1
00:01:23,083 --> 00:01:30,083
ПРИЗРАЦИ ВЪВ ВЕНЕЦИЯ
2
00:01:38,667 --> 00:01:42,333
ВЕНЕЦИЯ, ИТАЛИЯ
1947
3
00:02:31,458 --> 00:02:33,917
Синьор Поаро, сладкишите ви.
4
00:02:37,125 --> 00:02:39,125
Дойдоха яйцата.
5
00:02:43,833 --> 00:02:45,433
Поаро!
- Поаро!
6
00:02:45,583 --> 00:02:47,100
Мосю Поаро, помогнете ми.
7
00:02:47,250 --> 00:02:49,525
Родителите ми умряха загадъчно
миналата година.
8
00:02:49,625 --> 00:02:51,433
Скоро ги последва и брат ми.
9
00:02:51,583 --> 00:02:53,583
Лекарят ни няма обяснение.
10
00:02:53,792 --> 00:02:55,875
Моля ви, боя се за живота си.
11
00:02:56,042 --> 00:02:58,042
Казват, че сме прокълнати.
12
00:03:03,417 --> 00:03:04,600
Какво ти казах?
13
00:03:04,750 --> 00:03:06,875
Докосни го пак
и ще останеш без ръка.
14
00:03:07,042 --> 00:03:09,042
Прощавайте, сър.
15
00:03:11,708 --> 00:03:14,708
Синьор Поаро,
трябва да говоря спешно с вас.
16
00:03:33,458 --> 00:03:35,458
Мосю Поаро.
17
00:03:35,917 --> 00:03:36,892
Дойде една дама.
18
00:03:37,042 --> 00:03:39,167
Казва, че е във Венеция
по спешност.
19
00:03:39,333 --> 00:03:40,725
Била ваша приятелка.
20
00:03:40,875 --> 00:03:41,975
Аз нямам приятели.
21
00:03:42,125 --> 00:03:43,600
Каза, че ще кажете така,
22
00:03:43,750 --> 00:03:45,792
затова да ви дам това.
23
00:03:46,708 --> 00:03:48,708
Писателката.
24
00:03:50,542 --> 00:03:53,333
Здравей, млади момко.
Майка ти вкъщи ли си е?
25
00:03:53,500 --> 00:03:56,067
Простете на телохранителя ми.
Така му наредих.
26
00:03:56,167 --> 00:03:59,167
Пуска само сладкаря два пъти дневно.
- Два пъти ли?
27
00:04:00,000 --> 00:04:02,375
Знаете ме. Само ябълки до вечеря.
- Да.
28
00:04:02,917 --> 00:04:04,917
Това много го обичам.
29
00:04:05,917 --> 00:04:07,683
Малкото шоко-моко-ладче.
30
00:04:07,833 --> 00:04:11,583
Еркюл Поаро наистина замлъкна.
31
00:04:11,750 --> 00:04:15,417
Оттеглил се е в уединение.
Замества случаите с пасти.
32
00:04:15,583 --> 00:04:16,850
Напълно съм доволен.
33
00:04:17,000 --> 00:04:18,100
Не.
34
00:04:18,250 --> 00:04:20,875
Това е щастие, не доволство.
35
00:04:21,041 --> 00:04:22,933
Един писател знае разликата.
36
00:04:23,083 --> 00:04:25,292
Дори е избрал Венеция
за скривалище.
37
00:04:25,458 --> 00:04:28,000
Великолепна старина,
бавно потъваща в морето
38
00:04:28,167 --> 00:04:30,226
като вашия ум
без предизвикателства.
39
00:04:30,833 --> 00:04:33,042
Не подценявайте остроумието ми.
40
00:04:33,208 --> 00:04:35,233
Аз съм най-добрата
криминална писателка в света.
41
00:04:35,333 --> 00:04:36,433
Или поне бях.
42
00:04:36,583 --> 00:04:39,208
27 от 30-те ми книги са бестселъри.
43
00:04:39,375 --> 00:04:42,775
Проклетите критици на последните три
ги нарекоха слаба ракия.
44
00:04:42,875 --> 00:04:45,917
Ариадна Оливър,
радвам се да ви видя.
45
00:04:46,083 --> 00:04:47,933
Идвате с мен.
46
00:04:48,083 --> 00:04:50,292
Време е да живнете малко.
47
00:04:50,458 --> 00:04:51,600
Виж ти.
48
00:04:51,750 --> 00:04:53,642
Не чухте ли? Спешно е.
49
00:04:53,792 --> 00:04:57,750
Не сте първата,
която ме изкушава с неустоим случай.
50
00:04:57,917 --> 00:05:00,625
Не е случай.
Нещо доста по-пикантно е.
51
00:05:02,208 --> 00:05:05,292
Наистина сте се откъснали от света.
Знаете ли датата?
52
00:05:07,083 --> 00:05:09,083
Какво ще рече "пикантно"?
53
00:05:13,917 --> 00:05:15,917
Честит Хелоуин!
54
00:05:16,833 --> 00:05:19,817
Американците внесохме
силната музика и лошия шоколад,
55
00:05:19,917 --> 00:05:21,817
но и възродихме Деня на Вси светии.
56
00:05:21,917 --> 00:05:23,817
Довечера има празненство за децата.
57
00:05:23,917 --> 00:05:27,167
Здравейте, деца!
В Америка се казва "Честит Хелоуин!".
58
00:05:27,625 --> 00:05:29,958
Честит Хелоуин! Само така!
59
00:05:32,208 --> 00:05:35,042
Поаро, открих нещо. Някого.
60
00:05:35,208 --> 00:05:36,558
Не мога да го обясня.
61
00:05:36,708 --> 00:05:40,083
Огледах го от всички възможни страни
и не го проумявам.
62
00:05:40,250 --> 00:05:42,667
Напипали сте нещо, приятелко.
63
00:05:44,542 --> 00:05:46,542
"Нечестивата г-ца Рейнолдс."
64
00:05:47,792 --> 00:05:50,417
Според вестниците
тя е спиритист, или медиум.
65
00:05:50,583 --> 00:05:53,067
"Джойс Рейнолдс,
наскоро пусната от затвора,
66
00:05:53,167 --> 00:05:55,058
е последната регистрирана жена,
67
00:05:55,208 --> 00:05:59,042
затворена по силата
на Закона за вещерството от 1735 г."
68
00:05:59,208 --> 00:06:02,958
Виждала съм безброй
такива "медиуми", всичките измамници.
69
00:06:03,125 --> 00:06:04,808
И изведнъж тя.
70
00:06:04,958 --> 00:06:06,225
Изумително.
71
00:06:06,375 --> 00:06:09,000
Казвам ви, бях на сеанс
на тази г-ца Рейнолдс
72
00:06:09,167 --> 00:06:10,433
и се случиха неща.
73
00:06:10,583 --> 00:06:11,350
Трикове.
74
00:06:11,500 --> 00:06:13,858
Не познавам по-умен човек от мен
и не го проумявам.
75
00:06:13,958 --> 00:06:15,558
Затова дойдох при втория.
76
00:06:15,708 --> 00:06:18,208
Детектив Поаро
трябва да пукне този балон
77
00:06:18,375 --> 00:06:20,917
или накрая ще взема да повярвам.
78
00:06:21,083 --> 00:06:24,167
Открийте измамата.
Елате на празненството за сираци.
79
00:06:24,333 --> 00:06:27,458
След това сме канени на сеанс.
80
00:06:29,042 --> 00:06:31,292
Има празненство.
- На среща ли я водиш?
81
00:06:34,500 --> 00:06:37,500
Приятно изкарване
и не се плашете много.
82
00:07:29,000 --> 00:07:31,000
Ето го.
83
00:07:31,250 --> 00:07:33,250
"Палацо Лакриме дей Джовани."
84
00:07:34,125 --> 00:07:36,017
Във Венеция казваме:
85
00:07:36,167 --> 00:07:38,167
"Всяка къща е обитавана от духове
86
00:07:38,958 --> 00:07:40,958
или е прокълната."
87
00:08:00,750 --> 00:08:02,183
Готови ли сте, деца?
88
00:08:02,333 --> 00:08:04,542
Да!
89
00:08:09,875 --> 00:08:11,767
Много отдавна
90
00:08:11,917 --> 00:08:14,708
това имение било сиропиталище.
91
00:08:15,833 --> 00:08:20,500
Добри лекари и сестри
се грижели за добри деца.
92
00:08:21,208 --> 00:08:23,208
До чумата.
93
00:08:24,125 --> 00:08:26,583
Чумата всява в хората страх,
94
00:08:27,125 --> 00:08:30,417
а страхът ги кара
да вършат ужасни неща.
95
00:08:34,207 --> 00:08:36,417
Не е ли твърде плашещо за децата?
96
00:08:36,750 --> 00:08:39,574
Страшните истории
правят живота по-малко страшен.
97
00:08:42,000 --> 00:08:45,000
Скоро децата разбрали, че са сами.
98
00:08:45,708 --> 00:08:48,292
Заключени вътре да умрат,
99
00:08:48,458 --> 00:08:51,542
те гладували, викали,
драскали с нокти.
100
00:08:54,167 --> 00:08:57,375
Според някои
децата още се крият в това имение
101
00:08:57,542 --> 00:09:00,000
и искат да привлекат още деца.
102
00:09:00,167 --> 00:09:01,683
Затова внимавайте.
103
00:09:01,833 --> 00:09:04,958
Те искат да отмъстят
на лекарите и сестрите,
104
00:09:05,125 --> 00:09:07,125
които ги оставили тук да умрат.
105
00:09:08,167 --> 00:09:11,958
Внимавайте за знака
на Детската вендета.
106
00:09:14,583 --> 00:09:16,667
Тук няма лекари, нали?
107
00:09:16,833 --> 00:09:17,808
Не.
108
00:09:17,958 --> 00:09:18,975
А сестри?
109
00:09:19,125 --> 00:09:20,392
Не.
- Не ли?
110
00:09:20,542 --> 00:09:24,542
Значи празненството
може да започва!
111
00:09:35,750 --> 00:09:37,750
Не! Стига сте тичали.
112
00:09:50,583 --> 00:09:53,833
ЕДГАР АЛЪН ПО
МИСТИЧНИ РАЗКАЗИ
113
00:09:54,667 --> 00:09:56,058
Леополд.
114
00:09:56,208 --> 00:09:58,208
Леополд.
115
00:09:59,292 --> 00:10:03,000
Има истинско празненство,
а ти се криеш в книга.
116
00:10:03,167 --> 00:10:05,417
Поне веднъж поиграй с другите деца.
117
00:10:05,583 --> 00:10:07,583
Игрите са лекомислени.
118
00:10:08,000 --> 00:10:09,975
Хелоуин изисква страшни истории.
119
00:10:10,125 --> 00:10:12,125
Не мислите ли, г-це Олга?
120
00:10:12,792 --> 00:10:14,792
Поне не искаш ли торта?
121
00:10:15,583 --> 00:10:17,583
Тя е за сираците.
122
00:10:20,875 --> 00:10:22,100
Ще видя как е татко.
123
00:10:22,250 --> 00:10:24,250
По празници не му е добре.
124
00:10:32,583 --> 00:10:34,583
Внимание, монахиня.
125
00:10:35,583 --> 00:10:40,125
Г-це Оливър, прекрасно е, че сте тук.
Вие сте любимата ми писателка.
126
00:10:40,292 --> 00:10:43,667
Романите ви ме обнадеждават,
че злото ще получи възмездие.
127
00:10:44,708 --> 00:10:47,583
Уви, животът не се подрежда
като в романите.
128
00:10:58,667 --> 00:11:00,667
Да. Приятна вечер.
129
00:11:02,917 --> 00:11:04,100
Добре ли си?
130
00:11:04,250 --> 00:11:05,392
Много е високо.
131
00:11:05,542 --> 00:11:08,125
Разбирам.
Тук горе е много тъмно, нали?
132
00:11:13,792 --> 00:11:15,058
Това ли е домакинята?
133
00:11:15,208 --> 00:11:18,292
Къщата е моя.
- Сопранът Роуина Дрейк.
134
00:11:18,625 --> 00:11:20,708
Бляскавият живот на примадона.
135
00:11:22,250 --> 00:11:23,225
Но тя живее тук.
136
00:11:23,375 --> 00:11:24,975
Къде са потънали парите й?
137
00:11:25,125 --> 00:11:28,542
Всеки, живял някога тук,
става жертва на трагедия.
138
00:11:28,708 --> 00:11:30,350
Поне такава е легендата.
139
00:11:30,500 --> 00:11:32,500
Детската вендета.
140
00:11:32,750 --> 00:11:36,500
Някой зърва на стената детска сянка
и се спуска мрак.
141
00:11:36,667 --> 00:11:38,667
Като дъщеря й преди година.
142
00:11:40,000 --> 00:11:41,600
Нея ще чуем тази вечер.
143
00:11:41,750 --> 00:11:43,958
Изгубеното момиче от отвъдното.
144
00:11:44,875 --> 00:11:46,875
Няма да повярвам в тези неща.
145
00:11:47,625 --> 00:11:49,142
Ще видим.
146
00:11:49,292 --> 00:11:51,292
Скъпа, всичко ще бъде наред.
147
00:11:54,458 --> 00:11:56,458
Г-це Роуина, пак е протекло.
148
00:11:57,625 --> 00:11:59,625
Татко?
149
00:11:59,958 --> 00:12:01,958
Добре ли си, татко?
150
00:12:05,708 --> 00:12:07,708
Искаш ли хапче?
151
00:12:08,375 --> 00:12:10,375
Не.
152
00:12:10,917 --> 00:12:12,642
Малко пунш?
153
00:12:12,792 --> 00:12:14,792
Ако предпочиташ, ще си вървим.
154
00:12:15,958 --> 00:12:17,350
Няма нужда.
155
00:12:17,500 --> 00:12:19,500
Обещах на Роуина да остана.
156
00:12:20,333 --> 00:12:21,308
Добре.
157
00:12:21,458 --> 00:12:23,458
Очаквах сеанса с нетърпение.
158
00:12:26,417 --> 00:12:29,167
Правите голямо добро
на децата, мадам.
159
00:12:30,292 --> 00:12:31,892
И на възрастните.
160
00:12:32,042 --> 00:12:35,333
Ще се включите ли в играта с ябълки?
Изглежда забавно.
161
00:12:36,375 --> 00:12:38,375
Забавата не е за мен.
162
00:12:45,458 --> 00:12:47,350
Изпитвам радост.
163
00:12:47,500 --> 00:12:49,792
В този дом
отдавна не е отеквал смях.
164
00:12:50,042 --> 00:12:52,250
Имението е забележително.
165
00:12:52,792 --> 00:12:54,792
Може да е ваше.
166
00:12:55,500 --> 00:12:57,917
Нямам средства за ремонт
и не го понасям.
167
00:12:59,708 --> 00:13:02,250
Никой не желае да го купи след...
168
00:13:04,125 --> 00:13:06,708
Моля те, Господи, не!
169
00:13:15,000 --> 00:13:17,000
Простете.
170
00:13:18,375 --> 00:13:23,500
Мислех, че гледката на толкова лица
ще потуши болката.
171
00:13:24,667 --> 00:13:25,767
Г-жо Роуина?
172
00:13:25,917 --> 00:13:26,683
Да?
173
00:13:26,833 --> 00:13:28,833
Гостенката ви е тук.
174
00:13:31,500 --> 00:13:33,500
Боже, притеснявам се.
175
00:13:35,667 --> 00:13:37,667
Вярвате в медиуми?
176
00:13:40,583 --> 00:13:42,583
Къщата ме накара да вярвам.
177
00:13:43,250 --> 00:13:44,683
В нея има гласове.
178
00:13:44,833 --> 00:13:46,475
Шепоти.
179
00:13:46,625 --> 00:13:48,625
Хлипане.
180
00:13:49,042 --> 00:13:51,708
Дъщеря ми
се будеше нощем и говореше.
181
00:13:52,583 --> 00:13:54,583
Мислех, че говори с куклите си.
182
00:13:55,417 --> 00:13:57,417
Моята дъщеря...
183
00:13:57,833 --> 00:13:59,833
Да можех да чуя пак гласа й.
184
00:14:00,792 --> 00:14:02,792
Думичка.
185
00:14:03,875 --> 00:14:06,333
Бих дала всичко
на тази г-ца Рейнолдс.
186
00:14:45,833 --> 00:14:47,875
Този път ще е много тъжно.
187
00:14:49,208 --> 00:14:51,208
Г-це Рейнолдс.
