
Как може да влизаш в завоя
с тази скорост?!
521
01:17:43,391 --> 01:17:46,536
Нали ми каза да дам напред!
– Да, ама не с пълна газ.
522
01:17:46,686 --> 01:17:52,675
Трябваше да ми сигнализираш!
Как мога да знам иначе?!
523
01:17:54,361 --> 01:17:56,930
Погледни релсите!
524
01:18:12,879 --> 01:18:15,857
Колко остават?
525
01:18:16,007 --> 01:18:19,611
Две минути.
– Успех.
526
01:18:19,761 --> 01:18:25,083
Ако ни разделят, ще се срещнем
до старата ферма над реката.
527
01:19:18,486 --> 01:19:22,015
Хвани лоста.
528
01:21:03,591 --> 01:21:06,311
Стой!
529
01:23:56,473 --> 01:24:01,961
Пилцер! Хвани Лабиш.
– Слушам.
530
01:24:12,030 --> 01:24:15,050
Хванете го. Убийте го!
531
01:24:15,200 --> 01:24:18,353
Убийте го!
532
01:24:18,954 --> 01:24:22,648
Убийте го!
533
01:25:16,244 --> 01:25:19,872
Не може да останеш тук.
534
01:25:24,911 --> 01:25:27,863
Огън!
535
01:25:29,382 --> 01:25:32,277
Пилцер!
536
01:25:32,427 --> 01:25:36,865
Кога ще дойде кранът?
– Майор Херен е на път.
537
01:25:37,015 --> 01:25:42,829
Всичко друго ще е готово до вечерта.
– Искам по-бързо да приключат!
538
01:25:42,979 --> 01:25:47,091
Г-н полковник, докато кранът
не премести локомотива...
539
01:25:47,859 --> 01:25:51,053
Слушам.
540
01:25:53,156 --> 01:25:58,386
Няма следа от Лабиш.
Претърсвахме гората с часове.
541
01:25:58,536 --> 01:26:01,931
Изпратих два взвода да го търсят...
– Искам го!
542
01:26:02,081 --> 01:26:07,604
Може да се е върнал в Париж.
– Не е. Някъде там е, зная го.
543
01:26:07,754 --> 01:26:10,815
Ще се върне
да осъществи плановете си.
544
01:26:10,965 --> 01:26:15,028
Няма да изостави влака.
Започвам да го опознавам.
545
01:26:15,178 --> 01:26:18,239
Продължавай да го търсиш!
Претърсете града!
546
01:26:32,320 --> 01:26:35,340
Донесох ти някои дрехи.
547
01:26:35,490 --> 01:26:39,351
Как е кракът ти?
– По-добре, благодаря.
548
01:26:49,253 --> 01:26:52,732
Какво става навън?
– Би трябвало да знаеш.
549
01:26:52,882 --> 01:26:56,903
Влакове са преобърнати.
Релсите са разпокъсани.
550
01:26:57,053 --> 01:27:01,832
Някакви наказателни акции?
– Да не мислиш, че са в почивка?
551
01:27:02,308 --> 01:27:06,913
Жак – началник-гарата и още един
машинист са разстреляни.
552
01:27:07,063 --> 01:27:10,833
Онзи, слабия машинист го застреляха,
докато бягаше.
553
01:27:10,983 --> 01:27:13,962
Песке...
554
01:27:14,112 --> 01:27:17,515
Ще има и още.
555
01:27:33,840 --> 01:27:37,794
Познавате ли човек на име Лабиш?
– Лабиш?
556
01:27:37,944 --> 01:27:42,740
Беше в пета стая. Тръгна си вчера.
– Да, тръгна вчера.
557
01:27:42,890 --> 01:27:46,452
Знам, че тръгна вчера!
Днес виждали ли сте го?
558
01:27:46,602 --> 01:27:51,624
Да, видях го. Срещаме се всеки ден.
И с генерал де Гол също.
559
01:27:51,774 --> 01:27:57,054
Те са ми най-добрите клиенти
и си ги пазя на студено в мазето.
560
01:28:32,899 --> 01:28:36,961
Моля те, недей.
Защо се върна?
561
01:28:37,111 --> 01:28:39,339
Искаш да ни избият ли?
