1
00:00:34,326 --> 00:00:38,455
Първо майка ми, а сега и баща ти.
2
00:00:39,289 --> 00:00:41,458
И двамата се върнаха при нас.
3
00:00:41,542 --> 00:00:43,542
Да.
4
00:00:44,086 --> 00:00:45,796
Имам толкова малко спомени.
5
00:00:45,879 --> 00:00:47,879
Само проблясъци.
6
00:00:48,340 --> 00:00:52,594
"Хвани и стреляй" се играе
от крал и млад принц.
7
00:00:56,473 --> 00:00:59,393
Но ясно си спомням, че той ме обичаше.
8
00:01:03,480 --> 00:01:06,951
Много съжалявам, че пропуснах
коронясването на Дерек и Одет.
9
00:01:07,568 --> 00:01:13,740
Нов крал и кралица в Шамбърг
след толкова много години.
10
00:01:15,659 --> 00:01:17,659
Крал Дерек знае ли?
11
00:01:18,203 --> 00:01:19,805
Не.
12
00:01:19,955 --> 00:01:21,807
Той не знае нищо.
13
00:01:21,957 --> 00:01:23,959
Какво не знам?
14
00:01:24,042 --> 00:01:26,042
О, боже.
15
00:01:56,742 --> 00:02:03,665
Принцесата лебед:
Много по-дълго от завинаги
16
00:02:05,375 --> 00:02:09,378
Дерек, баща ти беше обвинен
17
00:02:10,005 --> 00:02:14,510
в опит да сключи сделка с пирати.
18
00:02:15,636 --> 00:02:18,639
Против волята на Съвета на кралете.
19
00:02:19,515 --> 00:02:23,060
Много хора вярват,
че това почти е разрушило Съвета.
20
00:02:23,685 --> 00:02:26,438
Съжалявам, че не ти казах, Дерек.
21
00:02:27,147 --> 00:02:33,862
Макс заслужаваше да бъде запомнен
като велик баща и крал, какъвто беше.
22
00:02:36,365 --> 00:02:37,783
Не вярвам.
23
00:02:37,866 --> 00:02:39,866
Не мисли за това, Дерек.
24
00:02:40,494 --> 00:02:42,137
Прекалено болезнено е.
25
00:02:42,287 --> 00:02:47,376
Мамо, наистина ли вярваш,
че татко е сключил сделка с пирати?
26
00:02:47,459 --> 00:02:50,712
Не, но...
- Роджърс, ти вярваш ли го?
27
00:02:50,796 --> 00:02:52,631
Не, не вярвам.
28
00:02:52,714 --> 00:02:55,759
Тогава утре,
когато заема мястото на татко
29
00:02:55,843 --> 00:02:59,429
в Съвета на кралете,
ще получим някои отговори.
30
00:03:14,319 --> 00:03:17,990
Някой в тази крепост
знае истината за баща ми.
31
00:03:18,073 --> 00:03:22,077
Когато бях дете,
градинарят ни казваше:
32
00:03:22,160 --> 00:03:26,748
"Трябва ти само малко пушек,
за да изкараш лалугера от дупката му."
33
00:03:27,332 --> 00:03:29,309
Ще направя пушек.
34
00:03:29,459 --> 00:03:31,459
Да.
35
00:03:33,881 --> 00:03:36,133
Можеш ли да повярваш, че неотдавна
36
00:03:36,216 --> 00:03:39,595
майка ти и баща ти
са правили същото нещо?
37
00:03:39,678 --> 00:03:41,363
Да.
38
00:03:41,513 --> 00:03:45,017
Разказвал ли съм ти
за речта на майка ми?
39
00:03:45,100 --> 00:03:45,934
Не.
40
00:03:46,018 --> 00:03:48,018
Била е класическа.
41
00:03:52,941 --> 00:03:57,029
Ти вдигни пушек,
аз ще им наблюдавам реакциите.
42
00:04:00,699 --> 00:04:04,578
Крал Дерек и кралица Одет от Шамбърг.
43
00:04:07,831 --> 00:04:10,292
Добре дошли в Съвета на кралете.
44
00:04:11,001 --> 00:04:13,001
Елате, моля.
45
00:04:15,589 --> 00:04:19,801
Днес, крал Дерек, в качеството ви
на новия владетел на Шамбърг,
46
00:04:19,885 --> 00:04:22,012
ви каня в Съвета.