188
00:14:52,208 --> 00:14:54,875
Всичко в салона е готово за вас
189
00:14:55,042 --> 00:14:57,160
според указанията
на асистентката ви.
190
00:14:58,708 --> 00:15:00,917
Домът ви е много шумен.
191
00:15:01,083 --> 00:15:03,458
Децата ще си тръгнат,
преди да започнем.
192
00:15:04,708 --> 00:15:06,433
Толкова много...
193
00:15:06,583 --> 00:15:08,583
навсякъде.
194
00:15:09,417 --> 00:15:11,417
Ужасни спомени.
195
00:15:13,917 --> 00:15:16,125
Стаята на дъщеря ви
е на третия етаж.
196
00:15:17,917 --> 00:15:20,583
Но как...
- Може ли да го проведем там?
197
00:15:21,208 --> 00:15:23,208
Разбира се.
198
00:15:33,125 --> 00:15:34,683
Ариадна Оливър.
199
00:15:34,833 --> 00:15:36,100
Моят заклет враг.
200
00:15:36,250 --> 00:15:39,208
Отново се срещаме.
Нечестивата г-ца Джойс Рейнолдс.
201
00:15:39,375 --> 00:15:42,583
Измисли го пресата.
Не съм сигурна дали ми харесва.
202
00:15:42,750 --> 00:15:47,500
Добър вечер, мадам.
Признавам, че очаквах нещо по...
203
00:15:47,667 --> 00:15:48,892
Драматично? Нелепо?
204
00:15:49,042 --> 00:15:50,058
Дърта вещица?
205
00:15:50,208 --> 00:15:52,875
Да, това е точното наименование.
206
00:15:53,042 --> 00:15:54,850
Дърта вещица.
207
00:15:55,000 --> 00:15:57,042
Не съм искала да съм такава.
208
00:15:57,208 --> 00:16:00,000
Повече харесвам "медиум",
някой по средата.
209
00:16:00,167 --> 00:16:03,500
Аз не съм голяма или малка
и съвсем не съм интересна.
210
00:16:03,667 --> 00:16:06,417
Но мога да говоря с мъртвите.
211
00:16:06,583 --> 00:16:07,767
А вие?
212
00:16:07,917 --> 00:16:09,683
Аз съм Еркюл Поаро.
213
00:16:09,833 --> 00:16:11,475
Бяхте Еркюл Поаро.
214
00:16:11,625 --> 00:16:12,725
Детективът.
215
00:16:12,875 --> 00:16:15,625
Вие не сте нищо средно.
Доста сте прочут.
216
00:16:15,792 --> 00:16:18,000
Аз ли съм следващият ви случай?
217
00:16:18,417 --> 00:16:20,417
Вече се оттеглих.
218
00:16:20,958 --> 00:16:23,708
Но сте тук да ме изобличите.
219
00:16:23,875 --> 00:16:26,375
Великата писателка
не ви ли доведе за това?
220
00:16:29,708 --> 00:16:31,958
Тук съм в услуга на г-ца Оливър,
221
00:16:32,125 --> 00:16:34,542
която много иска
да разгадае методите ви.
222
00:16:34,708 --> 00:16:35,725
Трябва да знаете,
223
00:16:35,875 --> 00:16:39,208
че цял живот съм бил
неочарован от тези като вас.
224
00:16:40,125 --> 00:16:40,892
Като мен?
225
00:16:41,042 --> 00:16:44,042
Опортюнисти, възползващи се
от уязвимите, нали така?
226
00:16:44,458 --> 00:16:47,333
Вие не вярвате
в задгробния живот на душата?
227
00:16:47,750 --> 00:16:48,933
Изгубих вяра.
228
00:16:49,083 --> 00:16:50,475
Колко тъжно.
229
00:16:50,625 --> 00:16:52,625
Много е тъжно. Истината е тъжна.
230
00:16:56,208 --> 00:16:57,225
Разберете, мадам,
231
00:16:57,375 --> 00:16:59,267
бих приел с отворени обятия
232
00:16:59,417 --> 00:17:02,708
всеки истински знак
за дявол, демон или дух,
233
00:17:02,875 --> 00:17:05,458
защото ако има духове, има и душа.
234
00:17:05,625 --> 00:17:08,041
Ако има душа,
има Бог, който я е създал.
235
00:17:08,208 --> 00:17:10,416
А ако има Бог, имаме всичко.
236
00:17:10,583 --> 00:17:12,583
Смисъл, ред, правда.
237
00:17:12,750 --> 00:17:14,833
Но аз видях твърде много от света.
238
00:17:15,000 --> 00:17:17,041
Безчет престъпления, две войни,
239
00:17:17,208 --> 00:17:21,500
горчивата злина на безразличието
и заключението ми е не.
240
00:17:21,666 --> 00:17:23,141
Няма Бог, няма духове.
241
00:17:23,291 --> 00:17:25,625
Няма медиуми,
които да говорят с тях.
242
00:17:38,292 --> 00:17:40,292
Какво казвахте?
243
00:18:01,333 --> 00:18:03,375
Сякаш нямах достатъчно за чистене.
244
00:18:03,542 --> 00:18:05,750
Не бива да са тук след мръкване.
245
00:18:05,917 --> 00:18:07,917
Едва ли ще ни безпокоят.
246
00:18:08,125 --> 00:18:10,125
Кой?
247
00:18:11,375 --> 00:18:13,183
Какво става след мръкване?
248
00:18:13,333 --> 00:18:15,583
Е, още ли е шарлатанка?
249
00:18:15,750 --> 00:18:19,583
Таван, отслабен от течове,
несвикнал с тропот на крака.
250
00:18:20,208 --> 00:18:22,542
Нито дума
за театрално подбрания момент.
251
00:18:27,625 --> 00:18:29,708
Стаята на г-ца Алисия е тук горе.
252
00:18:44,125 --> 00:18:46,250
Може ли да попитам
как умря момичето?
253
00:18:46,417 --> 00:18:47,975
Балконът. Каналът.
254
00:18:48,125 --> 00:18:49,517
Удавяне.
- Самоубийство.
255
00:18:49,667 --> 00:18:52,083
Не е виновна тя.
Те я тласнаха към това.
256
00:18:52,250 --> 00:18:54,708
Г-жо Семиноф, моля ви.
- Докторе.
257
00:18:54,875 --> 00:18:57,208
Вие се грижехте за нея
и сам видяхте.
258
00:19:07,750 --> 00:19:09,750
Момент, моля.
259
00:19:11,708 --> 00:19:13,308
Кой е бил тук вътре днес?
260
00:19:13,458 --> 00:19:15,267
Г-ца Рейнолдс, асистентката й?
261
00:19:15,417 --> 00:19:17,583
Никой. Единственият ключ е у мен.
262
00:19:17,750 --> 00:19:20,927
Друг освен мен не е стъпвал тук
след смъртта на Алисия.
263
00:19:22,375 --> 00:19:24,750
Обирам праха и проверявам Хари.
264
00:19:25,500 --> 00:19:27,500
Кой е Хари?
265
00:19:30,292 --> 00:19:32,017
Неин приятел.
266
00:19:32,167 --> 00:19:34,167
Разказваше му всичко.
267
00:19:35,333 --> 00:19:37,333
Той говореше, преди тя да умре.
268
00:19:38,708 --> 00:19:40,708
Сега само крещи.
269
00:19:43,667 --> 00:19:46,167
Всичко е, както тя го остави.
270
00:19:49,583 --> 00:19:51,833
Г-ца Роуина
не позволява да местя нищо.
271
00:20:17,958 --> 00:20:20,417
Двете с Алисия бяха неразделни.
272
00:20:20,583 --> 00:20:22,583
Не можеш да ме хванеш!
- Мога!
273
00:20:22,750 --> 00:20:24,750
Имението беше техният оазис.
274
00:20:25,375 --> 00:20:28,083
Само по за седмица
между представленията.
275
00:20:28,958 --> 00:20:32,000
Но призраците на децата
правеха компания на Алисия.
276
00:20:33,292 --> 00:20:35,333
Тя порасна толкова красива.
277
00:20:35,750 --> 00:20:38,125
После се запозна
с главния готвач Максим.
278
00:20:40,125 --> 00:20:42,125
Сгодиха се толкова бързо.
279
00:20:43,000 --> 00:20:44,600
Бяха толкова влюбени.
280
00:20:44,750 --> 00:20:47,125
После с годеника й се скараха.
281
00:20:48,250 --> 00:20:50,142
Тя се върна в имението.
282
00:20:50,292 --> 00:20:53,500
Тогава започна да вижда децата.
283
00:20:53,667 --> 00:20:55,667
Искаха я за себе си.
284
00:20:56,292 --> 00:20:59,083
Последните си седмици
тя изстрада в онова легло.
285
00:20:59,417 --> 00:21:00,600
Виждаше неща.
286
00:21:00,750 --> 00:21:02,183
Сенки.
287
00:21:02,333 --> 00:21:04,542
Казваше, че децата я зовели.
288
00:21:04,708 --> 00:21:07,167
"Искат те тук при тях."
289
00:21:07,333 --> 00:21:09,333
Те я подлудиха.
290
00:21:11,583 --> 00:21:14,125
Г-ца Роуина не се отделяше от нея.
291
00:21:14,292 --> 00:21:16,792
Умоляваше духовете
да я оставят на мира.
292
00:21:18,583 --> 00:21:20,583
Не я послушаха.
293
00:21:24,292 --> 00:21:25,933
Те оставиха знака
294
00:21:26,083 --> 00:21:28,083
на Детската вендета.
295
00:21:28,250 --> 00:21:31,000
От полицията казаха,
че раните са от падането.
296
00:21:32,042 --> 00:21:33,933
Полицията...
297
00:21:34,083 --> 00:21:35,808
Слушаме.
298
00:21:35,958 --> 00:21:39,042
Сега тази жена
иска да смути душата на Алисия.
299
00:21:40,125 --> 00:21:41,183
Слушаме.
300
00:21:41,333 --> 00:21:43,708
Казвам ви, мосю, това е нередно.
301
00:21:45,250 --> 00:21:47,542
То е против природата и Бог.
302
00:21:48,583 --> 00:21:50,583
Някой ще трябва да плати.
303
00:21:51,375 --> 00:21:53,375
Слушаме.
304
00:21:55,833 --> 00:21:58,000
Тук има толкова много болка.
305
00:22:10,167 --> 00:22:12,167
Баба.
306
00:22:12,375 --> 00:22:13,892
Да.
307
00:22:14,042 --> 00:22:16,042
Зайчето Баба.
308
00:22:27,708 --> 00:22:29,017
Максим, не.
309
00:22:29,167 --> 00:22:33,625
"Максим, елате в имението в 22 ч.
Важни новини за Алисия Дрейк."
310
00:22:33,792 --> 00:22:35,108
Бях поканен.
- Не от мен.
311
00:22:35,208 --> 00:22:38,292
Все се опитваш да ме изгониш.
Досега не се получи.
312
00:22:38,458 --> 00:22:40,433
Ако има нещо важно, ще го чуя.
313
00:22:40,583 --> 00:22:42,275
Кажи го на новата си годеница.
314
00:22:42,375 --> 00:22:45,025
Изчака цели шест месеца
след смъртта на Алисия.
315
00:22:45,125 --> 00:22:46,317
Чух, че била много богата.
316
00:22:46,417 --> 00:22:48,833
Със земи, подарени от крал Джордж.
317
00:22:49,000 --> 00:22:51,208
Купи ми бистро на "Мадисън Авеню".
318
00:22:51,375 --> 00:22:54,542
Ще бъда нюйоркчанин,
при това богат,
319
00:22:54,708 --> 00:22:56,308
единственият възможен вид.
320
00:22:56,458 --> 00:22:58,225
Отбий се. Ще те черпя хотдог.
321
00:22:58,375 --> 00:22:59,475
Да го изхвърля ли?
322
00:22:59,625 --> 00:23:01,625
Опитайте.
323
00:23:02,000 --> 00:23:04,000
Дай ми само повод.
324
00:23:04,458 --> 00:23:07,208
Прави каквото искаш, Максим,
както винаги.
325
00:23:09,042 --> 00:23:11,042
Аз също я изгубих.
326
00:23:16,250 --> 00:23:17,933
Колко сме? Девет или десет?
327
00:23:18,083 --> 00:23:20,708
Не знам. Вземи дванайсет стола.
328
00:23:21,125 --> 00:23:22,433
Пълен комплект.
329
00:23:22,583 --> 00:23:25,542
Сеанс? Да му се не види!
Наистина ли е това?
330
00:23:32,083 --> 00:23:34,083
Пишеща машина.
331
00:23:34,250 --> 00:23:36,917
Няма ли спиритическа дъска?
Кристално кълбо?
332
00:23:37,500 --> 00:23:40,167
Възприемам се по-скоро
като секретарка.
333
00:23:40,583 --> 00:23:42,583
Гласовете говорят...
334
00:23:44,625 --> 00:23:46,625
а аз пиша под диктовка.
335
00:23:51,542 --> 00:23:54,833
Леополд, върви
да си четеш в библиотеката.
336
00:23:55,000 --> 00:23:57,000
Искам да видя Алисия.
337
00:23:57,167 --> 00:23:58,308
Беше и мой приятел.
338
00:23:58,458 --> 00:24:00,058
Не се ли боиш от призраци?
339
00:24:00,208 --> 00:24:02,058
Непрекъснато си говоря с тях.
340
00:24:02,208 --> 00:24:04,208
Така ли?
341
00:24:04,958 --> 00:24:06,958
Казват, че сте лъжкиня.
342
00:24:22,625 --> 00:24:25,833
Никой да не ме докосва,
докато трансът не приключи.
343
00:24:27,542 --> 00:24:29,433
Алисия Дрейк,
344
00:24:29,583 --> 00:24:32,667
струва ми се, че ти ме призова.
345
00:24:40,250 --> 00:24:42,250
Твърде много духове.
346
00:24:42,458 --> 00:24:45,750
Тази къща прелива от мъртъвци.
347
00:24:46,542 --> 00:24:49,083
Някои души не могат да се пуснат.
348
00:24:49,250 --> 00:24:50,767
Да спрем ли?
349
00:24:50,917 --> 00:24:52,475
Не.
350
00:24:52,625 --> 00:24:56,667
Ако някой желае да бъде чут,
ние сме тук.
351
00:24:57,417 --> 00:24:59,417
Слушаме.
352
00:24:59,833 --> 00:25:04,333
Духове, вие викате и крещите
и никой не ви чува.
353
00:25:04,500 --> 00:25:06,500
Сега ви чуваме.
354
00:25:06,833 --> 00:25:08,475
Алисия Дрейк,
355
00:25:08,625 --> 00:25:10,917
намери своя глас.
356
00:25:12,250 --> 00:25:14,542
Стана студено. Някой усеща ли хлад?
357
00:25:14,708 --> 00:25:16,708
Има ли някого?
358
00:25:22,417 --> 00:25:23,683
"Д."
359
00:25:23,833 --> 00:25:25,433
Да.
360
00:25:25,583 --> 00:25:27,025
Не докосна клавиша, кълна се.
361
00:25:27,125 --> 00:25:28,942
Няма как иначе.
Не ставайте глупави.
362
00:25:29,042 --> 00:25:30,933
Това е съвсем нередно.
363
00:25:31,083 --> 00:25:33,417
Кой е тук? Алисия Дрейк.
364
00:25:34,083 --> 00:25:35,975
Слушаме.
365
00:25:36,125 --> 00:25:37,808
Ние сме тук.
366
00:25:37,958 --> 00:25:39,517
Слушаме.
367
00:25:39,667 --> 00:25:41,350
Вси светии е.
368
00:25:41,500 --> 00:25:42,558
Близо сме.
369
00:25:42,708 --> 00:25:44,475
Духът ти е близо,
370
00:25:44,625 --> 00:25:46,625
гласът ти е силен.
371
00:25:48,667 --> 00:25:50,225
Алисия.
372
00:25:50,375 --> 00:25:51,433
"А." Алисия.
373
00:25:51,583 --> 00:25:54,417
Алисия, долавям, че страдаш.
374
00:25:54,583 --> 00:25:56,583
Боли ли те? Моля те, кажи ми.
375
00:25:57,792 --> 00:25:59,792
Някой нарани ли те?
376
00:26:00,250 --> 00:26:02,058
Да.
- Не!
377
00:26:02,208 --> 00:26:03,642
Нека да довърши!