562
01:28:39,489 --> 01:28:43,134
Може би се смяташ за герой
и не ти пука дали ще умреш.
563
01:28:43,284 --> 01:28:47,521
С какво право ни причиняваш това?
Остави ни на мира.
564
01:28:49,707 --> 01:28:52,852
Познавах Жак откакто се помня.
565
01:28:53,002 --> 01:28:57,106
Жена му Елен беше до мен,
когато загубих съпруга си,
566
01:28:57,256 --> 01:29:03,079
през първата година от войната.
Сега аз трябва да я подкрепям.
567
01:29:03,262 --> 01:29:05,823
Мъжете сте такива глупаци.
568
01:29:05,973 --> 01:29:10,669
Правите се на герои,
а вдовиците ви после скърбят.
569
01:29:16,984 --> 01:29:20,554
Възможно е мъжете да сме глупаци.
570
01:29:22,657 --> 01:29:26,302
Има стотици въвлечени
в спирането на този влак.
571
01:29:26,452 --> 01:29:31,891
Стрелочници, спирачи, работници
от ЖП парка, началници...
572
01:29:32,041 --> 01:29:36,779
Господ знае колко от тях ще
ги застрелят като Жак.
573
01:29:38,006 --> 01:29:40,733
Знаеш ли какво имаше на влака?
574
01:29:40,883 --> 01:29:45,663
Картини!
Точно така – картини. Изкуство.
575
01:29:46,431 --> 01:29:51,043
Националното наследство.
Гордостта на Франция.
576
01:29:54,647 --> 01:29:58,217
Безумие, нали?
577
01:30:07,493 --> 01:30:10,646
Много е тихо горе.
578
01:30:11,998 --> 01:30:16,227
Къде отиваш?
– Мисля, че мога да си тръгна.
579
01:30:16,377 --> 01:30:19,731
Не и през деня. Търсят те.
580
01:30:19,881 --> 01:30:23,985
Трябва да намеря приятеля ми
от влака. Може и да не е жив.
581
01:30:24,135 --> 01:30:28,664
Няма да му помогнеш, ако те убият.
Изчакай да се стъмни.
582
01:30:32,477 --> 01:30:35,087
Изяж си храната.
583
01:30:36,606 --> 01:30:40,259
Грехота е да хабим хляба.
584
01:30:59,379 --> 01:31:02,490
Готови? Повдигнете го.
585
01:31:23,986 --> 01:31:26,847
Поставете го ето там.
586
01:31:27,782 --> 01:31:30,385
Майор!
587
01:31:30,535 --> 01:31:33,096
Не може ли да действате по-бързо?
588
01:31:33,246 --> 01:31:37,100
Страхотна бъркотия е, полковник.
Правим каквото можем.
589
01:31:37,250 --> 01:31:40,486
Поисках два крана.
590
01:31:41,295 --> 01:31:44,482
От щабквартирата ни
дадоха само този.
591
01:31:44,632 --> 01:31:49,153
Заради отстъплението на Рундщед
използват ЖП оборудване.
592
01:31:49,303 --> 01:31:52,282
Рундщед единственото
може да загуби хора.
593
01:31:52,432 --> 01:31:55,376
Влакът е по-ценен.
594
01:32:29,469 --> 01:32:32,663
Всичко е спокойно.
595
01:33:23,606 --> 01:33:27,510
В Комерси застреляха
началник-гарата.
596
01:33:28,027 --> 01:33:33,974
В Мец взеха заложници.
Десет от тях ги разстреляли.
597
01:33:34,575 --> 01:33:37,095
Повечето деца.
598
01:33:37,245 --> 01:33:39,889
Познаваш ли Льофевр,
тамошния инспектор?
599
01:33:40,039 --> 01:33:45,194
Детето му, това с астмата.
Излекували го веднъж завинаги.
600
01:33:46,254 --> 01:33:49,065
В Шалон – трима мъртви.
601
01:33:49,215 --> 01:33:52,201
Това знам засега.
602
01:33:52,719 --> 01:33:55,363
Песке беше прав.
603
01:33:55,513 --> 01:33:59,500
Наистина беше последната му работа.