47
00:04:22,596 --> 00:04:24,596
Благодаря ви, крал Иван.
48
00:04:24,806 --> 00:04:26,806
Ще бъда кратък.
49
00:04:26,975 --> 00:04:30,354
Значи няма да покани
жена си да говори?
50
00:04:30,437 --> 00:04:31,396
Да.
51
00:04:31,480 --> 00:04:33,480
Да спасим кучетата.
52
00:04:35,108 --> 00:04:38,570
За мен е чест да съм тук с вас
в тази историческа зала,
53
00:04:38,654 --> 00:04:40,781
както е бил моят почтен баща.
54
00:04:42,199 --> 00:04:46,376
Повечето от вас го помнят, както го
помня аз - като велик и верен човек.
55
00:04:47,204 --> 00:04:51,708
Мисля, че той би искал
да възвърна имиджа на Съвета,
56
00:04:51,792 --> 00:04:56,630
в който всички получават справедливо
отношение и няма напразни обвинения.
57
00:04:56,713 --> 00:04:59,591
Имиджът ни няма нужда от поправяне.
58
00:04:59,675 --> 00:05:05,180
Не сме обвинили никого несправедливо,
най-малко двуличния ти баща.
59
00:05:05,264 --> 00:05:09,560
Крал Едгар, нека не говорим лошо
за крал Максимилиан.
60
00:05:22,114 --> 00:05:24,116
Не мога да ви опиша колко съм щастлив,
61
00:05:24,199 --> 00:05:27,411
че в Съвета отново
има представители на Шамбърг.
62
00:05:27,494 --> 00:05:28,954
За мен е огромна чест.
63
00:05:29,037 --> 00:05:31,415
Имаме нещо общо, крал Дерек.
64
00:05:31,999 --> 00:05:35,961
Майка ми, като баща ви,
беше председател на Съвета.
65
00:05:36,044 --> 00:05:39,464
Ще видите рисунки на всички
предишни председатели
66
00:05:39,548 --> 00:05:40,799
в крепостта.
67
00:05:40,883 --> 00:05:42,968
Има ли портрет на баща ми?
68
00:05:43,051 --> 00:05:47,139
Както знаем, баща ви
не позираше за портрети.
69
00:05:47,222 --> 00:05:48,807
Но сега имаме негов портрет.
70
00:05:48,891 --> 00:05:50,392
Може да ви го дадем.
71
00:05:50,475 --> 00:05:51,952
Наистина ли?
72
00:05:52,102 --> 00:05:55,022
Ще повдигна въпроса пред Съвета.
73
00:05:58,025 --> 00:06:02,321
Мисля, че днес няколко лалугера
излязоха от дупките си.
74
00:06:02,404 --> 00:06:04,406
Градинарят ви е бил мъдър човек.
75
00:06:14,750 --> 00:06:16,060
Добре ли си?
76
00:06:16,210 --> 00:06:19,622
Представи си колелото
да беше паднало, докато сме там долу.
77
00:06:19,963 --> 00:06:21,006
Няма как да стане.
78
00:06:21,089 --> 00:06:25,594
Някой го е разхлабил, за да падне
веднага. Изпраща ни послание.
79
00:06:25,677 --> 00:06:26,762
Послание?
80
00:06:26,845 --> 00:06:30,682
"Не си и помисляй
да разследваш смъртта на баща си."
81
00:06:30,766 --> 00:06:33,936
Може би сме вдигнали
прекалено много пушек.
82
00:06:34,019 --> 00:06:37,564
Ще вдигнем и още,
защото няма да се прибираме.
83
00:06:38,774 --> 00:06:41,693
ХАРБЪР ВИЛИДЖ
СТРАНОПРИЕМНИЦА
84
00:07:00,546 --> 00:07:03,298
Я каква мистериозна двойка.
85
00:07:04,007 --> 00:07:05,984
Благодарим ви.
86
00:07:06,134 --> 00:07:07,469
Имате ли свободни стаи.
87
00:07:07,553 --> 00:07:09,805
Мисля, че да.
88
00:07:09,888 --> 00:07:10,806
Чакайте.
89
00:07:10,889 --> 00:07:12,866
Нека позная.