378
00:26:03,792 --> 00:26:07,125
Не! Първо ще видим
тайния съучастник
379
00:26:07,292 --> 00:26:09,292
в комина.
380
00:26:10,750 --> 00:26:12,225
Никълъс, ранен ли си?
381
00:26:12,375 --> 00:26:13,850
Добре съм.
382
00:26:14,000 --> 00:26:17,333
Никълъс. Вторият асистент.
383
00:26:17,500 --> 00:26:18,642
Приятно ми е.
384
00:26:18,792 --> 00:26:22,292
По подобните ви
пронизващо зелени очи
385
00:26:22,458 --> 00:26:25,542
предполагам, че сте полубрат
на главната асистентка.
386
00:26:26,333 --> 00:26:28,333
Магнитно управление.
387
00:26:30,583 --> 00:26:32,917
И готово, говоряща пишеща машина.
388
00:26:33,083 --> 00:26:33,933
Измама?
389
00:26:34,083 --> 00:26:36,792
Г-жо Семиноф,
залягайте повече над чистенето.
390
00:26:36,958 --> 00:26:38,108
Само вие влизате тук,
391
00:26:38,208 --> 00:26:41,025
а моят нов приятел
е оставил отпечатък в камината.
392
00:26:41,125 --> 00:26:44,250
Ярката драскотина
сочи скорошно отваряне с шперц.
393
00:26:44,667 --> 00:26:46,667
Г-це Оливър, напишете друга книга.
394
00:26:46,833 --> 00:26:48,942
Г-це Дрейк,
съжалявам за загубата ви,
395
00:26:49,042 --> 00:26:51,250
но този оракул е измамник.
396
00:26:53,792 --> 00:26:55,792
Не!
397
00:27:15,583 --> 00:27:16,433
Къде е Баба?
398
00:27:16,583 --> 00:27:17,433
Алисия.
399
00:27:17,583 --> 00:27:19,517
Взе ли го някой?
Ти ли беше?
400
00:27:19,667 --> 00:27:21,667
Нищо не съм пипал.
401
00:27:27,958 --> 00:27:29,958
Алисия.
402
00:27:30,250 --> 00:27:32,250
Мама.
403
00:27:34,333 --> 00:27:36,333
Мамо?
404
00:27:37,708 --> 00:27:39,708
Жадна.
405
00:27:40,208 --> 00:27:42,208
Толкова жадна.
406
00:27:43,083 --> 00:27:45,083
Алисия?
407
00:27:47,875 --> 00:27:49,850
Боли.
408
00:27:50,000 --> 00:27:51,767
Защо ме остави?
409
00:27:51,917 --> 00:27:53,517
Не.
410
00:27:53,667 --> 00:27:55,917
Не искам...
411
00:27:56,125 --> 00:27:58,208
Не искам да умра.
412
00:27:58,375 --> 00:28:00,058
Какво става?
413
00:28:00,208 --> 00:28:01,558
Алисия...
414
00:28:01,708 --> 00:28:03,142
Тя ми показва.
415
00:28:03,292 --> 00:28:04,683
Виждам я
416
00:28:04,833 --> 00:28:06,142
на балкона.
417
00:28:06,292 --> 00:28:07,642
Не сама.
418
00:28:07,792 --> 00:28:08,933
Не е скочила.
419
00:28:09,083 --> 00:28:11,083
Убиец!
420
00:28:11,750 --> 00:28:13,750
Ти ме уби. Ти беше.
421
00:28:14,542 --> 00:28:16,542
Кой?
422
00:28:16,792 --> 00:28:18,600
Покажи ми. Кой?
423
00:28:18,750 --> 00:28:21,292
Ти ме уби! Уби ме!
424
00:28:22,083 --> 00:28:24,417
Ти ме уби!
- Кой те нарани?
425
00:28:24,583 --> 00:28:25,933
Ти ме уби!
426
00:28:26,083 --> 00:28:27,767
Ти ме уби!
- Покажи ми!
427
00:28:27,917 --> 00:28:28,933
Ти ме уби!
428
00:28:29,083 --> 00:28:30,392
Кой те нарани?
429
00:28:30,542 --> 00:28:32,542
Какво стана?
430
00:28:33,083 --> 00:28:35,083
Убийство!
431
00:28:58,375 --> 00:28:59,933
Сатанизъм.
432
00:29:00,083 --> 00:29:02,083
Тя наистина е нечестива.
433
00:29:02,667 --> 00:29:04,667
Беше гласът на Алисия.
434
00:29:05,292 --> 00:29:07,142
Някой я е убил.
435
00:29:07,292 --> 00:29:09,025
Няма доказателство,
че беше истинско.
436
00:29:09,125 --> 00:29:11,058
А какво беше?
- Представление.
437
00:29:11,208 --> 00:29:12,642
Театър. Групова истерия.
438
00:29:12,792 --> 00:29:14,442
Това не е
"Война на световете" по радиото.
439
00:29:14,542 --> 00:29:16,792
Вратите се отвориха.
Нямам обяснение.
440
00:29:16,958 --> 00:29:18,433
Аз имам.
441
00:29:18,583 --> 00:29:20,583
Това беше дъщеря ми.
442
00:29:22,417 --> 00:29:23,558
Не.
443
00:29:23,708 --> 00:29:25,792
Няма да тръгвате, без да го кажете.
444
00:29:25,958 --> 00:29:27,808
Видяхте същото и то беше...
445
00:29:27,958 --> 00:29:28,933
Измама.
446
00:29:29,083 --> 00:29:31,917
Истина. Тази жена
е живото доказателство.
447
00:29:32,375 --> 00:29:33,600
Ето го и заглавието.
448
00:29:33,750 --> 00:29:36,542
Определено ще е в новата ми книга
и тя ще е хит.
449
00:29:36,708 --> 00:29:38,517
Този път ще е силна ракия.
450
00:29:38,667 --> 00:29:41,000
Господи, започвам я веднага.
451
00:29:41,167 --> 00:29:43,208
Жената, която озадачи
Еркюл Поаро.
452
00:29:43,375 --> 00:29:47,250
Признавам, че не мога веднага
да обясня всичко, но ще го сторя.
453
00:29:47,417 --> 00:29:48,267
Няма.
454
00:29:48,417 --> 00:29:50,183
Би трябвало да сте облекчен.
455
00:29:50,333 --> 00:29:54,208
Колкото и да е невероятно,
в света има мистерия.
456
00:29:54,375 --> 00:29:57,375
Бог, достатъчно грижовен
да създава безсмъртни души.
457
00:29:57,542 --> 00:29:59,583
След смъртта следва...
- Нищо.
458
00:29:59,750 --> 00:30:01,750
Нещо.
459
00:30:02,458 --> 00:30:04,750
Бог не би нарушил
правилото си за нея.
460
00:30:14,167 --> 00:30:16,167
Добре сте.
461
00:30:16,625 --> 00:30:18,558
Надявам се утре да се видим пак.
462
00:30:18,708 --> 00:30:21,292
Роуина ме накара
да й обещая още един сеанс.
463
00:30:27,042 --> 00:30:31,250
А г-ца Оливър казва
да се подготвя за голяма слава.
464
00:30:31,417 --> 00:30:33,770
Инспекторе, ще намеря лодка.
- Благодаря.
465
00:30:34,042 --> 00:30:36,833
Тези духове бяха особено буйни.
466
00:30:37,792 --> 00:30:40,167
Сеансите винаги си имат цена.
467
00:30:40,833 --> 00:30:42,833
Сигурен съм, че вие също.
468
00:30:43,667 --> 00:30:46,625
Вие сте сред даровитите измамници.
469
00:30:47,125 --> 00:30:49,125
Иска ми се да бях измамница.
470
00:30:49,667 --> 00:30:51,667
Нямаше да е така болезнено.
471
00:30:52,208 --> 00:30:54,625
Струва ми се,
че ви е познато, мосю.
472
00:30:55,083 --> 00:30:57,625
Някой умира
и ние утешаваме скърбящите
473
00:30:57,792 --> 00:31:00,083
с тайни, които са явни за нас.
474
00:31:00,667 --> 00:31:03,667
И двамата сме създания,
застъпващи се за мъртвите,
475
00:31:04,042 --> 00:31:06,875
които познават мъртъвците
твърде добре.
476
00:31:08,208 --> 00:31:13,083
Представете си военна сестра,
която чува духове,
477
00:31:14,083 --> 00:31:16,542
обградена от писъци.
478
00:31:17,625 --> 00:31:19,058
В отделението
479
00:31:19,208 --> 00:31:21,208
и вътре в ума си.
480
00:31:21,375 --> 00:31:25,333
Вълна след вълна
от умиращи и покойници.
481
00:31:26,458 --> 00:31:29,417
И единственото,
което спира тази болка,
482
00:31:30,083 --> 00:31:32,583
е да казвам на скърбящите
какво съм чула.
483
00:31:32,750 --> 00:31:36,000
Да облекча страданията им,
както мога само аз.
484
00:31:37,750 --> 00:31:39,267
Нима роптаете срещу това?
485
00:31:39,417 --> 00:31:43,583
Накарахте майка да вярва,
че душата на дъщеря й се измъчва.
486
00:31:43,750 --> 00:31:46,650
Това не е благородство.
Не е милосърдие или смирение.
487
00:31:46,750 --> 00:31:47,808
Почувствах болка.
488
00:31:47,958 --> 00:31:49,433
Видях убийство.
489
00:31:49,583 --> 00:31:51,750
Видяхте ли кой е убил Алисия Дрейк?
490
00:31:51,917 --> 00:31:54,000
Не ми беше разкрито. Може би утре.
491
00:31:54,167 --> 00:31:55,400
Какво изгодно удобство.
492
00:31:55,500 --> 00:31:57,917
Защо е това...
- Страшни истории за деца.
493
00:31:58,083 --> 00:32:00,083
Бихте могли да се поучите от тях.
494
00:32:00,792 --> 00:32:02,767
Децата могат да страдат,
495
00:32:02,917 --> 00:32:04,767
колкото и онези сираци,
496
00:32:04,917 --> 00:32:08,458
и все така да се смеят
и да си играят с ябълки.
497
00:32:09,000 --> 00:32:10,767
Те са живи.
498
00:32:10,917 --> 00:32:11,975
Но вие...
499
00:32:12,125 --> 00:32:14,167
Смъртта е с вас навсякъде.
500
00:32:14,958 --> 00:32:16,958
През целия ви живот.
501
00:32:17,625 --> 00:32:19,625
Войници,
502
00:32:19,875 --> 00:32:21,875
приятели,
503
00:32:23,000 --> 00:32:25,000
Катрин.
504
00:32:28,333 --> 00:32:30,333
Повече няма да се срещнем.
505
00:32:32,167 --> 00:32:34,167
Настоявате, че сте истинска.
506
00:32:34,750 --> 00:32:38,042
Дори да не съм, кому вреди това?
507
00:32:38,208 --> 00:32:40,750
Магията не идва, ако не я призовете
508
00:32:40,917 --> 00:32:44,292
и ако не е напълно истинска.
509
00:32:52,167 --> 00:32:54,167
Горе главата, приятел.
510
00:32:55,042 --> 00:32:57,042
Може и да се позабавлявате.
511
00:32:58,000 --> 00:33:00,000
Бих ви казала да ме запомните,
512
00:33:01,375 --> 00:33:03,375
но това е неизбежно.
513
00:34:22,917 --> 00:34:24,917
"Горе главата."
514
00:35:10,042 --> 00:35:12,042
Мосю Поаро!
515
00:35:12,792 --> 00:35:14,792
Мосю Поаро!
516
00:35:16,917 --> 00:35:19,333
Мосю Поаро, чувате ли ме?
517
00:35:19,500 --> 00:35:21,433
Кой беше?
518
00:35:21,583 --> 00:35:24,208
Оставих г-ца Рейнолдс...
519
00:35:26,042 --> 00:35:28,333
Спрях се при ябълките. Глупаво.
520
00:35:30,750 --> 00:35:32,750
Вдигнах маската си.
521
00:35:35,042 --> 00:35:37,042
Маската беше нейната.
522
00:35:38,458 --> 00:35:40,458
Къде е г-ца Рейнолдс?
523
00:35:45,208 --> 00:35:46,350
Какво беше това?
524
00:35:46,500 --> 00:35:47,567
Какво става?
- Какво беше това?
525
00:35:47,667 --> 00:35:49,667
Тя ли беше?
- Какво става?
526
00:35:51,417 --> 00:35:53,417
Какво?
527
00:36:20,458 --> 00:36:22,233
Ще се обадя в стария си участък.
528
00:36:22,333 --> 00:36:24,333
Сигурно познавам дежурния.
529
00:36:26,625 --> 00:36:28,400
Мислех, че шкафовете са празни.
530
00:36:28,500 --> 00:36:31,167
Имаше малко чай,
останал от празненството.
531
00:36:31,333 --> 00:36:33,792
Намерих меда ви в шкафа за бельо.
532
00:36:33,958 --> 00:36:35,958
Благодаря.
533
00:36:37,375 --> 00:36:38,392
Витале Портфолио.
534
00:36:38,542 --> 00:36:40,058
Какво да правим?
535
00:36:40,208 --> 00:36:42,208
Тя беше нашият билет.
536
00:36:43,208 --> 00:36:45,058
Ще стигнем и без нея.
537
00:36:45,208 --> 00:36:47,208
Обещавам.
538
00:36:47,500 --> 00:36:49,500
Никого ли не видяхте на стълбите?
539
00:36:49,708 --> 00:36:51,142
Някои неща са невидими.
540
00:36:51,292 --> 00:36:52,808
Може да е скочила.
541
00:36:52,958 --> 00:36:54,958
Изглеждаше способна на това.
- Не.
542
00:36:55,167 --> 00:36:56,933
Не и г-ца Рейнолдс. Никога.
543
00:36:57,083 --> 00:36:59,567
Говореше за убийство.
Може да е знаела нещо.
544
00:36:59,667 --> 00:37:01,317
Още ли я мислите за истинска?
545
00:37:01,417 --> 00:37:04,167
Измисли си убийство,
за да впечатли писателката
546
00:37:04,333 --> 00:37:06,142
и да си гарантира нови доходи.
547
00:37:06,292 --> 00:37:08,017
А защо е мъртва?
- Гравитация.
548
00:37:08,167 --> 00:37:10,333
Тя говореше с гласа на Алисия.
549
00:37:10,500 --> 00:37:13,458
Не гледайте мен.
Вашата писателка ме разпитваше.
550
00:37:13,625 --> 00:37:15,920
Питайте нея.
Питайте и лекаря къде беше.
551
00:37:16,042 --> 00:37:17,808
Негодникът вече е убивал тук.
552
00:37:17,958 --> 00:37:20,194
Не е никой от тях.
Знаете какво е било.
553
00:37:20,583 --> 00:37:22,583
Тук живеят ненавистни създания.
554
00:37:22,917 --> 00:37:25,167
Тази жена ги призова
и те откликнаха.
555
00:37:27,292 --> 00:37:29,875
През войната,
преди да започне сеансите.
556
00:37:30,042 --> 00:37:34,125
Г-ца Рейнолдс е била
в Британската армия. Служила е в Малта.
557
00:37:34,292 --> 00:37:36,058
Била е сестра.
- Сестра.
558
00:37:36,208 --> 00:37:38,333
Детската вендета.
559
00:37:40,167 --> 00:37:41,275
Каналите са опасни.
560
00:37:41,375 --> 00:37:43,608
Няма да дойде лодка,
преди бурята да отмине.
561
00:37:43,708 --> 00:37:46,061
Кога ще е това?
- Не зависи от полицията.
562
00:37:46,167 --> 00:37:48,142
Няма да седя тук и да чакам.
563
00:37:48,292 --> 00:37:50,958
Не съм прекарвала нощ тук,
няма и сега.
564
00:37:53,208 --> 00:37:54,642
Ей!
- Какво правите?
565
00:37:54,792 --> 00:37:57,375
Така не бива.
- Не може да ни затваряте.
566
00:37:57,542 --> 00:37:58,392
Какво правите?
567
00:37:58,542 --> 00:38:00,542
Не може да ни затваряте.
568
00:38:02,958 --> 00:38:06,083
Медиум се хвали
с видение за убийство и сега е мъртва.
569
00:38:06,250 --> 00:38:09,650
Някой се е почувствал застрашен.
Убил я е и опита да убие и мен.
570
00:38:09,750 --> 00:38:11,750
Оставате тук, докато открия кой е.
571
00:38:12,167 --> 00:38:14,333
Комисарю, вратите да не се отварят.