604
01:34:12,155 --> 01:34:16,767
Какво става с влака?
– Утре ще е готов.
605
01:34:17,452 --> 01:34:20,471
Къде са съюзниците?
606
01:34:20,621 --> 01:34:23,558
На туристическа обиколка
до Париж ли са тръгнали?
607
01:34:23,708 --> 01:34:27,945
Ще повярвам в тях,
чак като ги видя.
608
01:34:30,631 --> 01:34:34,535
В случай, че не се появят.
609
01:35:09,253 --> 01:35:11,731
Лабиш, аз съм!
– Кой е с теб?
610
01:35:11,881 --> 01:35:16,035
Робер, племенникът на Жак.
– Влизайте.
611
01:35:28,147 --> 01:35:31,842
Радвам се, че още си жив.
612
01:35:32,568 --> 01:35:35,930
Заслужаваш похвала.
613
01:35:37,532 --> 01:35:40,885
Страхотна работа свърши.
– Къде са съюзниците?
614
01:35:41,035 --> 01:35:45,557
В какво състояние е влакът?
– До сутринта ще е готов.
615
01:35:45,707 --> 01:35:48,484
Благодаря.
616
01:35:50,962 --> 01:35:55,991
Кога ще напусне Рив-Рен?
– Няма да е през деня.
617
01:35:57,176 --> 01:36:00,113
Къде са съюзниците?
618
01:36:00,263 --> 01:36:05,577
Направили са жест френските части
да влязат първи в Париж.
619
01:36:05,727 --> 01:36:10,456
Жест казваш?
Позволят си значи жестове.
620
01:36:10,606 --> 01:36:13,342
Да направят и за Песке, и Жак.
621
01:36:13,492 --> 01:36:17,964
Децата на Льофевър
и те ще приемат един жест.
622
01:36:19,323 --> 01:36:21,843
Какво смяташ да предприемеш?
623
01:36:21,993 --> 01:36:25,805
Което трябваше да направим първо.
Да използваме експлозив.
624
01:36:25,955 --> 01:36:29,642
Ако до утре вечер не се появят
войски, ще взривим влака.
625
01:36:29,792 --> 01:36:32,353
Лондон държи да запазим влака.
626
01:36:32,503 --> 01:36:37,317
И как искат да го направим?
С ръце или да легнем пред него?
627
01:36:37,467 --> 01:36:41,905
След зазоряване стрелките и влаковете
в района ще бъдат бомбардирани.
628
01:36:42,055 --> 01:36:44,699
Без влака с картините.
629
01:36:44,849 --> 01:36:48,745
Заповедите са да го маркираме,
за да го пропуснат.
630
01:36:48,895 --> 01:36:51,831
Да го маркираме?
– Ще боядисаме с бяло
631
01:36:51,981 --> 01:36:54,542
покривите на първите три вагона.
632
01:36:54,692 --> 01:36:58,345
Лондон иска да запази картините.
633
01:37:00,990 --> 01:37:06,262
За кого?
Подарък за Фон Валдхайм?
634
01:37:06,512 --> 01:37:10,266
По дяволите Лондон. Навихме се
да спрем влака само защото
635
01:37:10,416 --> 01:37:15,688
по това време съюзниците трябваше
да са тук вече. А къде са те?
636
01:37:15,838 --> 01:37:20,485
Всеки ден умират хора с мисълта,
че ей сега ще дойдат. Майната им!
637
01:37:20,635 --> 01:37:25,664
Сега искат да боядисваме влака!
Да го взривяват!
638
01:37:33,231 --> 01:37:36,050
Пол...
639
01:37:36,317 --> 01:37:42,181
Няма да е хубаво, ако го взривят.
Взривяването е само крайна мярка.
640
01:37:43,408 --> 01:37:47,929
Папа Бул, Песке и останалите
искаха да го спасят.
641
01:37:48,079 --> 01:37:51,732
Но са мъртви и няма да узнаят.
642
01:37:52,166 --> 01:37:54,477
Но ние ще узнаем.
643
01:37:54,627 --> 01:37:58,489
С бяла боя. Първите три вагона.
644
01:38:01,592 --> 01:38:04,912
Ще намеря сам изхода.