90
00:07:13,016 --> 00:07:15,016
Стая номер девет?
91
00:07:17,062 --> 00:07:19,565
Кои сте вие?
92
00:07:19,648 --> 00:07:22,150
Баримор и Баримор.
93
00:07:22,234 --> 00:07:24,653
Пътуващи магьосници.
94
00:07:32,870 --> 00:07:36,039
Никога не съм виждала...
95
00:07:39,209 --> 00:07:40,169
Ей, Франсин.
96
00:07:40,252 --> 00:07:42,921
Познай кой ще отседне в моя хотел.
97
00:07:43,005 --> 00:07:43,881
Не, не, не.
98
00:07:43,964 --> 00:07:46,425
Никой не бива да знае, че сме тук.
99
00:07:46,508 --> 00:07:47,342
Защо?
100
00:07:47,426 --> 00:07:51,513
Защото, докато сме тук,
ще работим върху фокуси,
101
00:07:51,597 --> 00:07:53,849
които са невиждани досега.
102
00:07:54,516 --> 00:07:56,351
Така ли?
103
00:07:56,435 --> 00:07:58,020
Кажете ми още.
104
00:07:58,103 --> 00:08:00,022
Има хора,
105
00:08:00,105 --> 00:08:04,109
които постоянно се опитват
да откраднат тайните ни.
106
00:08:05,569 --> 00:08:06,528
Кои са те?
107
00:08:06,612 --> 00:08:07,779
Шпиони?
108
00:08:07,863 --> 00:08:08,697
Извънземни?
109
00:08:08,780 --> 00:08:11,450
Единственото, което има значение сега,
110
00:08:11,533 --> 00:08:15,954
е дали ни обещаваш
да пазиш в тайна посещението ни тук?
111
00:08:19,625 --> 00:08:22,211
Ей, Франсин, няма значение.
112
00:08:22,294 --> 00:08:25,631
Неизвестна двойка от неизвестен град.
113
00:08:36,390 --> 00:08:37,267
Успяхме.
114
00:08:37,351 --> 00:08:38,393
Тя наистина ни повярва.
115
00:08:38,477 --> 00:08:41,813
Не е зле за неизвестна двойка
от неизвестен град.
116
00:08:41,897 --> 00:08:45,317
Какво ще кажеш да не сме крал
и кралица, а да станем фокусници?
117
00:08:45,400 --> 00:08:46,777
Разбира се.
118
00:08:46,860 --> 00:08:51,281
Кое момиче не иска цял живот
да бъде разрязвана на половина?
119
00:08:53,158 --> 00:08:55,158
Да започваме.
- Да започваме.
120
00:08:59,998 --> 00:09:06,171
Световноизвестни фокусници
са в моя хотел
121
00:09:08,298 --> 00:09:10,676
Шпионираш ли ме?
122
00:09:11,927 --> 00:09:16,598
Няма нужда. Аз...
- Гунди, кажи някоя клюка!
123
00:09:18,225 --> 00:09:22,104
Знам, че дадох обещание да не...
124
00:09:24,022 --> 00:09:29,361
Да не казвам и дума.
125
00:09:33,657 --> 00:09:35,657
Не можеш да говориш?
126
00:09:35,993 --> 00:09:37,703
Ларингит?
127
00:09:37,786 --> 00:09:39,621
Прилича на...
128
00:09:39,705 --> 00:09:41,665
Добре. Сън?
129
00:09:41,748 --> 00:09:43,748
Не, почивка.
130
00:09:43,959 --> 00:09:45,811
Прилича на "почивка".
131
00:09:45,961 --> 00:09:47,212
Гост.
132
00:09:47,296 --> 00:09:49,273
Имаш гост.
133
00:09:49,423 --> 00:09:51,550
Скъпа, едва те виждам.
134
00:10:00,893 --> 00:10:02,893
Котка крадец.
135
00:10:03,353 --> 00:10:05,353
Гостът ти е призрак.
136
00:10:06,106 --> 00:10:08,106
Какво значи това?
137
00:10:08,275 --> 00:10:10,275
Фантомът.
138
00:10:16,950 --> 00:10:19,494
Какви ги върша?
139
00:10:19,578 --> 00:10:25,918
Мога да кажа на хората, както обикновено
го правя, и пак да спазя обещанието си.