572
00:38:14,500 --> 00:38:16,542
Мосю Жерар, наблюдавайте комисаря.
573
00:38:16,708 --> 00:38:18,233
Подозирате ме? Бях полицай.
574
00:38:18,333 --> 00:38:20,100
Още по-подозрително.
575
00:38:20,250 --> 00:38:21,400
Убиецът вече уби днес.
576
00:38:21,500 --> 00:38:22,892
Всеки ще получи думата.
577
00:38:23,042 --> 00:38:24,642
Обадете се в полицията.
578
00:38:24,792 --> 00:38:28,375
Кажете им, че Еркюл Поаро
се е заел със случая.
579
00:38:44,792 --> 00:38:46,792
Тя тук ли...
580
00:38:48,250 --> 00:38:49,767
Посегателството срещу мен
581
00:38:49,917 --> 00:38:53,542
беше около две минути,
след като удари полунощ.
582
00:38:53,708 --> 00:38:55,708
Вие първа открихте трупа в...
583
00:38:57,208 --> 00:38:59,708
Не смейте да ме гледате
като заподозряна.
584
00:38:59,875 --> 00:39:01,433
Стари приятели сме.
585
00:39:01,583 --> 00:39:03,750
Всеки убиец е нечий стар приятел.
586
00:39:03,958 --> 00:39:07,542
Но с вашия опит в жанра
едва ли бихте се издали така лесно.
587
00:39:07,708 --> 00:39:11,833
Освен това имате солидно алиби,
осигурено ви от главния готвач.
588
00:39:12,000 --> 00:39:14,792
Затова ще помоля да ми асистирате.
589
00:39:14,958 --> 00:39:15,892
Кога започваме?
590
00:39:16,042 --> 00:39:18,042
Щом ми доведете нашата домакиня.
591
00:39:23,083 --> 00:39:24,600
Знаех, че сте там някъде.
592
00:39:24,750 --> 00:39:26,917
Стигаше само един труп
и я се вижте.
593
00:39:27,083 --> 00:39:29,083
Еркюл Поаро се завърна.
594
00:39:34,792 --> 00:39:36,683
Зайчето Баба?
595
00:39:36,833 --> 00:39:38,433
Поаро!
596
00:39:38,583 --> 00:39:40,583
Как, по дяволите?
597
00:39:49,333 --> 00:39:51,100
Зайчето Баба?
598
00:39:51,250 --> 00:39:53,250
Сигурна ли сте?
599
00:39:53,750 --> 00:39:55,600
Под тази купчина картини?
600
00:39:55,750 --> 00:39:58,083
Къде бяхте, когато г-ца Рейнолдс...
601
00:39:58,250 --> 00:39:59,692
Бяхме в музикалния салон.
602
00:39:59,792 --> 00:40:01,100
Кога беше това?
603
00:40:01,250 --> 00:40:03,750
Точно преди полунощ.
604
00:40:04,458 --> 00:40:06,458
А после сте дотичали?
605
00:40:07,125 --> 00:40:09,792
Може ли да попитам
какво има над този балкон?
606
00:40:13,042 --> 00:40:15,292
Градината бе тайното ни скривалище.
607
00:40:17,167 --> 00:40:19,167
Беше любимото място на дъщеря ми.
608
00:40:19,958 --> 00:40:21,958
Оставих всичко да умре.
609
00:40:22,958 --> 00:40:24,958
Пчелите ни.
610
00:40:25,958 --> 00:40:27,892
Правехме мед.
611
00:40:28,042 --> 00:40:30,208
Дъщеря ми ме поднасяше.
612
00:40:30,833 --> 00:40:33,750
"Толкова усилия
за лъжичка мед от диви цветя,
613
00:40:33,917 --> 00:40:35,917
който се продава за шест лири."
614
00:40:37,542 --> 00:40:39,583
Надявах се да оцелеят, но...
615
00:40:42,625 --> 00:40:44,625
Бедничките.
616
00:40:45,292 --> 00:40:48,208
Как се стигна
до поканата на г-ца Рейнолдс?
617
00:40:48,375 --> 00:40:50,100
Нужно ли е да стоим на дъжда?
618
00:40:50,250 --> 00:40:53,250
Нека се порадваме
на тайната градина.
619
00:40:53,417 --> 00:40:55,542
Четох за нея в едно списание.
620
00:40:55,833 --> 00:40:57,058
Не обърнах внимание.
621
00:40:57,208 --> 00:41:00,292
После, съвсем неочаквано,
един ден тя ми писа.
622
00:41:01,000 --> 00:41:02,142
Писмо от непозната.
623
00:41:02,292 --> 00:41:04,750
Сигурно ви е познавала от операта?
624
00:41:04,917 --> 00:41:06,917
Тя използва едно име.
625
00:41:07,333 --> 00:41:10,333
Пишеше, че получила
послание от Аспазия.
626
00:41:12,500 --> 00:41:14,833
Така ме наричаше тя галено.
627
00:41:15,000 --> 00:41:18,292
Аспазия, голямата любов
на понтийския цар
628
00:41:18,458 --> 00:41:19,475
от "Митридат".
629
00:41:19,625 --> 00:41:22,458
Първата опера на Моцарт
и първата ми главна роля.
630
00:41:23,292 --> 00:41:25,708
Алисия се роди
два месеца преди това и...
631
00:41:28,125 --> 00:41:30,208
Благодарение на нея
открих гласа си.
632
00:41:34,333 --> 00:41:36,333
Оттогава...
633
00:41:37,208 --> 00:41:42,500
не мога да пея,
ако тя не ме чака в гримьорната ми.
634
00:41:43,333 --> 00:41:44,392
Все още не мога.
635
00:41:44,542 --> 00:41:46,542
Никога вече ли няма да пеете?
636
00:41:46,917 --> 00:41:49,167
Без нея няма музика.
637
00:41:51,042 --> 00:41:54,000
Отхвърлях предложенията за брак,
без да се замисля.
638
00:41:56,000 --> 00:41:58,500
А тя каза "да" на първия.
639
00:41:59,542 --> 00:42:01,875
На очарователния готвач
Максим Жерар.
640
00:42:02,333 --> 00:42:05,458
Той е надут кретен,
търсещ богата зестра.
641
00:42:08,208 --> 00:42:10,208
Когато се сгодиха,
642
00:42:11,125 --> 00:42:13,067
изтръгнах всички цветя в градината
643
00:42:13,167 --> 00:42:15,167
и се качих на кораб за Истанбул.
644
00:42:15,708 --> 00:42:18,625
Но той явно е открил,
че не съм достатъчно богата.
645
00:42:20,000 --> 00:42:23,042
Бях толкова щастлива,
когато той срещна друга
646
00:42:23,500 --> 00:42:25,500
и развали годежа.
647
00:42:28,333 --> 00:42:31,292
Но тогава започна най-лошото.
648
00:42:31,458 --> 00:42:33,308
Болестта й.
649
00:42:33,458 --> 00:42:35,458
Умът й пламтеше.
650
00:42:38,542 --> 00:42:40,542
Отново беше като малко дете.
651
00:42:45,250 --> 00:42:47,250
Благодаря, г-це Дрейк.
652
00:42:47,417 --> 00:42:49,417
Г-це Оливър.
653
00:42:55,250 --> 00:42:58,875
Ужасна икономка съм.
Толкова може да си позволи.
654
00:42:59,875 --> 00:43:01,767
Суеверен град.
655
00:43:01,917 --> 00:43:03,892
Но вие също сте такава.
656
00:43:04,042 --> 00:43:07,500
Вярвате, че имението
е обитавано от призраци, нали?
657
00:43:08,500 --> 00:43:11,417
Г-ца Роуина го притежава,
но духовете го владеят.
658
00:43:11,583 --> 00:43:13,308
Къде бяхте, мадам Семиноф,
659
00:43:13,458 --> 00:43:17,708
когато духовете убийци
направиха Джойс Рейнолдс една от тях?
660
00:43:18,125 --> 00:43:20,167
Добре, шегувайте се.
661
00:43:21,208 --> 00:43:23,208
Защо задавате тези въпроси?
662
00:43:23,667 --> 00:43:24,892
Не съм сторила нищо.
663
00:43:25,042 --> 00:43:27,250
Той така прави. Поне преди.
664
00:43:27,958 --> 00:43:30,875
Помагам му,
докато той се върна към това за малко.
665
00:43:32,000 --> 00:43:33,267
Върви добре.
666
00:43:33,417 --> 00:43:35,350
С какво се занимавате?
667
00:43:35,500 --> 00:43:37,500
С какво се занимавам ли?
668
00:43:38,667 --> 00:43:40,600
Когато е извършено престъпление,
669
00:43:40,750 --> 00:43:43,667
аз мога,
съблюдавайки реда и методичността
670
00:43:43,833 --> 00:43:46,375
и бавно погубвайки душата си,
671
00:43:46,542 --> 00:43:49,625
да открия без всякакво съмнение
кой е извършителят.
672
00:43:50,167 --> 00:43:51,558
Като в книгите ви,
673
00:43:51,708 --> 00:43:53,708
в които глупавият ви финландец
674
00:43:53,875 --> 00:43:55,875
съставя списъци.
675
00:43:56,833 --> 00:43:58,833
По нейните книги ли се водите?
676
00:44:00,292 --> 00:44:03,667
Бихте ли ни казали
къде бяхте в полунощ?
677
00:44:03,833 --> 00:44:04,933
За списъците.
678
00:44:05,083 --> 00:44:07,417
В музикалния салон с г-ца Роуина.
679
00:44:07,583 --> 00:44:10,917
И тя се е присъединила към вас
в полунощ.
680
00:44:11,083 --> 00:44:12,933
Напълно сигурна ли сте?
681
00:44:13,083 --> 00:44:16,208
Следях часовника
и се зарадвах, когато тя дойде.
682
00:44:16,375 --> 00:44:18,958
Но не одобрявахте гадателката.
683
00:44:19,542 --> 00:44:23,542
Струва ми се,
че я нарекохте "сатанист".
684
00:44:24,125 --> 00:44:28,750
Може би се сещате за "Изход"
685
00:44:29,375 --> 00:44:31,375
22:18?
686
00:44:33,667 --> 00:44:36,542
"Жена магьосница
да не оставиш жива."
687
00:44:36,833 --> 00:44:38,858
Библията неслучайно
предупреждава за това.
688
00:44:38,958 --> 00:44:41,000
Вещица на сборище?
689
00:44:42,292 --> 00:44:44,100
Да бъде удавена или изгорена,
690
00:44:44,250 --> 00:44:46,292
или хвърлена от висок балкон?
691
00:44:46,458 --> 00:44:47,567
Не съм отмъстителка.
692
00:44:47,667 --> 00:44:49,100
Но познавате писанието.
693
00:44:49,250 --> 00:44:51,583
При това на латински.
694
00:44:51,750 --> 00:44:53,750
Това не се изучава в училище,
695
00:44:55,292 --> 00:44:58,167
но може би в манастир.
696
00:45:03,083 --> 00:45:06,417
Открих призванието си на монахиня,
преди да мога да чета.
697
00:45:07,542 --> 00:45:11,375
Носих расото девет години
в "Оспедале дела Пиета".
698
00:45:17,208 --> 00:45:19,058
После срещнах г-н Семиноф.
699
00:45:19,208 --> 00:45:21,208
Дойде да поправи покрива.
700
00:45:24,083 --> 00:45:25,600
Бог ни поднася изпитания.
701
00:45:25,750 --> 00:45:27,275
Влюбили сте се и сте забравили Бог.
702
00:45:27,375 --> 00:45:29,375
Не е така просто.
703
00:45:29,625 --> 00:45:30,850
Последен въпрос.
704
00:45:31,000 --> 00:45:33,000
За списъците, естествено.
705
00:45:48,292 --> 00:45:50,917
Простете, стори ми се, че чух нещо.
706
00:45:52,208 --> 00:45:54,708
Вие, която така се боите
от черни магии,
707
00:45:54,875 --> 00:45:57,708
защо изобщо посетихте сеанс?
708
00:45:58,083 --> 00:46:02,142
Този ненавистен ритуал през нощта,
която не понасяте да прекарате тук.
709
00:46:04,083 --> 00:46:06,333
Отговарям само пред един.
710
00:46:08,708 --> 00:46:10,708
И това не сте вие.
711
00:46:23,208 --> 00:46:25,208
Поаро.
712
00:46:33,667 --> 00:46:37,542
Г-жо Олга Семиноф,
какво беше монашеското ви име?
713
00:46:38,625 --> 00:46:40,625
Мария.
714
00:46:49,042 --> 00:46:51,167
Не ще стигнете далеч
със счупен крак.
715
00:46:58,292 --> 00:47:00,333
Назъбено острие. Не твърде остро.
716
00:47:02,167 --> 00:47:03,183
Може би пирони.
717
00:47:03,333 --> 00:47:05,375
Без никакви други следи по нея.
718
00:47:05,542 --> 00:47:07,542
Освен очевидните.
719
00:47:15,708 --> 00:47:18,542
Нищо друго необичайно
в състоянието й?
720
00:47:19,125 --> 00:47:21,500
Набучена
върху класическо изкуство стига.
721
00:47:22,417 --> 00:47:24,308
Ами лявата й китка?
722
00:47:24,458 --> 00:47:26,183
Пренебрегвате нараняване,
723
00:47:26,333 --> 00:47:28,875
както и точния час на смъртта й.
724
00:47:38,875 --> 00:47:40,875
Пропуснал съм.
725
00:47:43,125 --> 00:47:45,125
Втренчили сте се в мен.
726
00:47:46,667 --> 00:47:48,667
Спрете!
727
00:47:48,917 --> 00:47:50,725
За смахнат ли ме смятате?
728
00:47:50,875 --> 00:47:52,433
Не съм!
729
00:47:52,583 --> 00:47:54,583
Татко.
730
00:47:56,583 --> 00:47:58,583
Добре ли си?
731
00:47:59,708 --> 00:48:00,642
Да.
732
00:48:00,792 --> 00:48:02,792
Тук съм, ако ти потрябвам.
733
00:48:09,750 --> 00:48:11,750
По-добре да не ме бяхте молили.
734
00:48:13,000 --> 00:48:15,542
Бойните рани не са само телесни.
735
00:48:17,250 --> 00:48:19,250
Служили ли сте?
736
00:48:21,625 --> 00:48:24,125
15 април 1945 г.
737
00:48:25,208 --> 00:48:27,208
Трябваше всичко да е приключило.
738
00:48:28,458 --> 00:48:30,392
Прекосихме Рейн
739
00:48:30,542 --> 00:48:32,750
на изток
при настъплението към Берлин.
740
00:48:34,583 --> 00:48:37,108
Намерихме портите
на лагера "Берген-Белзен".
741
00:48:37,208 --> 00:48:38,600
Боже.
742
00:48:38,750 --> 00:48:40,750
"Освободители."
743
00:48:40,917 --> 00:48:44,417
Захранвахме живи скелети.
744
00:48:46,042 --> 00:48:49,333
Първия ден убихме двама с мляко.
Не знаехме.
745
00:48:51,042 --> 00:48:53,042
Последва тиф.
746
00:48:53,792 --> 00:48:55,792
Имахме само аспирин и опиум.
747
00:48:58,792 --> 00:49:00,792
Изгорихме колибите.
748
00:49:04,917 --> 00:49:06,917
Написах писмо на Лео.
749
00:49:09,542 --> 00:49:11,875
После се прострелях в гърдите.
750
00:49:16,542 --> 00:49:19,375
Щом се прибрах,
бях посъветван да не практикувам.
751
00:49:19,542 --> 00:49:23,625
Освен един пациент миналата година.
752
00:49:24,042 --> 00:49:26,042
Алисия Дрейк.
753
00:49:26,500 --> 00:49:28,500
Услуга към Роуина.
754
00:49:30,792 --> 00:49:33,875
Друг не искаше да я погледне.
Не и тук.
755
00:49:35,417 --> 00:49:38,150
Отдавна бях техен семеен лекар.
Трябваше да откажа.
756
00:49:38,250 --> 00:49:40,667
Но сте били в неизгодно положение.
757
00:49:41,667 --> 00:49:43,958
Защото сте влюбен в Роуина Дрейк.
758
00:49:44,333 --> 00:49:46,628
Щастливец съм,
че изобщо съм в живота й.
759
00:49:49,792 --> 00:49:51,792
Знам, че...
760
00:49:56,083 --> 00:50:00,500
Знам, че ви е било тежко,
но по ваше мнение
761
00:50:01,000 --> 00:50:03,000
може ли Алисия Дрейк да е убита?