645
01:38:16,649 --> 01:38:18,877
Знаеш ли какво е там?
646
01:38:19,027 --> 01:38:23,347
Пълно е с германци.
Нямаме никакъв шанс.
647
01:38:24,157 --> 01:38:26,676
Ще измисля нещо.
648
01:38:26,826 --> 01:38:30,638
Какво? Ще има кажеш,
че искаш да го боядисаш
649
01:38:30,788 --> 01:38:35,185
за да е хубав навлизане в Германия?
Безнадеждно е!
650
01:38:35,335 --> 01:38:40,698
Тези вагони си плачат за боя
от началото на войната.
651
01:38:45,345 --> 01:38:48,448
Ненормалник.
652
01:38:48,598 --> 01:38:51,034
Кой ще ти помага?
653
01:38:51,184 --> 01:38:55,038
За това мислиш ли?
Кой ще ти помага?
654
01:38:55,188 --> 01:38:58,966
Аз.
Мога да се бия.
655
01:39:00,943 --> 01:39:05,598
Ставаме двама. Малка армия.
656
01:39:14,624 --> 01:39:17,227
По какво стреляш с това?
– Зайци.
657
01:39:17,377 --> 01:39:21,197
Сега отсреща нямаш зайци.
658
01:39:25,635 --> 01:39:29,405
Доколко познаваш гарата?
– Имаш ли план?
659
01:39:29,555 --> 01:39:32,909
Цял живот съм бил там.
– Някой да помогне?
660
01:39:33,059 --> 01:39:37,121
Не и местни.
Всички ремонтират релсите.
661
01:39:37,271 --> 01:39:40,124
А от околностите?
662
01:39:40,274 --> 01:39:44,295
В Монмире чичо Жак има приятел –
железничар. Може него.
663
01:39:44,445 --> 01:39:47,382
Боя ще намериш ли?
– Ще намеря. Четки също.
664
01:39:47,532 --> 01:39:50,176
Добре, погрижи се за тези неща.
665
01:39:50,326 --> 01:39:54,355
Ще те чакам един час
преди зазоряване.
666
01:40:05,508 --> 01:40:08,744
Късмет...
667
01:40:10,096 --> 01:40:12,532
и дано никой не пострада.
668
01:40:12,682 --> 01:40:16,860
Никой обикновено не пострадва.
Просто умира.
669
01:40:21,733 --> 01:40:26,254
Пол, виждал ли си
някоя картина от влака?
670
01:40:26,404 --> 01:40:32,935
Аз не съм. Може би, след като всичко
приключи, не е лошо да ги погледнем.
671
01:42:25,898 --> 01:42:29,343
Пилцер!
672
01:44:18,886 --> 01:44:23,958
Херен!
Светлина!
673
01:44:27,186 --> 01:44:29,964
Пилцер!
674
01:44:41,492 --> 01:44:44,937
Дидон, измъквай се!
675
01:45:05,800 --> 01:45:09,545
Бягай, Дидон, бягай!
676
01:46:12,141 --> 01:46:16,037
Не са гръмотевици, полковник.
Артилерията е.
677
01:46:16,187 --> 01:46:20,500
Колко далече смяташ, че е?
– 15-20 километра.
678
01:46:20,650 --> 01:46:24,504
88-милиметрови, предполагам.
Нашите отстъпват.
679
01:46:24,654 --> 01:46:28,091
Кога ще приключиш?
– До половин час.
680
01:46:28,241 --> 01:46:32,095
Има ли значение, и без това
не можем да тръгнем по светло.
681
01:46:32,245 --> 01:46:34,931
Съюзниците могат да бъдат тук
до довечера.
682
01:46:35,081 --> 01:46:40,110
Възможно е, но нямаме шанс,
ако влакът тръгне през деня.
683
01:47:02,792 --> 01:47:06,804
Полковник, залегнете!
684
01:47:55,745 --> 01:47:58,522
Защо?
685
01:47:58,873 --> 01:48:03,936
Боята! Това е сигнал.
Няма да бомбардират влака.
686
01:48:04,086 --> 01:48:09,033
Не я махайте. Нека седи,
тя е билетът ми за Германия.