140
00:10:27,920 --> 00:10:32,925
Мисля, че е той заради това и онова.
141
00:10:33,592 --> 00:10:38,764
Но как ще обясниш "това" и "онова"?
142
00:10:40,432 --> 00:10:42,142
Мислиш ли това, което и аз?
143
00:10:42,226 --> 00:10:46,647
Ако грешим, обвиняваме
най-влиятелните хора на света.
144
00:10:47,439 --> 00:10:50,526
Ако сме прави...
145
00:10:51,360 --> 00:10:54,446
Обвиняваме най-влиятелните хора
на света.
146
00:10:54,947 --> 00:10:56,947
Имаме нужда от помощ.
147
00:11:07,376 --> 00:11:09,920
Може би малко по-големи.
148
00:11:10,838 --> 00:11:12,838
Да, така е много...
149
00:11:15,175 --> 00:11:17,719
Не ти ли изглежда малко мускулест?
150
00:11:18,512 --> 00:11:21,139
Според мен е съвсем точна рисунка.
151
00:11:21,223 --> 00:11:24,434
Наистина ли? Да не си гледал
в онези изкривяващи огледала?
152
00:11:24,518 --> 00:11:26,061
Това е нормално огледало.
153
00:11:26,144 --> 00:11:30,065
Да не си станал арт критик
или си дошъл с конкретна причина?
154
00:11:30,148 --> 00:11:33,735
О, боже. Дерек и Одет ме изпращат.
Имат нужда от помощта ти.
155
00:11:33,819 --> 00:11:36,238
Защо не каза така?
156
00:11:36,321 --> 00:11:39,324
Щях да кажа, но мускулите ме разсеяха.
157
00:11:39,408 --> 00:11:41,910
Защо? Цял живот изглеждам така.
158
00:11:41,994 --> 00:11:43,994
Не, не. Говорех за...
159
00:11:47,583 --> 00:11:49,583
Няма значение.
160
00:11:59,761 --> 00:12:01,761
Нямам пари в стаичката.
161
00:12:02,264 --> 00:12:04,641
Не, не, не сме крадци.
162
00:12:04,725 --> 00:12:06,852
Просто шоумени.
163
00:12:06,935 --> 00:12:08,935
Фокусници.
164
00:12:09,605 --> 00:12:12,816
Работим върху ново магическо шоу
165
00:12:12,900 --> 00:12:17,529
за мистериозното изчезване
на крал Максимилиан.
166
00:12:17,613 --> 00:12:22,576
Но шоуто ни е вдъхновено
от истински събития.
167
00:12:22,659 --> 00:12:26,788
Бяхте ли тук по време
на царуването на крал Максимилиан?
168
00:12:26,872 --> 00:12:30,000
Не. Клем Флеминг беше тук.
169
00:12:30,083 --> 00:12:31,627
"Старият Клем", както го наричат.
170
00:12:31,710 --> 00:12:32,711
Уволниха го.
171
00:12:32,794 --> 00:12:35,964
Не бил докладвал нещо, което видял.
172
00:12:36,048 --> 00:12:37,566
Не знам.
173
00:12:37,716 --> 00:12:39,843
Сега живее извън Периуинкъл.
174
00:12:39,927 --> 00:12:41,595
Прилича на отшелник.
175
00:12:41,678 --> 00:12:43,805
С разбито сърце.
176
00:12:43,889 --> 00:12:45,015
Горкият човек.
177
00:12:45,098 --> 00:12:46,475
Това са те - сем. Баримор.
178
00:12:46,558 --> 00:12:47,559
Обичаме ви.
179
00:12:47,643 --> 00:12:49,853
Какво?
- Моля ви, направете някой фокус
180
00:12:49,937 --> 00:12:51,146
Вие сте най-добрите.
181
00:12:51,230 --> 00:12:52,940
Без фокуси днес, дами.
182
00:12:53,023 --> 00:12:55,023
Съжалявам.
183
00:13:00,155 --> 00:13:05,244
В счетоводна кантора "Криспин"
се грижим се за счетоводството ви.
184
00:13:06,036 --> 00:13:09,706
Вече няма ли обичай
да се става, като влиза крал?
185
00:13:10,374 --> 00:13:12,351
Извинете, Ваше Височество.
186
00:13:12,501 --> 00:13:14,501
Сядай.