762
00:50:03,958 --> 00:50:05,958
Алисия ми разказа какво виждаше.
763
00:50:07,083 --> 00:50:09,792
Казваше, че децата я тормозели.
764
00:50:09,958 --> 00:50:10,975
Не се вслушах.
765
00:50:11,125 --> 00:50:14,208
Тя полудяваше,
а аз го отдадох на разбито сърце.
766
00:50:15,792 --> 00:50:17,792
Тя се нуждаеше от помощ.
767
00:50:19,167 --> 00:50:21,167
Аз й дадох успокоителни...
768
00:50:22,292 --> 00:50:24,750
Като мляко на гладуващ.
769
00:50:25,750 --> 00:50:27,958
Психически явления не съществуват.
770
00:50:28,125 --> 00:50:30,833
Има психическа болка.
771
00:50:32,375 --> 00:50:34,500
Смахнат като мен
би следвало да знае.
772
00:50:39,208 --> 00:50:41,208
Приключихме ли?
773
00:50:48,875 --> 00:50:50,875
Благодаря, доктор Ферие.
774
00:52:05,167 --> 00:52:07,167
Сигурно не съм в списъка ви.
775
00:52:08,375 --> 00:52:10,375
На тези, които да разпитате.
776
00:52:11,417 --> 00:52:13,417
Ще почакам, сър.
777
00:52:14,125 --> 00:52:16,833
Ужасяващият Едгар Алън По.
778
00:52:17,292 --> 00:52:19,750
За момче на твоите години
не е ли по-добре
779
00:52:19,917 --> 00:52:22,208
може би Чарлз Дикенс?
780
00:52:22,375 --> 00:52:24,667
Малко е глуповат, не мислите ли?
781
00:52:27,500 --> 00:52:29,500
Баща ми е нервен като вас.
782
00:52:29,917 --> 00:52:33,125
Наричат го военна невроза.
Бойна умора.
783
00:52:33,833 --> 00:52:35,808
Не го намирам за честно.
784
00:52:35,958 --> 00:52:37,642
Той не е уморен.
785
00:52:37,792 --> 00:52:39,792
Той е съкрушен.
786
00:52:40,458 --> 00:52:42,517
В полунощ беше с мен,
ако се питате.
787
00:52:43,917 --> 00:52:46,458
Питах се, признавам.
788
00:52:46,750 --> 00:52:48,100
Значи в полунощ с теб?
789
00:52:48,250 --> 00:52:50,250
В кухнята, чакахме г-ца Роуина.
790
00:52:50,708 --> 00:52:52,267
Искаше да й каже лека нощ.
791
00:52:52,417 --> 00:52:53,808
Разбира се.
792
00:52:53,958 --> 00:52:58,083
Асистентите й дойдоха след това,
значи още са в списъка ви.
793
00:52:58,708 --> 00:53:00,708
Всички са в списъка ми.
794
00:53:01,500 --> 00:53:03,500
Оставили сте водата.
795
00:53:10,458 --> 00:53:13,667
Боя се,
че днес не мога да се позная.
796
00:53:14,167 --> 00:53:16,167
Усещате нещо.
797
00:53:17,083 --> 00:53:19,083
Гласове.
798
00:53:19,500 --> 00:53:21,500
Денят на Вси светии е.
799
00:53:22,250 --> 00:53:25,167
Мъртвите са най-близо до нас.
800
00:53:26,875 --> 00:53:28,875
Вие също сте били мъртъв.
801
00:53:29,708 --> 00:53:31,708
Макар и само за миг.
802
00:53:33,083 --> 00:53:35,083
Те ви приемат за един от тях.
803
00:53:35,750 --> 00:53:39,042
Не е зле да ви навести някой,
който има какво да каже.
804
00:53:40,208 --> 00:53:42,183
Говориш като г-ца Рейнолдс.
805
00:53:42,333 --> 00:53:44,333
Тя само се преструваше, че знае.
806
00:53:45,333 --> 00:53:47,183
Нищо чудно, че й се разгневиха.
807
00:53:47,333 --> 00:53:49,392
Изпитваш съпричастност
към мъртвите.
808
00:53:49,500 --> 00:53:51,500
Някои от тях са мои приятели.
809
00:53:53,750 --> 00:53:55,750
Извини ме.
810
00:53:57,125 --> 00:53:58,642
Благодаря, мосю Леополд.
811
00:53:58,792 --> 00:54:00,792
Пак заповядайте.
812
00:54:02,333 --> 00:54:04,333
Еркюл.
813
00:54:06,958 --> 00:54:07,975
Нервен е.
814
00:54:08,125 --> 00:54:10,583
Никълъс и Дездемона са готови.
815
00:54:12,750 --> 00:54:14,475
Може да изчакаме полицията.
816
00:54:14,625 --> 00:54:16,025
Еркюл Поаро ли съм, или не?
817
00:54:16,125 --> 00:54:18,017
Не. Да.
- Да.
818
00:54:18,167 --> 00:54:21,733
Ако полицията успее, а аз не,
ще съм следващият полетял от балкона.
819
00:54:21,833 --> 00:54:23,308
Отново сте си същият.
820
00:54:23,458 --> 00:54:24,767
Какво мислите?
821
00:54:24,917 --> 00:54:28,275
Аз залагам на икономката.
Има вкус за книги, но е фанатичка.
822
00:54:28,375 --> 00:54:30,567
Роуина Дрейк
имаше нужда жертвата да е жива.
823
00:54:30,667 --> 00:54:32,642
Макар че момченцето,
824
00:54:32,792 --> 00:54:34,600
лишено от всякакво очарование.
825
00:54:34,750 --> 00:54:35,767
Може би, може би.
826
00:54:35,917 --> 00:54:39,192
Всяка теория се придържа към фактите,
преди да се събере информация.
827
00:54:39,292 --> 00:54:40,351
Ред и методичност.
828
00:54:40,458 --> 00:54:41,517
И списъци.
- Да.
829
00:54:41,667 --> 00:54:43,942
Продължаваме с най-близките,
асистентите.
830
00:54:44,042 --> 00:54:45,642
Прислугата е имала мотив?
831
00:54:45,792 --> 00:54:48,875
Винаги има мотив,
особено ако бива наричана прислуга.
832
00:54:53,792 --> 00:54:54,892
Пак той.
833
00:54:55,042 --> 00:54:56,858
На двамата престъпници
не може да се вярва.
834
00:54:56,958 --> 00:54:59,458
Кои, децата ли?
Можехте да го споменете.
835
00:54:59,625 --> 00:55:01,625
Казвам ви сега.
836
00:55:08,708 --> 00:55:10,708
Не може ли да съм със сестра си?
837
00:55:11,292 --> 00:55:13,267
Тя ви чака спокойно.
838
00:55:13,417 --> 00:55:14,433
Къде е брат ми?
839
00:55:14,583 --> 00:55:16,183
Очаква ви спокойно.
840
00:55:16,333 --> 00:55:18,875
Дездемона и Никълъс Холанд.
841
00:55:19,042 --> 00:55:20,392
Паспортите са фалшиви.
842
00:55:20,542 --> 00:55:21,733
При това не твърде добри.
843
00:55:21,833 --> 00:55:24,250
Преди бяхме
Хорват Нипкин и Дорения.
844
00:55:24,833 --> 00:55:26,100
От Унгария сме.
845
00:55:26,250 --> 00:55:28,292
Селото ни беше опожарено.
846
00:55:28,458 --> 00:55:30,458
От всичките ни близки...
847
00:55:30,958 --> 00:55:34,458
само ние останахме живи.
Грижехме се един за друг.
848
00:55:34,625 --> 00:55:37,708
В полунощ се прокраднахме
за питие в кухнята.
849
00:55:38,208 --> 00:55:39,608
Странното хлапе беше там.
850
00:55:39,708 --> 00:55:41,650
Казва, че сте дошли
точно след полунощ.
851
00:55:41,750 --> 00:55:42,850
Греши.
852
00:55:43,000 --> 00:55:44,942
Откога работите за г-ца Рейнолдс?
853
00:55:45,083 --> 00:55:46,650
Малко над година.
- Сигурен ли сте?
854
00:55:46,750 --> 00:55:47,858
Най-хубавата ни година.
855
00:55:47,958 --> 00:55:50,567
Не сме изпитвали глад,
откакто започнахме при нея.
856
00:55:50,667 --> 00:55:52,192
Не знам какво ни чака без нея.
857
00:55:52,292 --> 00:55:54,458
Справяхме се и преди.
- Крадели сте.
858
00:55:54,625 --> 00:55:56,475
Бяхме крадци, не убийци.
859
00:55:56,625 --> 00:55:58,108
Правехме нужното, за да оцелеем.
860
00:55:58,208 --> 00:56:01,750
Тя знаеше много неща.
Щом казва, че Алисия Дрейк е убита...
861
00:56:01,917 --> 00:56:02,975
Чиста измама.
862
00:56:03,125 --> 00:56:04,808
Беше вълшебна.
863
00:56:04,958 --> 00:56:07,583
От всички сеанси,
в които сте участвали...
864
00:56:07,750 --> 00:56:08,808
Бяха измама.
865
00:56:08,958 --> 00:56:10,808
Срещите с духове ли?
- Всичко.
866
00:56:10,958 --> 00:56:12,767
Всички сеанси?
- Представление.
867
00:56:12,917 --> 00:56:14,958
Било е представление. Странно.
868
00:56:15,125 --> 00:56:16,600
И това ли е вълшебно?
869
00:56:16,750 --> 00:56:18,750
Контролът над пишещата машина?
870
00:56:19,375 --> 00:56:23,458
Имаше и някои трикове. За да подсилим
въздействието на виденията й.
871
00:56:23,958 --> 00:56:25,767
Командореше ме като графиня.
872
00:56:25,917 --> 00:56:28,500
Флиртуваше с Никълъс,
за да е послушен.
873
00:56:29,250 --> 00:56:30,642
Търпели сме и по-лошо.
874
00:56:30,792 --> 00:56:33,542
"Ще стигнем и без нея."
875
00:56:33,708 --> 00:56:35,558
Къде щяхте да бягате?
876
00:56:35,708 --> 00:56:37,750
Заминаваме за Мисури.
- Мисури.
877
00:56:37,917 --> 00:56:39,100
Мисури?
878
00:56:39,250 --> 00:56:42,000
Криехме се в Мурхардската гора.
879
00:56:42,333 --> 00:56:44,625
Ядяхме бурени и мишки.
880
00:56:45,417 --> 00:56:49,067
Американците дойдоха през Хайлброн.
Мислех, че с нас е свършено.
881
00:56:49,167 --> 00:56:51,167
Те ни научиха на линди хоп.
882
00:56:51,542 --> 00:56:53,708
Не бяхме срещали подобни хора.
883
00:56:54,125 --> 00:56:57,458
Тази смесица от мъже,
цветовете и гласовете им.
884
00:56:58,333 --> 00:57:00,267
Един от тях разпъна платно.
885
00:57:00,417 --> 00:57:03,125
Имаха филмов прожектор
и само половин филм.
886
00:57:03,292 --> 00:57:07,542
Гледахме половината
"Да се срещнем в Сейнт Луис"
887
00:57:08,583 --> 00:57:11,708
всяка вечер на армейски чаршаф
в продължение на месец.
888
00:57:11,875 --> 00:57:14,417
Гледахме го отново и отново.
889
00:57:15,083 --> 00:57:17,083
Още не знам как свършва.
890
00:57:18,417 --> 00:57:20,417
Има щастлив край.
891
00:57:21,000 --> 00:57:23,000
"Сейнт Луис, Мисури."
892
00:57:24,375 --> 00:57:26,958
Само тези думи
можеха да приспят сестра ми.
893
00:57:27,583 --> 00:57:29,583
Заради цветовете.
894
00:57:30,250 --> 00:57:31,850
Заради красивите хора.
895
00:57:32,000 --> 00:57:34,042
Никой не беше болен.
896
00:57:34,208 --> 00:57:37,875
Никой не умираше от глад.
897
00:57:38,750 --> 00:57:41,500
"Кенсингтън Авеню" 5135.
898
00:57:42,625 --> 00:57:44,625
Тогава решихме да заминем.
899
00:57:45,375 --> 00:57:47,417
Щом е нейната мечта, тя е и моя.
900
00:57:47,583 --> 00:57:51,667
Трябваше да изтърпим графинята,
докато съберем пари
901
00:57:52,083 --> 00:57:54,083
и започнем отначало.
902
00:57:54,292 --> 00:57:56,292
Глупаво е да имаш мечта.
903
00:57:56,625 --> 00:58:00,375
От нетърпение сте станали дръзки
и сте бръкнали в кацата с меда.
904
00:58:00,875 --> 00:58:02,958
"Дрън, дрън, дрън,
вървеше тролеят."
905
00:58:03,125 --> 00:58:04,433
Какво? Не е вярно.
906
00:58:04,583 --> 00:58:06,100
Брат ви вече си призна.
907
00:58:06,250 --> 00:58:07,058
Глупак.
908
00:58:07,208 --> 00:58:08,933
Сестра ви вече призна.
909
00:58:09,083 --> 00:58:10,900
Не бихме крали от г-ца Рейнолдс.
910
00:58:11,000 --> 00:58:13,750
Може би е открила кражбата
и ви е заплашила.
911
00:58:13,917 --> 00:58:15,775
Може би сте изтърпели твърде много
912
00:58:15,875 --> 00:58:18,567
жестокости на полицията
към румънските пройдохи
913
00:58:18,667 --> 00:58:21,542
и за да избегнете депортация,
сте я убили.
914
00:58:21,708 --> 00:58:23,708
Вие, доверената прислуга.
915
00:58:27,375 --> 00:58:28,350
Никълъс!
916
00:58:28,500 --> 00:58:30,500
Никълъс, къде си?
917
00:58:33,417 --> 00:58:35,417
Щом съм затворена тук, ти също си.
918
00:58:43,208 --> 00:58:44,733
Това не значи, че съм я убила.
919
00:58:44,833 --> 00:58:46,442
Побегна като истински извършител.
920
00:58:46,542 --> 00:58:50,150
Ясен мотив, и двамата нямат алиби
за часа на смъртта. Залагам на тях.
921
00:58:50,250 --> 00:58:53,208
Възможно е. Да. Да.
922
00:58:54,167 --> 00:58:56,917
Пак се преструвате,
че знаете повече от всички.
923
00:58:57,083 --> 00:59:00,208
Още не знам нищо.
Истината не идва без усилия.
924
00:59:01,250 --> 00:59:04,583
Събудихте мечката от сън.
Не ревете, че се е разлудувала.
925
00:59:04,750 --> 00:59:07,792
Това го няма на никой език.
- Продължаваме.
926
00:59:18,458 --> 00:59:20,458
Чувате ли?
927
00:59:20,833 --> 00:59:22,725
Навсякъде около нас.
928
00:59:22,875 --> 00:59:24,875
Нищо не чух.
929
00:59:25,833 --> 00:59:28,167
Бушоните на детектива ви изгърмяха.
930
00:59:29,917 --> 00:59:33,500
Поаро. Удар по главата
ви стига за тази вечер.
931
00:59:34,375 --> 00:59:36,375
В къщата има още някого.
932
00:59:38,958 --> 00:59:40,958
Чухте ли го?
933
00:59:41,500 --> 00:59:43,350
Да.
934
00:59:43,500 --> 00:59:45,500
Значи сме двама.
935
00:59:46,750 --> 00:59:48,750
Слушаме.
936
00:59:51,292 --> 00:59:53,292
Чакайте.
937
01:00:09,875 --> 01:00:11,875
Все така не работи.
938
01:00:56,583 --> 01:00:59,417
Спокойно. Може да излезеш.
939
01:01:07,167 --> 01:01:09,875
Не си в беда.
940
01:01:10,667 --> 01:01:12,667
Няма нищо страшно.
941
01:01:13,125 --> 01:01:15,542
Дойде с другите деца, нали?
942
01:01:17,250 --> 01:01:20,958
И се криеш тук през цялото време.
943
01:01:26,792 --> 01:01:28,833
Чу ли как жената падна?
944
01:01:33,167 --> 01:01:35,167
Видя ли я?
945
01:01:36,958 --> 01:01:38,958
Блъсна ли я някой?
946
01:01:40,125 --> 01:01:42,125
С кого говорите?
947
01:01:42,708 --> 01:01:44,708
С едно дете.