687
01:50:49,210 --> 01:50:51,396
След него! Претърсете гората!
688
01:50:51,546 --> 01:50:55,441
Почакайте, полковник,
докато претърсваме гората,
689
01:50:55,591 --> 01:50:58,903
Лабиш може да взриви
и други места от линията.
690
01:50:59,053 --> 01:51:02,240
Смяташ ли, че ще спре,
ако го пуснем да избяга?
691
01:51:02,390 --> 01:51:07,453
Няма да взриви локомотива
заради заложниците.
692
01:51:07,603 --> 01:51:10,581
Можем да го поправим
за по-малко от час.
693
01:51:10,731 --> 01:51:14,377
Ако държим Лабиш далеч от влака
в следващите 10 километра
694
01:51:14,527 --> 01:51:19,557
докато стигнем Монмире,
значи сме се измъкнали.
695
01:51:20,408 --> 01:51:25,145
Лабиш или влакът.
На кое държите, полковник?
696
01:52:34,065 --> 01:52:36,927
Спрете!
697
01:53:11,686 --> 01:53:15,756
Сложете го върху релсите!
698
01:59:56,023 --> 01:59:59,927
Елате тук.
699
02:00:04,782 --> 02:00:08,519
Мисля, че видях нещо.
700
02:00:57,919 --> 02:01:01,280
Спри тук!
701
02:01:01,881 --> 02:01:06,118
Ще се возя отпред,
докато стигнем Монмире.
702
02:01:33,204 --> 02:01:37,232
С 15 км/ч, не повече.
703
02:02:01,248 --> 02:02:04,194
Спри!
704
02:03:06,130 --> 02:03:09,116
Майор!
705
02:03:15,223 --> 02:03:18,659
Да, полковник?
706
02:03:18,809 --> 02:03:22,163
Можем ли да го върнем
обратно на релсите?
707
02:03:22,313 --> 02:03:27,543
Кранът е в Париж.
А без него е невъзможно.
708
02:03:27,693 --> 02:03:30,963
Няма невъзможни неща!
709
02:03:31,113 --> 02:03:35,218
Накарайте хората да работят,
искам го обратно на релсите!
710
02:03:35,368 --> 02:03:38,259
И 10 пъти повече хора да имахме,
пак е невъзможно.
711
02:03:38,409 --> 02:03:43,275
Ще стане, разбираш ли?
Ще стане!
712
02:03:44,293 --> 02:03:48,030
Безнадеждно е, полковник.
713
02:04:13,364 --> 02:04:19,144
Разтоварете картините!
Всички, разтоварвайте!
714
02:04:19,704 --> 02:04:22,306
Залавяй се, Шварц.
715
02:04:22,456 --> 02:04:25,435
Хващайте се на работа и сваляйте!
– Спрете!
716
02:04:25,585 --> 02:04:28,313
Хайде, побързайте!
717
02:04:30,006 --> 02:04:33,414
Спрете!
718
02:04:37,138 --> 02:04:41,117
Свалете хората от камионите!
– Имаме заповеди...
719
02:04:41,267 --> 02:04:45,838
Не ми пука за заповедите!
Изпълнявай каквото казвам!
720
02:04:46,772 --> 02:04:49,584
Слизайте от камионите!
721
02:04:49,734 --> 02:04:52,954
Слизайте!
722
02:04:53,821 --> 02:04:58,434
Хайде!
Слизайте от камионите.
723
02:05:03,139 --> 02:05:06,519
Качвайте се обратно!
724
02:05:09,503 --> 02:05:13,700
По дяволите, какво става тук?
725
02:05:21,265 --> 02:05:25,953
Майор, камионите ми трябват.
Имам важен товар за Германия.
726
02:05:26,103 --> 02:05:29,582
Френска танкова дивизия е отвъд хълма.
Какво ще стане с хората ми?
727
02:05:29,732 --> 02:05:33,294
Не ме интересуват хората ви!
Заповядвам да опразните камионите!
728
02:05:33,444 --> 02:05:36,297
Запазете си заповедите.
Нямат вече сили.
729
02:05:36,447 --> 02:05:39,975
По камионите!
– Ще ви застрелям!