187
00:13:15,712 --> 00:13:17,712
Ти седна?
188
00:13:18,423 --> 00:13:20,259
Ти стана?
189
00:13:20,342 --> 00:13:22,342
Как смееш?
190
00:13:23,303 --> 00:13:25,303
Давай, завърти се.
191
00:13:30,352 --> 00:13:32,604
Сега лай като куче.
192
00:13:34,857 --> 00:13:39,403
Мисля, че установихме
кралската власт.
193
00:13:42,197 --> 00:13:46,034
Разбрах, че събираш мечове.
194
00:13:50,414 --> 00:13:51,623
Лек е.
195
00:13:51,707 --> 00:13:53,707
Бърз е.
196
00:13:54,543 --> 00:13:57,004
Но има много малко острие.
197
00:13:57,087 --> 00:13:59,339
Шпага, Ваше Височество.
198
00:14:00,174 --> 00:14:02,174
Основно за пробождане.
199
00:14:02,926 --> 00:14:04,926
Трябват ми мечове.
200
00:14:08,932 --> 00:14:11,685
Този дълъг меч
се държи с две ръце, Ваше Височество.
201
00:14:11,768 --> 00:14:13,768
Знам това.
202
00:14:24,406 --> 00:14:26,133
Къс меч.
203
00:14:26,283 --> 00:14:28,619
Това е кама.
204
00:14:30,704 --> 00:14:31,538
Извинете.
205
00:14:31,622 --> 00:14:33,957
Да, кама.
206
00:14:34,041 --> 00:14:35,918
Защо не се сетих?
207
00:14:36,001 --> 00:14:38,712
Изпраща перфектно послание.
208
00:14:43,675 --> 00:14:45,675
Седни.
209
00:14:50,390 --> 00:14:53,143
Откъде толкова много хора
знаят за нас?
210
00:14:55,562 --> 00:14:57,397
"Клюките на Гундермен.
211
00:14:57,481 --> 00:14:59,983
Сем. Баримор са тук."
212
00:15:00,067 --> 00:15:02,778
Явно не ни е опазила тайната.
213
00:15:02,861 --> 00:15:04,861
Проблем на 12:00 ч.
214
00:15:08,075 --> 00:15:08,909
Какво?
215
00:15:08,992 --> 00:15:11,328
Вие сигурно сте Баримор и Баримор.
216
00:15:11,411 --> 00:15:13,914
Съжаляваме, нямаме време за автографи.
217
00:15:13,997 --> 00:15:16,917
Не, не ми трябва автограф.
218
00:15:17,000 --> 00:15:18,502
Аз съм крал.
219
00:15:18,585 --> 00:15:21,922
Но имам въпрос,
на който само вие знаете отговора.
220
00:15:24,258 --> 00:15:25,676
Добре.
221
00:15:25,759 --> 00:15:29,930
Да речем, че някой
иска да накара нещо да изчезне,
222
00:15:30,013 --> 00:15:32,975
така че никой
да не задава въпроси за него.
223
00:15:33,058 --> 00:15:35,602
Какво трябва да направи този някой?
224
00:15:36,979 --> 00:15:40,941
Ето ги.
- Имате предвид нещо такова?
225
00:15:42,359 --> 00:15:45,301
Да, точно така.
- Магия. Много ни харесва, Баримор.
226
00:15:45,904 --> 00:15:47,381
Ехо?
227
00:15:47,531 --> 00:15:49,700
Ехо?
228
00:15:57,791 --> 00:16:01,503
Да, госпожо. Благодаря ви много.
В коя стая мога да открия...
229
00:16:02,838 --> 00:16:04,838
...сем. Баримор?
230
00:16:06,675 --> 00:16:09,219
Искаш да знаеш, а?
231
00:16:10,053 --> 00:16:13,724
Знам, че си дошъл
да откраднеш тайните им.
232
00:16:13,807 --> 00:16:18,395
Госпожо, аз съм
техният мениджър - Ей Джей Пенипакър.
233
00:16:18,478 --> 00:16:20,731
Тук съм по спешен въпрос.
234
00:16:20,814 --> 00:16:22,814
Номерът на стаята им, моля.
235
00:16:24,818 --> 00:16:27,112
Трябва да си го заслужиш.
236
00:16:29,198 --> 00:16:32,367
Кажи ми нещо за сем. Баримор...