948
01:01:46,958 --> 01:01:48,958
Сигурно сте чули.
949
01:01:50,500 --> 01:01:52,500
Това го чух.
950
01:01:59,917 --> 01:02:00,850
Пуснете ни!
951
01:02:01,000 --> 01:02:02,933
Развържи ни, гад!
952
01:02:03,083 --> 01:02:05,083
Не ни оставяйте!
953
01:02:08,542 --> 01:02:10,875
Чухте. Всички...
- Сигурно е от тръбите.
954
01:02:11,042 --> 01:02:12,513
Звучи като бомбардировка.
955
01:02:12,625 --> 01:02:14,442
За толкова години
не съм чувала това.
956
01:02:14,542 --> 01:02:16,308
Аз да. Когато са сърдити.
957
01:02:16,458 --> 01:02:17,392
Разгневихме ги.
958
01:02:17,542 --> 01:02:19,750
Как да ги умилостивим?
959
01:02:19,917 --> 01:02:21,917
Слушайте.
960
01:02:26,167 --> 01:02:28,167
Идва от мазето.
961
01:02:30,625 --> 01:02:32,667
Къщата няма мазе.
962
01:02:58,542 --> 01:03:01,500
"Доторе." Доктор. Детската вендета.
963
01:03:02,083 --> 01:03:04,083
Нима ще слезете там?
964
01:03:26,750 --> 01:03:28,750
Татко?
965
01:03:44,500 --> 01:03:47,292
Наистина са затворили онези деца
да умрат тук.
966
01:03:48,333 --> 01:03:50,333
Оставете го. Има нервен пристъп.
967
01:03:50,500 --> 01:03:52,625
По дяволите, Ферие. Не сега!
968
01:03:52,792 --> 01:03:54,058
Стегнете се.
969
01:03:54,208 --> 01:03:56,208
Мислете за сина си.
970
01:03:58,458 --> 01:04:00,225
Спрете!
- Татко!
971
01:04:00,375 --> 01:04:02,375
Стига! Спрете!
972
01:04:09,083 --> 01:04:11,083
Бурни вълни. Не духове.
973
01:04:11,583 --> 01:04:13,583
Моля ви, спрете!
- Стига!
974
01:04:14,667 --> 01:04:16,667
Татко!
975
01:04:22,917 --> 01:04:24,917
Спрете.
976
01:04:28,458 --> 01:04:29,308
Татко, спри!
977
01:04:29,458 --> 01:04:31,458
Добре ли си?
978
01:04:32,625 --> 01:04:34,100
Татко, моля те!
- Спрете!
979
01:04:34,250 --> 01:04:36,250
Моля те, спри!
980
01:04:43,000 --> 01:04:45,000
Татко. Татко.
981
01:04:46,292 --> 01:04:48,292
Татко. Аз съм.
982
01:04:49,042 --> 01:04:51,042
Аз съм.
983
01:04:51,708 --> 01:04:53,708
Тук съм.
984
01:04:57,708 --> 01:04:59,708
Ти си тук с мен.
985
01:05:00,792 --> 01:05:02,142
Виждаш ли ме?
986
01:05:02,292 --> 01:05:04,292
Виждаш ли ме?
987
01:05:18,375 --> 01:05:19,683
Просто се случва.
988
01:05:19,833 --> 01:05:21,833
Знам.
989
01:05:28,583 --> 01:05:30,583
Спокойно, татко.
990
01:05:33,250 --> 01:05:35,250
Всичко е наред.
991
01:05:35,542 --> 01:05:37,542
Трябва да почива.
992
01:05:38,083 --> 01:05:39,183
Нали, татко?
993
01:05:39,333 --> 01:05:41,500
Би трябвало аз да се грижа за теб.
994
01:05:41,667 --> 01:05:43,667
Правиш го.
995
01:05:51,208 --> 01:05:53,058
Почивайте си.
996
01:05:53,208 --> 01:05:54,850
Трябваше да слушам.
997
01:05:55,000 --> 01:05:56,558
Видях.
998
01:05:56,708 --> 01:05:58,642
Демони, зло...
999
01:05:58,792 --> 01:06:00,792
Те са навсякъде из къщата.
1000
01:06:01,208 --> 01:06:04,500
С вас сме еднакви.
1001
01:06:06,750 --> 01:06:08,750
Където и да идем,
1002
01:06:09,667 --> 01:06:11,017
смъртта ни следва.
1003
01:06:11,167 --> 01:06:13,917
Всичко това
трябва да има разумен отговор.
1004
01:06:14,333 --> 01:06:16,458
В мазето има пчели.
1005
01:06:17,208 --> 01:06:19,583
Горе има обикновен убиец.
1006
01:06:19,750 --> 01:06:21,750
Не.
1007
01:06:22,125 --> 01:06:24,125
Чуйте.
1008
01:06:25,500 --> 01:06:27,500
Повярвайте.
1009
01:06:38,958 --> 01:06:41,000
Нека си почива в музикалния салон.
1010
01:06:41,167 --> 01:06:43,167
Той е почти звукоизолиран.
1011
01:06:46,292 --> 01:06:48,351
Да заключим. За негова безопасност.
1012
01:06:49,458 --> 01:06:52,292
Моля ви, пазете вие ключа.
1013
01:06:54,458 --> 01:06:56,458
Благодаря.
1014
01:07:01,083 --> 01:07:02,767
Ела, Леополд.
1015
01:07:02,917 --> 01:07:05,375
Не е ли време за още торта?
- Аз преядох.
1016
01:07:05,542 --> 01:07:07,542
Аз пък не съм.
1017
01:07:14,333 --> 01:07:16,333
Разбира се, че ще каже така.
1018
01:07:16,833 --> 01:07:19,750
От нейна гледна точка
аз наистина убих Алисия.
1019
01:07:20,625 --> 01:07:22,958
Роуина вярва в каквото си ще.
1020
01:07:23,833 --> 01:07:26,917
Медиум вижда Алисия убита
и нарочва мен за убиеца.
1021
01:07:27,083 --> 01:07:29,083
Вие не вярвате на г-ца Рейнолдс
1022
01:07:29,458 --> 01:07:33,792
и нейната пишеща машина
с послание от мъртвите с вашия инициал
1023
01:07:34,542 --> 01:07:35,975
"М" като Максим.
1024
01:07:36,125 --> 01:07:37,975
Обитавана от духове къща?
1025
01:07:38,125 --> 01:07:41,292
Хората отчаяно оформят хаоса
в спретнати историйки
1026
01:07:41,458 --> 01:07:43,458
и двойно в миг на неволя.
1027
01:07:44,042 --> 01:07:47,250
Това не са безброй звезди,
а старата Касиопея.
1028
01:07:47,417 --> 01:07:50,500
Петното на семейната снимка?
Сигурно е духът на дядо.
1029
01:07:51,542 --> 01:07:53,792
Алисия беше психично болна.
1030
01:07:54,083 --> 01:07:55,683
Това я уби.
1031
01:07:55,833 --> 01:07:56,892
А не беше нужно.
1032
01:07:57,042 --> 01:08:00,625
Истински лекар би я лекувал правилно.
Не онзи хаховец.
1033
01:08:01,000 --> 01:08:03,000
По дяволите!
1034
01:08:08,417 --> 01:08:11,917
Мед. Помага при рани.
Древен антисептик.
1035
01:08:17,957 --> 01:08:19,957
Това не са диви цветя.
1036
01:08:20,917 --> 01:08:22,917
Не мога да определя.
1037
01:08:30,042 --> 01:08:32,042
Алисия Дрейк.
1038
01:08:32,250 --> 01:08:35,542
Такова безоблачно щастие.
1039
01:08:37,792 --> 01:08:39,392
Разкъсано на две.
1040
01:08:39,542 --> 01:08:43,417
Алисия скъса снимката в стаята си
вечерта, когато сложих край.
1041
01:08:45,250 --> 01:08:47,250
Тогава говорихме за последно.
1042
01:08:47,667 --> 01:08:50,207
Наистина сте развалили годежа.
1043
01:08:51,832 --> 01:08:54,417
Чухте. Не беше
достатъчно богата за мен.
1044
01:08:54,582 --> 01:08:58,292
Носите у себе си снимката й.
Дойдохте, щом ви привикаха.
1045
01:08:58,457 --> 01:09:01,582
Мисля, че сте обичали Алисия Дрейк
повече от парите.
1046
01:09:01,957 --> 01:09:03,482
И все пак сте я напуснали.
1047
01:09:03,582 --> 01:09:06,625
С някои жени
се жениш и за майка им.
1048
01:09:06,792 --> 01:09:08,517
Майката не ви е одобрила.
1049
01:09:08,667 --> 01:09:10,667
Не би одобрила и папата.
1050
01:09:11,832 --> 01:09:14,417
Роуина не знаеше как да живее сама.
1051
01:09:14,957 --> 01:09:16,932
Унищожи градината от яд и замина.
1052
01:09:17,082 --> 01:09:20,200
Алисия се измъчваше от вина,
готова да хукне след нея.
1053
01:09:20,332 --> 01:09:25,292
Тогава осъзнах, че никога няма да бъда
най-важният в живота й.
1054
01:09:25,457 --> 01:09:28,000
Развалили сте годежа
и сте разбили сърцето й
1055
01:09:28,167 --> 01:09:30,457
заради жена,
която ви е принизявала.
1056
01:09:30,917 --> 01:09:32,892
Върнах се във Венеция,
1057
01:09:33,042 --> 01:09:35,457
за да я умолявам
да ме приеме обратно.
1058
01:09:38,000 --> 01:09:40,000
Щом научих, че е болна,
1059
01:09:40,917 --> 01:09:42,917
Роуина не ме допускаше до нея.
1060
01:09:43,542 --> 01:09:45,542
Не й даваше писмата ми.
1061
01:09:47,750 --> 01:09:50,125
Видях отново Алисия вече в ковчега.
1062
01:09:57,000 --> 01:09:59,000
Може би вината наистина е моя.
1063
01:10:03,125 --> 01:10:06,125
Ако позволите,
може ли да видя поканата ви?
1064
01:10:12,292 --> 01:10:14,292
Г-це Оливър.
1065
01:10:17,208 --> 01:10:20,458
Обикновена бележка.
- Без езикови особености.
1066
01:10:20,625 --> 01:10:24,792
Хартията е обикновена.
Написана е на машина.
1067
01:10:24,958 --> 01:10:26,025
ЕЛАТЕ В ИМЕНИЕТО В 22 Ч.
ВАЖНИ НОВИНИ ЗА АЛИСИЯ ДРЕЙК
1068
01:10:26,125 --> 01:10:28,125
Професионална анонимност.
1069
01:10:37,500 --> 01:10:39,500
ЯБ
ЪЛКА
1070
01:10:42,458 --> 01:10:44,458
Стига ви толкова. Да вървим.
1071
01:10:58,375 --> 01:11:00,583
Разпитът му. Не довършихме.
1072
01:11:01,333 --> 01:11:03,458
Щяхте да изобличите негова лъжа,
1073
01:11:03,625 --> 01:11:05,708
може би и да го обвините в нацизъм.
1074
01:11:05,875 --> 01:11:08,667
Той щеше да ви размаха юмрук.
Спестихме си го.
1075
01:11:08,833 --> 01:11:09,750
Добре ли е?
1076
01:11:09,833 --> 01:11:11,817
Пазач, какво стоите, донесете стол.
1077
01:11:11,917 --> 01:11:13,917
Стол, да.
1078
01:11:14,792 --> 01:11:17,083
Хубаво е
да имам приятел до себе си.
1079
01:11:17,958 --> 01:11:20,042
Откога се познаваме?
1080
01:11:20,833 --> 01:11:23,417
От убийството
в банята на "Канинг Роуд".
1081
01:11:24,000 --> 01:11:26,875
Натрапих ви се,
докато правех проучване за книга.
1082
01:11:27,042 --> 01:11:30,333
Описах един зле прикрит Поаро
и това ви донесе слава.
1083
01:11:30,500 --> 01:11:32,500
Лоша слава.
1084
01:11:33,000 --> 01:11:35,000
Извинете ме. Благодаря.
1085
01:11:38,292 --> 01:11:40,792
Благодаря. Не е за мен, а за вас.
1086
01:11:42,833 --> 01:11:44,517
Ще ме разпитвате ли?
1087
01:11:44,667 --> 01:11:45,517
Оставете го.
1088
01:11:45,667 --> 01:11:48,083
Още не е загрял,
а отнесе и няколко удара.
1089
01:11:48,250 --> 01:11:50,667
Оставете това за утре.
Нека се съмне.
1090
01:11:54,125 --> 01:11:56,125
За малко да умра.
1091
01:11:56,500 --> 01:11:58,500
Тук.
1092
01:11:59,708 --> 01:12:01,708
Това имение...
1093
01:12:02,208 --> 01:12:04,208
То прави номера.
1094
01:12:04,917 --> 01:12:08,792
Поставя неща пред мен
отново и отново.
1095
01:12:10,000 --> 01:12:11,017
Ябълки.
1096
01:12:11,167 --> 01:12:12,142
Заблуда на ума.
1097
01:12:12,292 --> 01:12:16,083
После умът ми иска да ми каже нещо.
1098
01:12:16,667 --> 01:12:19,083
Как станахте полицай?
1099
01:12:19,250 --> 01:12:21,500
Иска ми се да не го правите.
1100
01:12:21,792 --> 01:12:23,792
Няма нищо. Ще отговоря.
1101
01:12:24,625 --> 01:12:26,267
Баща ми беше полицай.
1102
01:12:26,417 --> 01:12:28,417
Нещо като семейна традиция.
1103
01:12:28,875 --> 01:12:29,892
Не знаех друго.
1104
01:12:30,042 --> 01:12:32,958
Но сте се пенсионирали рано.
Миналата година.
1105
01:12:33,125 --> 01:12:34,850
Да.
1106
01:12:35,000 --> 01:12:36,892
Това вече не беше за мен.
1107
01:12:37,042 --> 01:12:39,042
Може би никога не е било.
1108
01:12:39,208 --> 01:12:41,375
Имах силата, но не и характера.
1109
01:12:42,542 --> 01:12:46,542
Пиех, когато не можех да заспя,
а това беше непрекъснато.
1110
01:12:48,250 --> 01:12:50,250
И вие сте били полицай.
1111
01:12:50,417 --> 01:12:52,058
Ще ме разберете.
1112
01:12:52,208 --> 01:12:54,183
Накрая получавате случай.
1113
01:12:54,333 --> 01:12:57,708
Последният, който ще издържите,
без да изгубите душата си.
1114
01:12:58,500 --> 01:13:00,500
Кой беше този случай за вас?
1115
01:13:02,125 --> 01:13:06,625
Защо излъгахте, че не сте били тук,
след като явно сте били?
1116
01:13:07,583 --> 01:13:11,125
Знаехте точно къде
да намерите скрития телефон.
1117
01:13:13,500 --> 01:13:15,792
Случаят беше зрелищен.
1118
01:13:15,958 --> 01:13:18,292
Семейството заслужаваше спокойствие.
1119
01:13:18,458 --> 01:13:22,542
Вие сте били дежурен,
1120
01:13:22,708 --> 01:13:25,208
когато Алисия Дрейк
е била открита мъртва.
1121
01:13:26,125 --> 01:13:27,892
Да.
1122
01:13:28,042 --> 01:13:30,792
Аз я извадих от водата.
1123
01:13:33,167 --> 01:13:34,567
На другия ден се пенсионирах.
1124
01:13:34,667 --> 01:13:38,625
Скоро след това станахте
мой телохранител,
1125
01:13:39,167 --> 01:13:42,125
който не допускаше
пиле да прехвръкне.
1126
01:13:42,292 --> 01:13:45,500
Но онази сутрин ме прекъснахте
1127
01:13:45,667 --> 01:13:48,500
с въпрос наистина ли познавам
жената с ябълките.
1128
01:13:49,958 --> 01:13:51,892
Толкова месеци в несмутен покой,
1129
01:13:52,042 --> 01:13:55,625
докато ревниво ме пазехте
от любопитни очи и натрапници,
1130
01:13:55,792 --> 01:13:58,167
запращайки големи мъже в канала.
1131
01:13:59,000 --> 01:14:01,000
Ариадна Оливър
1132
01:14:01,167 --> 01:14:02,725
влиза с танцова стъпка.
1133
01:14:02,875 --> 01:14:04,875
Защо?
1134
01:14:07,208 --> 01:14:09,208
Защото сте комбина.