730
02:05:41,035 --> 02:05:43,763
Качвайте се!
731
02:05:43,913 --> 02:05:50,402
Херен! Застреляй го!
Ще бъде екзекутиран за неподчинение!
732
02:05:51,537 --> 02:05:55,032
Опразнете камионите!
733
02:05:55,941 --> 02:05:59,970
Херен! Издадох заповед!
734
02:06:06,410 --> 02:06:09,514
Загубихме, полковник.
735
02:06:09,664 --> 02:06:13,935
Безнадеждно е.
Погледнете тези хора.
736
02:06:14,085 --> 02:06:17,863
Една разгромена армия.
737
02:06:20,007 --> 02:06:23,160
Загубили сме, така ли?
738
02:06:24,178 --> 02:06:27,206
Загубили?
739
02:06:28,099 --> 02:06:30,876
Да.
740
02:06:33,437 --> 02:06:36,382
Хайде!
741
02:06:37,775 --> 02:06:40,419
Трябва ли ви транспорт?
– Благодаря.
742
02:06:40,569 --> 02:06:43,381
Имам 50 човека.
– Кажете им да побързат.
743
02:06:43,531 --> 02:06:47,093
Шварц, всички бързо да идват!
Изтегляме се!
744
02:06:47,243 --> 02:06:50,680
Грьоте, хората да се качват.
Тръгваме.
745
02:06:50,830 --> 02:06:54,851
По камионите!
Хвърляй картините и се качвай!
746
02:06:55,001 --> 02:06:57,504
Гюнтер!
747
02:07:08,656 --> 02:07:13,168
Спрете.
Полковник?
748
02:07:15,688 --> 02:07:20,509
Тръгвай, Херен.
– Няма за какво да оставате.
749
02:07:21,402 --> 02:07:24,888
Ти си добър офицер, Херен.
750
02:07:26,866 --> 02:07:30,303
Остави ме сам за няколко минути.
751
02:07:30,453 --> 02:07:34,148
Ще има и други камиони.
752
02:09:37,371 --> 02:09:40,816
Лабиш!
753
02:09:41,667 --> 02:09:45,104
Ето ти наградата!
754
02:09:45,254 --> 02:09:49,783
Някои от най-великите картини
на света.
755
02:09:53,929 --> 02:09:57,124
Ласкае ли те това, Лабиш?
756
02:09:57,975 --> 02:10:03,247
Чувстваш ли се поне малко възбуден
от мисълта, че си до тях?
757
02:10:03,397 --> 02:10:09,712
За теб картините са толкова важни
колкото колие от перли за маймуна.
758
02:10:09,862 --> 02:10:12,799
Спечели с чист късмет.
759
02:10:12,949 --> 02:10:17,686
Спря ме, без да разбираш
какво правиш, нали?
760
02:10:18,621 --> 02:10:21,933
Ти си нищожество, Лабиш.
761
02:10:22,083 --> 02:10:25,645
Парче месо.
762
02:10:25,795 --> 02:10:30,399
Картините са мои.
И винаги ще бъдат.
763
02:10:30,549 --> 02:10:34,237
Красотата е за тези,
които могат да я оценят.
764
02:10:34,387 --> 02:10:39,583
Затова ще ми принадлежат.
На мен и на хора като мен.
765
02:10:42,436 --> 02:10:46,298
Сега, в момента...
766
02:10:47,191 --> 02:10:51,929
не можеш да ми кажеш
защо направи това.
767
02:11:37,872 --> 02:11:40,807
Брак
768
02:11:41,961 --> 02:11:43,981
Реноар
769
02:11:44,131 --> 02:11:46,256
Пикасо
770
02:11:46,554 --> 02:11:48,706
Сезан
771
02:11:55,236 --> 02:11:57,694
Дюфи
772
02:12:01,431 --> 02:12:03,823
Лотрек
773
02:12:50,638 --> 02:12:53,769
Превод
Солер
774
02:12:54,119 --> 02:12:57,732
Редактори
Бест Рипър и Синеаст
775
02:12:58,033 --> 02:13:02,233
Допълнения, обработка и тайминг
СИНЕАСТ ®
776
02:13:02,534 --> 02:13:07,442
2023 ©