237
00:16:33,952 --> 00:16:36,663
...и аз ще ти дам номера на стаята им.
238
00:16:36,747 --> 00:16:38,747
Добре.
239
00:16:39,124 --> 00:16:42,920
Той носи обувки номер 43,
а тя 36,5-37, зависи от модела.
240
00:16:43,003 --> 00:16:45,756
Трябва да се постараеш повече.
241
00:16:45,839 --> 00:16:47,090
Какви са те?
242
00:16:47,174 --> 00:16:48,258
Богати ли са?
243
00:16:48,342 --> 00:16:49,510
Карат ли се?
244
00:16:49,593 --> 00:16:52,596
Да. Карат се като маймуни.
Номерът на стаята?
245
00:16:52,679 --> 00:16:54,014
За какво се карат?
246
00:16:54,097 --> 00:16:56,097
Не знам.
247
00:16:56,266 --> 00:16:58,185
Той е флиртаджия,
а тя има проблем с хазарта.
248
00:16:58,268 --> 00:16:59,186
Той е крадец.
249
00:16:59,269 --> 00:17:00,187
Тя има дървен крак.
250
00:17:00,270 --> 00:17:01,480
Той носи перука.
251
00:17:01,563 --> 00:17:03,563
Номерът на стаята?
252
00:17:03,857 --> 00:17:05,692
Казала си!
253
00:17:05,776 --> 00:17:09,988
Не казах номера на стаята ви.
254
00:17:10,071 --> 00:17:12,950
Дори мениджърът ви
не можа да го измъкне от мен.
255
00:17:17,454 --> 00:17:19,540
Косата ти изглежда истинска.
256
00:17:19,623 --> 00:17:21,500
Да не си напълно плешив?
257
00:17:21,583 --> 00:17:23,710
А ти на коне ли залагаш?
258
00:17:25,212 --> 00:17:28,382
Разбирам. Всъщност...
259
00:17:29,466 --> 00:17:31,051
Хей, Франсин.
260
00:17:31,134 --> 00:17:34,972
Не съм плешив,
а жена ми не играе хазарт.
261
00:17:42,187 --> 00:17:44,246
Благодаря, че не ми помогна с нищо!
262
00:17:47,734 --> 00:17:50,279
Роджърс, дано си донесъл
модерното си шпионско оборудване.
263
00:17:50,362 --> 00:17:53,615
Донесох нещо по-добро.
264
00:17:53,699 --> 00:17:55,868
Носиш кучетата си в куфар?
265
00:17:55,951 --> 00:17:58,453
Не,
това са плюшените играчки на майка ми.
266
00:17:58,537 --> 00:18:01,957
Направени по подобие
на наградените й кучета.
267
00:18:02,040 --> 00:18:04,710
Това, Онова и Другото.
268
00:18:04,793 --> 00:18:09,047
Всъщност това са шпиони под прикритие.
269
00:18:09,131 --> 00:18:13,051
Скорост, Плюш и Жан-Боб.
270
00:18:13,135 --> 00:18:15,470
Никога не съм бил по-унижен.
271
00:18:15,554 --> 00:18:18,557
Никой не би заподозрял
кучетата в шпионаж.
272
00:18:18,640 --> 00:18:21,977
Знаеш ли кого другиго
няма да заподозрат? Жаба!
273
00:18:22,060 --> 00:18:24,271
Но ако те видят,
ще те размажат с метла
274
00:18:24,354 --> 00:18:25,914
и ще те изхвърлят.
275
00:18:26,064 --> 00:18:27,149
Имаш право.
276
00:18:27,232 --> 00:18:29,762
Благодаря ви,
че дойдохте на помощ, момчета.
277
00:18:31,069 --> 00:18:36,491
Започваме разследването с Клем Флеминг,
старият началник на пристанището.
278
00:18:36,575 --> 00:18:39,164
Смятаме, че е видял нещо
в онази нощ. Сега...
279
00:18:40,954 --> 00:18:44,082
Чистият дом е щастлив дом.
280
00:18:44,750 --> 00:18:46,168
Подслушвачка!
281
00:18:46,251 --> 00:18:49,588
Клем живее някъде
в горите извън Периуинкъл.
282
00:18:49,671 --> 00:18:51,671
Заемам се!