1135
01:14:11,042 --> 01:14:13,042
Писателката и телохранителят
1136
01:14:13,208 --> 01:14:15,708
работят в заговор с медиума.
1137
01:14:17,042 --> 01:14:18,725
Симулират презрение,
1138
01:14:18,875 --> 01:14:22,292
кроейки да ме заведат на сеанса
и да ме направят на глупак.
1139
01:14:23,250 --> 01:14:24,683
Много се тревожа за вас.
1140
01:14:24,833 --> 01:14:28,417
Подробности за живота и смъртта
на Алисия Дрейк,
1141
01:14:28,583 --> 01:14:31,833
осигурени от полицая,
присъствал на смъртта й.
1142
01:14:32,000 --> 01:14:35,792
Подробности за мен,
осигурени не свише,
1143
01:14:35,958 --> 01:14:37,558
а в писмо от вас.
1144
01:14:37,708 --> 01:14:39,833
На сеанса всички гледат медиума
1145
01:14:40,000 --> 01:14:42,708
и ръцете ви са свободни.
Тайният съучастник,
1146
01:14:43,333 --> 01:14:46,375
който да ме накара
да повярвам в невъзможното.
1147
01:14:48,958 --> 01:14:50,558
Медиуми и магия.
1148
01:14:50,708 --> 01:14:52,517
Призраци и богове.
1149
01:14:52,667 --> 01:14:53,892
Слава за медиума,
1150
01:14:54,042 --> 01:14:55,142
процент за вас,
1151
01:14:55,292 --> 01:14:57,750
литературното ви реноме
възстановено.
1152
01:14:57,917 --> 01:15:00,000
"Жената, която озадачи
Еркюл Поаро."
1153
01:15:00,167 --> 01:15:04,375
Не Джойс Рейнолдс,
а Ариадна Оливър.
1154
01:15:10,500 --> 01:15:11,892
Няма ли да ми простите?
1155
01:15:12,042 --> 01:15:14,042
Явно само Бог може да прощава.
1156
01:15:14,875 --> 01:15:16,058
Колко неприятно.
1157
01:15:16,208 --> 01:15:18,750
Да разберем как сте го извършили.
1158
01:15:18,917 --> 01:15:20,767
Баба?
- Добро хрумване.
1159
01:15:20,917 --> 01:15:22,892
Личната покана към годеника?
1160
01:15:23,042 --> 01:15:27,750
Така гарантирах драмата.
След три провала ми трябваше победа.
1161
01:15:27,917 --> 01:15:29,267
Бяхме приятели.
1162
01:15:29,417 --> 01:15:31,833
Вие нямате приятели, а почитатели,
1163
01:15:32,000 --> 01:15:33,933
и то само благодарение на мен.
1164
01:15:34,083 --> 01:15:35,683
Описах ви като гений.
1165
01:15:35,833 --> 01:15:38,400
Защо да не ви използвам,
за да продавам книги?
1166
01:15:38,500 --> 01:15:41,708
Гений. Вие сте глупак. Едно его.
1167
01:15:41,875 --> 01:15:44,375
Черен облак, примамващ смъртта.
1168
01:15:44,958 --> 01:15:46,983
Сам го знаете. Затова се отказахте.
1169
01:15:47,083 --> 01:15:49,208
Затова ли убихте Джойс Рейнолдс?
1170
01:15:49,375 --> 01:15:51,350
Не. Не съм.
1171
01:15:51,500 --> 01:15:53,542
Книгата ви би станала легендарна.
1172
01:15:53,708 --> 01:15:56,208
Вече фантазирате.
- Работите заедно...
1173
01:15:56,375 --> 01:15:57,392
Не сме.
1174
01:15:57,542 --> 01:15:59,542
...за да прикриете убийство!
1175
01:16:00,000 --> 01:16:00,850
Ключът, бързо!
1176
01:16:01,000 --> 01:16:02,392
Там има още някого!
1177
01:16:02,542 --> 01:16:04,183
Побързайте!
1178
01:16:04,333 --> 01:16:05,183
Поаро!
1179
01:16:05,333 --> 01:16:07,017
Какво е станало? Какво му е?
1180
01:16:07,167 --> 01:16:09,167
Не знам.
1181
01:16:56,250 --> 01:16:58,250
Защо трябваше да е сам?
1182
01:17:00,833 --> 01:17:02,833
Няма друг вход.
1183
01:17:03,125 --> 01:17:04,558
Ключът беше у вас.
1184
01:17:04,708 --> 01:17:06,958
Невъзможно.
1185
01:17:09,875 --> 01:17:11,058
Не.
1186
01:17:11,208 --> 01:17:13,333
Бях пред очите ви!
1187
01:17:14,917 --> 01:17:16,917
Той викаше на някого.
1188
01:17:19,417 --> 01:17:21,500
Мразех го, но не исках смъртта му.
1189
01:17:21,667 --> 01:17:24,000
Той има дете, за бога.
1190
01:17:24,167 --> 01:17:27,500
Така или иначе бях отвън
и се опитвах да вляза с тях.
1191
01:17:28,583 --> 01:17:29,725
Истина е.
1192
01:17:29,875 --> 01:17:31,875
Докторът беше тук сам.
1193
01:17:32,167 --> 01:17:33,808
Не сам.
1194
01:17:33,958 --> 01:17:35,808
Не и в тази къща.
1195
01:17:35,958 --> 01:17:37,958
Един лекар.
1196
01:17:38,458 --> 01:17:41,583
Сестра и лекар, Детската вендета.
1197
01:17:42,375 --> 01:17:43,808
Няма друг вход.
1198
01:17:43,958 --> 01:17:45,392
Не разбирам.
1199
01:17:45,542 --> 01:17:48,792
Щом тук не е било безопасно,
никъде не е.
1200
01:17:49,333 --> 01:17:51,333
Никой от нас не е в безопасност.
1201
01:17:52,250 --> 01:17:55,167
Това не е по силите на човек.
1202
01:17:55,333 --> 01:17:58,083
"Остава да докажем,
че тези невъзможни неща
1203
01:17:58,250 --> 01:18:00,142
всъщност не са такива."
1204
01:18:00,292 --> 01:18:01,642
Хайде, оставете го.
1205
01:18:01,792 --> 01:18:04,042
Оставете детектива да работи.
1206
01:18:04,208 --> 01:18:05,975
Скоро той ще знае всичко.
1207
01:18:06,125 --> 01:18:07,933
Хайде.
1208
01:18:08,083 --> 01:18:11,792
Поне веднъж признайте,
че сте изправен пред нещо по-голямо.
1209
01:18:13,458 --> 01:18:15,458
Вие попитахте.
1210
01:18:17,250 --> 01:18:20,750
Попитахте защо останах,
докато те призоваваха духове.
1211
01:18:21,583 --> 01:18:24,458
Алисия полудяваше и линееше.
1212
01:18:26,667 --> 01:18:28,667
Г-ца Роуина беше до нея
1213
01:18:29,083 --> 01:18:30,183
ден и нощ.
1214
01:18:30,333 --> 01:18:33,083
Един ден я умолявах да си почине.
1215
01:18:35,000 --> 01:18:37,042
Обещах й да я пазя.
1216
01:18:37,750 --> 01:18:39,750
Тя спа до вечерта.
1217
01:18:40,250 --> 01:18:41,808
Стана полунощ.
1218
01:18:41,958 --> 01:18:43,958
Чух гласове...
1219
01:18:44,917 --> 01:18:46,917
и стъпки.
1220
01:18:47,667 --> 01:18:50,125
Алисия спеше дълбоко.
1221
01:18:50,583 --> 01:18:53,125
Сигурно се е събудила,
след като излязох.
1222
01:18:54,875 --> 01:18:56,517
Излязла е на балкона.
1223
01:18:56,667 --> 01:18:59,500
Искали сте
да измолите прошка от нейния дух.
1224
01:19:01,208 --> 01:19:03,208
Обичах това момиче.
1225
01:19:04,833 --> 01:19:06,833
Тя умря,
1226
01:19:07,667 --> 01:19:10,792
защото бях глупава и уплашена.
1227
01:19:50,958 --> 01:19:53,083
Защо нямате отговор?
1228
01:19:54,833 --> 01:19:56,833
Винаги знаете отговора.
1229
01:20:28,167 --> 01:20:30,058
Не биваше да идвам.
- Чакайте.
1230
01:20:30,208 --> 01:20:32,542
По-добре се махайте оттук.
1231
01:20:37,208 --> 01:20:39,667
Няма да чакам да бъда следващият.
1232
01:20:43,000 --> 01:20:45,000
Тази нощ
1233
01:20:46,417 --> 01:20:48,417
всички се боим.
1234
01:20:48,875 --> 01:20:52,167
Станаха две невъзможни убийства.
1235
01:20:52,542 --> 01:20:56,667
Всяко убийство изглежда
по възможностите само на фантом.
1236
01:20:56,833 --> 01:20:59,750
Сякаш живите
са били убити от мъртвите.
1237
01:20:59,917 --> 01:21:01,917
"Изглежда"? Вие знаете нещо.
1238
01:21:02,083 --> 01:21:03,475
Знаете кой уби баща ми?
1239
01:21:03,625 --> 01:21:06,375
Трябва да взема под внимание
асистентите.
1240
01:21:06,833 --> 01:21:08,725
Оцелели, отчаяни и застрашени.
1241
01:21:08,875 --> 01:21:11,917
Бившият комисар,
който е бил тук и преди
1242
01:21:12,083 --> 01:21:13,850
и всеки път е имало смърт.
1243
01:21:14,000 --> 01:21:17,750
Писателката - решителна,
способна, убийствено умна.
1244
01:21:17,917 --> 01:21:20,958
Нашият ангел отмъстител
Олга Семиноф,
1245
01:21:21,125 --> 01:21:23,708
която толкова много
държи на правдата.
1246
01:21:23,875 --> 01:21:26,875
Бившият любим,
изпълнен с гняв към лекаря
1247
01:21:27,042 --> 01:21:30,333
и само с късче от снимка
1248
01:21:31,167 --> 01:21:35,375
за спомен от това щастие.
1249
01:21:38,000 --> 01:21:40,000
Но...
1250
01:21:40,458 --> 01:21:44,917
Има и трета смърт,
обясняваща другите две.
1251
01:21:45,083 --> 01:21:47,958
Убийството на Алисия Дрейк,
1252
01:21:48,667 --> 01:21:50,667
извършено от...
1253
01:21:54,875 --> 01:21:56,875
майка й.
1254
01:21:57,500 --> 01:21:59,500
Нейният убиец.
1255
01:22:00,792 --> 01:22:04,833
Майка, убила собственото си дете
и прикрила убийството с други две.
1256
01:22:05,000 --> 01:22:06,350
Как смеете!
1257
01:22:06,500 --> 01:22:11,292
След всички страдания да ме обвините,
че съм убила момиченцето си!
1258
01:22:11,458 --> 01:22:12,567
Момиченцето е пораснало.
1259
01:22:12,667 --> 01:22:15,083
Не сте понесли
да я изгубите заради друг.
1260
01:22:15,250 --> 01:22:18,333
В яда си сте унищожили
пъстроцветната си градина.
1261
01:22:18,500 --> 01:22:20,058
Отивате твърде далеч.
1262
01:22:20,208 --> 01:22:23,500
Възстановили сте градината си,
но само в един цвят,
1263
01:22:23,667 --> 01:22:27,079
който да ви върне онова,
без което не сте могли да живеете.
1264
01:22:28,917 --> 01:22:32,042
Цяла нощ чувам и виждам
несъществуващи неща.
1265
01:22:32,833 --> 01:22:36,042
Започвам да вярвам
в невъзможното присъствие на духове.
1266
01:22:37,333 --> 01:22:40,708
А всъщност съм бил упоен
1267
01:22:42,542 --> 01:22:44,225
с халюциногенна отрова.
1268
01:22:44,375 --> 01:22:45,900
Мислех, че шкафовете са празни.
1269
01:22:46,000 --> 01:22:48,000
Намерих меда ви в шкафа за бельо.
1270
01:22:51,417 --> 01:22:55,458
Цветовете на рододендрон понтикум
съдържат отрова.
1271
01:22:55,625 --> 01:22:57,692
Най-високата й концентрация
е в нектара
1272
01:22:57,792 --> 01:23:02,542
и е още по-концентрирана
при преработката от пчелите в мед.
1273
01:23:02,708 --> 01:23:05,500
"Толкова усилия
за лъжичка мед от диви цветя,
1274
01:23:05,667 --> 01:23:07,517
който се продава за шест лири."
1275
01:23:07,667 --> 01:23:09,667
Това не са диви цветя.
1276
01:23:10,875 --> 01:23:12,100
Не мога да определя.
1277
01:23:12,250 --> 01:23:15,292
В Турция расте в див вид
и го наричат "дели бал".
1278
01:23:15,458 --> 01:23:18,250
Точно там е пътувала Роуина Дрейк
сама и гневна.
1279
01:23:18,667 --> 01:23:21,000
"Луд мед".
Чаена лъжичка от тази отрова
1280
01:23:21,167 --> 01:23:24,833
предизвиква слабост,
треска, халюцинации.
1281
01:23:25,000 --> 01:23:29,792
Посадили сте точно това отровно цвете,
даващо отровен мед.
1282
01:23:30,292 --> 01:23:32,750
Не бих могла да го сторя.
1283
01:23:34,125 --> 01:23:36,125
Дъщеря ви не е била обладана.
1284
01:23:37,333 --> 01:23:38,433
Била е отровена
1285
01:23:38,583 --> 01:23:40,792
от майка,
която не е могла да я пусне.
1286
01:23:41,667 --> 01:23:45,208
Която любящо й поднасяла
премерени дози
1287
01:23:45,375 --> 01:23:48,167
отровен мед в чая,
1288
01:23:48,333 --> 01:23:49,775
поддържайки я достатъчно болна
1289
01:23:49,875 --> 01:23:53,125
да не се събере
със своя разкаял се любим.
1290
01:23:53,292 --> 01:23:56,958
Слаба, безпомощна,
отново като дете.
1291
01:23:57,750 --> 01:23:59,267
Отново ваша.
1292
01:23:59,417 --> 01:24:01,417
До една грешка.
1293
01:24:01,625 --> 01:24:05,167
Г-жа Семиноф наглеждала Алисия,
когато най-после сте заспали.
1294
01:24:05,333 --> 01:24:09,875
Паднала нощта и Олга се уплашила,
когато Алисия неизбежно се събудила,
1295
01:24:10,042 --> 01:24:12,625
със сигурност отново объркана.
1296
01:24:12,792 --> 01:24:14,792
Но какво да стори?
1297
01:24:15,292 --> 01:24:18,042
Без да знае истината,
1298
01:24:18,542 --> 01:24:23,208
Олга Семиноф сторила онова,
което би се очаквало от вас,
1299
01:24:23,375 --> 01:24:28,250
и поднесла на Алисия Дрейк
успокояващ чай, подсладен с мед.
1300
01:24:29,625 --> 01:24:31,625
Твърде сладък.
1301
01:24:31,875 --> 01:24:33,875
Не знаех.
1302
01:24:34,167 --> 01:24:36,167
Не знаех.
1303
01:24:36,833 --> 01:24:40,542
Алисия Дрейк не побегнала
към балкона, за да се самоубие.
1304
01:24:42,042 --> 01:24:44,417
Тя получила
свръхдоза от вашата отрова
1305
01:24:45,167 --> 01:24:48,125
и сърцето й спряло в съня й.
1306
01:24:48,500 --> 01:24:51,500
Когато сте се върнали,
1307
01:24:51,667 --> 01:24:54,167
тя била мъртва.
1308
01:24:55,292 --> 01:24:57,292
И тогава
1309
01:24:58,167 --> 01:25:00,167
сте взели чудовищно решение.
1310
01:25:00,583 --> 01:25:02,917
Направили сте знака
на Детската вендета.
1311
01:25:03,667 --> 01:25:08,167
После сте я хвърлили в канала,
превръщайки я в самоубийца.
1312
01:25:09,583 --> 01:25:12,875
Жертва на една легенда за призраци.
1313
01:25:13,375 --> 01:25:16,417
Вашият заслепен от любов
и негоден лекар
1314
01:25:16,583 --> 01:25:19,083
не открил нищо подозрително.
1315
01:25:19,250 --> 01:25:22,917
Полицията, склонна към суеверия,
лесно била задоволена.
1316
01:25:23,083 --> 01:25:26,442
Отровният буркан бил оставен в шкафа
от небрежната икономка.
1317
01:25:26,542 --> 01:25:29,500
Измъкнали сте се
с убийство на собственото ви дете,
1318
01:25:29,667 --> 01:25:33,542
докато г-ца Оливър
не ми обърна внимание на нещо.
1319
01:25:33,708 --> 01:25:35,708
Къде са потънали парите й?
1320
01:25:36,917 --> 01:25:38,317
Нямам средства за ремонт.
1321
01:25:38,417 --> 01:25:40,542
Отговорът обикновено е само един.
1322
01:25:41,250 --> 01:25:42,100
Шантаж.
1323
01:25:42,250 --> 01:25:43,525
Знам за ОТРОВАТА Платете за МЪЛЧАНИЕ
ИЛИ СВЕТЪТ ЩЕ НАУЧИ
1324
01:25:43,625 --> 01:25:45,308
Вероятно някой е разбрал
1325
01:25:45,458 --> 01:25:47,458
и сте платили за мълчанието му.
1326
01:25:47,625 --> 01:25:49,192
Плащали сте отново и отново.
1327
01:25:49,292 --> 01:25:52,958
Но сега, лишена от богатството си
и с тази непродаваема къща,
1328
01:25:53,125 --> 01:25:55,583
сте искали да се отървете от шантажа.
1329
01:25:55,750 --> 01:25:57,750
Но кой би могъл да е?
1330
01:25:58,083 --> 01:25:59,975
Заподозрян бил д-р Ферие.
1331
01:26:00,125 --> 01:26:02,100
Може би не е бил толкова наивен.
1332
01:26:02,250 --> 01:26:06,125
Може би все пак е разпознал
симптомите на отравянето.
1333
01:26:06,292 --> 01:26:09,417
После сте получили писмо
от нечестивата г-ца Рейнолдс
1334
01:26:09,583 --> 01:26:11,942
с твърдение,
че получава послания от дъщеря ви.
1335
01:26:12,042 --> 01:26:14,083
Знаела е твърде много подробности.
1336
01:26:14,250 --> 01:26:18,333
Намеквала е, че знае за деянието ви
и е искала тежка цена.
1337
01:26:18,500 --> 01:26:20,542
Със сигурност тя ви е шантажирала.
1338
01:26:20,708 --> 01:26:22,267
Трябвало е да бъде спряна.
1339
01:26:22,417 --> 01:26:25,833
Г-ца Рейнолдс и д-р Ферие
трябвало да бъдат спрени. Но как?
1340
01:26:26,000 --> 01:26:29,917
Сеанс в обитавана от призраци къща
в нощта на Вси светии.
1341
01:26:30,083 --> 01:26:34,625
Идеалната възможност да замаскирате
убийството на заподозрените в шантаж.
1342
01:26:35,292 --> 01:26:37,542
Скрита зад суеверие, легенди, страх.
1343
01:26:38,417 --> 01:26:40,417
Часовникът ударил.
1344
01:26:42,000 --> 01:26:44,000
И вие също.
1345
01:26:44,458 --> 01:26:47,583
Но в бързината сте объркали
носителя на маската.
1346
01:26:48,750 --> 01:26:51,417
Отървавайки се от мен,
откривате целта си.
1347
01:27:00,875 --> 01:27:03,167
В полунощ бях с г-жа Семиноф.
1348
01:27:03,333 --> 01:27:04,808
Истина е.
1349
01:27:04,958 --> 01:27:06,767
Бяхме заедно, видях часовника.
1350
01:27:06,917 --> 01:27:09,875
Видели сте часовника
в музикалния салон,
1351
01:27:10,333 --> 01:27:12,183
където тя помолила да чакате.
1352
01:27:12,333 --> 01:27:14,708
Стая, която е
практически звукоизолирана,
1353
01:27:14,875 --> 01:27:16,433
запечатана от самата нея.
1354
01:27:16,583 --> 01:27:19,875
В нея тя
предварително променила часа,
1355
01:27:20,042 --> 01:27:24,208
а вие не сте могли да чуете
истинския звън за полунощ.
1356
01:27:24,375 --> 01:27:26,317
Показвал е полунощ,
а всъщност е било...
1357
01:27:26,417 --> 01:27:28,417
След смъртта на Джойс Рейнолдс.
1358
01:27:30,167 --> 01:27:33,667
Уличаващото доказателство,
премахнато с един малък фокус.
1359
01:27:33,833 --> 01:27:35,225
Ами Ферие?
1360
01:27:35,375 --> 01:27:36,808
Тя не го е доближавала.
1361
01:27:36,958 --> 01:27:40,458
Дори направи демонстрация,
като ми предаде единствения ключ.
1362
01:27:40,625 --> 01:27:42,475
Не бихте убили д-р Ферие с нож.
1363
01:27:42,625 --> 01:27:45,583
Оръжието ви е бил телефон.
1364
01:27:45,750 --> 01:27:48,625
Линията отвън
беше прекъсната от бурята,
1365
01:27:48,792 --> 01:27:52,000
но вътрешната линия е работела.
1366
01:27:52,167 --> 01:27:55,125
Отвън не е можело да има обаждане.
1367
01:27:56,792 --> 01:27:58,433
Само отвътре.
1368
01:27:58,583 --> 01:28:00,433
Тя, в трапезарията.
1369
01:28:00,583 --> 01:28:02,875
Той, затворен в музикалния салон.
1370
01:28:03,042 --> 01:28:05,017
Знам, че ме изнудваш.
1371
01:28:05,167 --> 01:28:08,667
Признали сте му всичко.
Убийството на Джойс Рейнолдс.
1372
01:28:09,042 --> 01:28:11,333
Нагласяването му като самоубийство.
1373
01:28:11,500 --> 01:28:12,600
Това е невъзможно.
1374
01:28:12,750 --> 01:28:14,308
Тогава сте го заплашили.
1375
01:28:14,458 --> 01:28:16,183
Направи каквото ти казвам.
1376
01:28:16,333 --> 01:28:18,333
Заплашили сте да убиете сина му...
1377
01:28:18,500 --> 01:28:21,375
Не! Остави го. Не го закачай.
1378
01:28:22,042 --> 01:28:24,208
...единствения смисъл на живота му,
1379
01:28:25,292 --> 01:28:27,833
ако не изпълни нарежданията ви.
1380
01:28:28,542 --> 01:28:30,542
А вие сте му наредили
1381
01:28:31,958 --> 01:28:33,958
да вземе ножа.
1382
01:28:41,667 --> 01:28:43,350
Тя е убила татко?
1383
01:28:43,500 --> 01:28:44,683
И г-ца Рейнолдс.
1384
01:28:44,833 --> 01:28:46,833
И Алисия.
- Не.
1385
01:28:47,833 --> 01:28:49,833
Никога не бих й навредила.
1386
01:28:50,250 --> 01:28:52,250
Беше нещастен случай.
1387
01:28:52,417 --> 01:28:54,417
Тя беше целият ми живот.
1388
01:28:54,583 --> 01:28:56,708
Тровили сте я.
- За да я защитя.
1389
01:28:56,875 --> 01:28:59,542
Да я контролираш!
- Да я опазя от теб.
1390
01:29:20,458 --> 01:29:22,458
Не можех да я пусна.
1391
01:29:24,250 --> 01:29:26,250
Тя беше моя.
1392
01:30:31,000 --> 01:30:33,000
Тя беше най-хубавото в мен.
1393
01:30:34,542 --> 01:30:38,417
Ако съществува душа,
вие дадохте покой на нейната.
1394
01:31:04,667 --> 01:31:05,558
Благодаря.
1395
01:31:05,708 --> 01:31:07,708
Инспекторе.
1396
01:31:08,917 --> 01:31:12,000
Ще обявят смъртта на г-ца Дрейк
за самоубийство,
1397
01:31:12,167 --> 01:31:14,875
освен ако не решите
да направите изявление.
1398
01:31:16,667 --> 01:31:18,875
Може ли поне
да ви изпратя до дома ви,
1399
01:31:19,500 --> 01:31:21,500
преди да ме предадете за измама?
1400
01:31:24,167 --> 01:31:26,167
На дневна светлина
1401
01:31:26,333 --> 01:31:28,375
никое не изглежда необходимо.
1402
01:31:29,000 --> 01:31:31,333
В крайна сметка вие ме предпазвате.
1403
01:31:39,708 --> 01:31:40,933
Ела, Леополд.
1404
01:31:41,083 --> 01:31:43,792
Дай да те закопчея.
- Няма нужда, г-це Олга.
1405
01:31:43,958 --> 01:31:45,350
Много умно.
1406
01:31:45,500 --> 01:31:47,233
Не искам палто.
- Ще замръзнеш.
1407
01:31:47,333 --> 01:31:48,267
Добре съм.
1408
01:31:48,417 --> 01:31:50,308
Слънчево е, но още е студено.
1409
01:31:50,458 --> 01:31:52,164
Така е по-добре.
- Няма нужда.
1410
01:31:52,292 --> 01:31:54,292
Много си хубав.
- Благодаря.
1411
01:31:55,625 --> 01:31:57,225
Мадам.
1412
01:31:57,375 --> 01:32:01,000
Той ще живее с мен и г-н Семиноф.
И с Хари.
1413
01:32:03,250 --> 01:32:05,250
Ще го гледаме като свое дете.
1414
01:32:05,542 --> 01:32:08,042
Може да настояваме
да е малко по-приветлив.
1415
01:32:09,500 --> 01:32:11,542
Ти си едно ранно съзряло момче,
1416
01:32:12,083 --> 01:32:15,250
което може би се срамува
колко обича вниманието.
1417
01:32:16,167 --> 01:32:18,167
Знам нещичко за това.
1418
01:32:20,083 --> 01:32:23,208
Не се обвинявай за нищо
от случилото се в тази къща.
1419
01:32:24,000 --> 01:32:25,975
Защо да го прави?
1420
01:32:26,125 --> 01:32:28,125
Но вината е моя.
1421
01:32:28,917 --> 01:32:31,750
Не си искал парите за себе си.
1422
01:32:32,292 --> 01:32:34,292
Искал си да помогнеш на баща си.
1423
01:32:35,750 --> 01:32:37,750
Татко не можеше да работи.
1424
01:32:38,167 --> 01:32:40,417
Използвах парите
да плащам сметките ни.
1425
01:32:41,875 --> 01:32:44,000
Не знаех
какво да правя с останалите.
1426
01:32:44,167 --> 01:32:48,792
Роуина Дрейк е мислела, че я шантажира
измамницата или семейният лекар,
1427
01:32:49,708 --> 01:32:51,100
а не бил никой от тях.
1428
01:32:51,250 --> 01:32:53,875
Само синът на лекаря
знаел истината.
1429
01:32:54,042 --> 01:32:56,250
От записките на татко
беше очевидно.
1430
01:32:57,375 --> 01:32:58,725
Отравяне с луд мед,
1431
01:32:58,875 --> 01:33:01,458
също като Митридат от операта.
1432
01:33:01,625 --> 01:33:03,625
Отровният цар.
1433
01:33:04,417 --> 01:33:07,083
Прочетох го
в една книга от библиотеката й.
1434
01:33:08,292 --> 01:33:11,833
Затова проверих теорията.
1435
01:33:12,000 --> 01:33:14,000
Изпратил си писмо за шантаж.
1436
01:33:17,500 --> 01:33:19,500
И още едно.
1437
01:33:25,375 --> 01:33:28,583
Би могъл да оползотвориш
парите в дюшека ти.
1438
01:33:30,708 --> 01:33:32,750
Превърни угризенията в добри дела.
1439
01:33:35,458 --> 01:33:39,083
Преди г-ца Рейнолдс оцелявахме.
Ще постигнем нещо повече.
1440
01:33:39,625 --> 01:33:41,708
Обещавам, че ще стигнем до Америка.
1441
01:33:41,875 --> 01:33:43,875
Елате с нас.
1442
01:33:45,583 --> 01:33:47,583
В полицията ли?
1443
01:33:47,833 --> 01:33:51,458
Ние - у дома, вие - в Америка.
В Мисури, доколкото разбрах.
1444
01:33:51,625 --> 01:33:55,208
Билети за двама.
Можем да ви помогнем, струва ми се.
1445
01:34:07,833 --> 01:34:09,833
Благодаря ви.
1446
01:34:13,042 --> 01:34:14,433
Много ви благодаря.
1447
01:34:14,583 --> 01:34:16,583
Оставете място и за Леополд.
1448
01:34:21,542 --> 01:34:23,542
Вие разрешихте случая.
1449
01:34:23,875 --> 01:34:25,308
Но получихте помощ,
1450
01:34:25,458 --> 01:34:27,458
нали?
1451
01:34:27,708 --> 01:34:29,708
Чули сте я.
1452
01:34:30,875 --> 01:34:32,767
На добър час, приятелю.
1453
01:34:32,917 --> 01:34:34,517
Не се безпокойте.
1454
01:34:34,667 --> 01:34:37,250
Умрелите в тази къща
винаги се връщат.
1455
01:34:38,542 --> 01:34:40,542
Аз ще ги видя пак.
1456
01:34:48,833 --> 01:34:50,833
До скоро, татко.
1457
01:35:17,542 --> 01:35:19,917
Няма да се извиня.
Провалихте книгата ми.
1458
01:35:20,083 --> 01:35:22,025
Без доказателство за духове
трябва да я пренапиша.
1459
01:35:22,125 --> 01:35:23,850
Стига да не включва името ми.
1460
01:35:24,000 --> 01:35:26,000
Не желая да го чувам повече.
1461
01:35:27,625 --> 01:35:30,167
Просто една къща.
Всичко е развенчано.
1462
01:35:33,083 --> 01:35:35,083
Но вие имате вид на вярващ.
1463
01:35:35,542 --> 01:35:36,767
Видели сте нещо.
1464
01:35:36,917 --> 01:35:38,767
Бях упоен.
1465
01:35:38,917 --> 01:35:43,875
Подсъзнанието ми подреди фактите,
преди да се включи разумът.
1466
01:35:45,583 --> 01:35:47,583
Видели сте.
1467
01:35:48,167 --> 01:35:50,167
Знаете.
1468
01:35:53,417 --> 01:35:57,500
Знам само, че не можем
да се скрием от призраците си.
1469
01:35:58,625 --> 01:36:00,958
Били те истински, или не,
1470
01:36:04,125 --> 01:36:06,125
ние трябва да се помирим с тях.
1471
01:36:07,500 --> 01:36:09,625
И да живеем.
1472
01:36:09,792 --> 01:36:11,792
Някак.
1473
01:36:12,458 --> 01:36:14,458
И как ще живеете вие?
1474
01:36:36,292 --> 01:36:38,292
ВЕНИЕР
1475
01:36:57,958 --> 01:36:59,958
Мосю Поаро?
1476
01:37:00,833 --> 01:37:02,833
Мосю Поаро?
1477
01:37:03,792 --> 01:37:07,417
Родителите ви
са починали един след друг.
1478
01:37:07,583 --> 01:37:08,933
После и брат ви.
1479
01:37:09,083 --> 01:37:12,583
Довереният ви лекар
е скъп приятел на семейството.
1480
01:37:12,750 --> 01:37:16,917
Брат ви не е бил женен,
както и вие, без други роднини.
1481
01:37:17,083 --> 01:37:19,250
Семейството ви не е прокълнато.
1482
01:37:19,417 --> 01:37:22,917
Силно подозирам, че брат ви
е допълнил завещанието си.
1483
01:37:23,083 --> 01:37:25,150
Включил е вашия лекар
като бенефициент,
1484
01:37:25,250 --> 01:37:27,108
в случай че
всички от семейството умрат.
1485
01:37:27,208 --> 01:37:29,958
Сериозно подозирам,
че той ги е убил,
1486
01:37:30,125 --> 01:37:32,208
обявявайки смъртта им
за естествена.
1487
01:37:32,375 --> 01:37:35,458
Животът ви е в опасност.
По-добре седнете.
1488
01:37:47,083 --> 01:37:49,083
Моля.
1489
01:37:50,500 --> 01:37:54,958
Поправете ме, ако греша, мосю.
Лекарят ви е бил семеен приятел?
1490
01:37:55,125 --> 01:37:58,417
Играли сте заедно като деца.
Това поне е ясно.
1491
01:37:58,583 --> 01:38:01,333
Били сте обаче
по-близък с майка си, нали? Да.
1492
01:43:11,542 --> 01:43:13,542
ПРЕВОД:
МИЛЕНА БОРИНОВА
1493
01:43:13,842 --> 01:43:16,642
subs by sub.Trader
at subs.sab.bz