283
00:18:52,758 --> 00:18:54,758
Чисто е.
284
00:18:55,260 --> 00:18:56,803
Летящо куче?
285
00:18:56,887 --> 00:19:00,557
Дори и в най-добрите планове
има малки хитринки.
286
00:19:09,149 --> 00:19:11,385
Забравих шоколадчетата ви.
- Благодаря.
287
00:19:12,277 --> 00:19:14,488
Тя ще загази.
288
00:19:15,113 --> 00:19:17,282
Скорост и Жан-Боб,
289
00:19:17,366 --> 00:19:20,536
намерете начин
да влезете в дома на крал Едгар.
290
00:19:21,036 --> 00:19:23,789
Той очевидно се опитва
да скрие нещо.
291
00:19:23,872 --> 00:19:25,874
Сигурно е обрив.
292
00:19:25,958 --> 00:19:29,545
Много по-сериозно е.
293
00:19:29,628 --> 00:19:32,130
Значи плешиво петно.
294
00:19:32,214 --> 00:19:36,802
Как може от Съвета да са сигурни, че
баща ми е искал да преговаря с пирати?
295
00:19:36,885 --> 00:19:39,304
Роджърс, ти беше там тогава, нали?
296
00:19:39,805 --> 00:19:43,767
Да, но помня само
тъгата, която всички изпитвахме.
297
00:19:43,851 --> 00:19:46,812
Сигурно е имало причина
да мислят така.
298
00:19:46,895 --> 00:19:48,939
Да, сигурно.
299
00:19:49,690 --> 00:19:51,650
Да, имаше нещо.
300
00:19:51,733 --> 00:19:55,821
Уилям и Иван дойдоха
да съобщят на Уберта лошата вест.
301
00:19:57,698 --> 00:20:01,493
Той каза: "Познавам много добри крале,
302
00:20:01,577 --> 00:20:05,497
но Макс беше най-добрият."
303
00:20:05,581 --> 00:20:10,502
След това последва разговор
за репутацията на Макс, за...
304
00:20:11,378 --> 00:20:13,188
За опетняване.
305
00:20:13,338 --> 00:20:18,135
Няма смисъл да опетняваме репутацията
на Макс заради една грешка.
306
00:20:18,677 --> 00:20:21,263
Да я опетнят? Как?
307
00:20:21,763 --> 00:20:25,434
Да не са го чули да казва нещо?
Видели ли са го да прави нещо?
308
00:20:25,517 --> 00:20:27,895
Мисли, Роджърс. Може би е имало...
309
00:20:28,520 --> 00:20:31,190
Дневникът му?
- Дневник?
310
00:20:31,273 --> 00:20:33,901
Казаха, че са намерили дневника му.
311
00:20:33,984 --> 00:20:34,860
Доказателство!
312
00:20:34,943 --> 00:20:39,114
Заклеха се никой
никога да не го вижда.
313
00:20:39,198 --> 00:20:41,074
Къде може да е скрит дневникът?
314
00:20:41,158 --> 00:20:43,285
Мисля, че знам.
315
00:20:43,368 --> 00:20:45,787
Има една стая в Съвета.
316
00:20:45,871 --> 00:20:47,456
Заключена стая.
317
00:20:47,539 --> 00:20:49,458
Да, и аз я видях.
318
00:20:49,541 --> 00:20:51,877
Заключените врати
не са проблем за мен,
319
00:20:51,960 --> 00:20:55,297
но за това ще са ми
нужни ръце от плът.
320
00:20:55,380 --> 00:20:57,925
За мен ще бъде чест, Скъли.
321
00:20:58,008 --> 00:21:00,302
Дерек и Одет,
ние ще се погрижим за това.
322
00:21:00,385 --> 00:21:02,638
Вие стойте тук в безопасност.
323
00:21:02,721 --> 00:21:06,808
Крал Дерек и кралица Одет
324
00:21:06,892 --> 00:21:09,061
като фокусници?
325
00:21:09,144 --> 00:21:12,272
Тази история направо се пише сама.
326
00:21:18,445 --> 00:21:21,406
Искам да ти платя
да ми нарисуваш картина.
327
00:21:21,490 --> 00:21:25,160
Всъщност ние искаме картина.
328
00:21:26,245 --> 00:21:30,290
Хубаво ще е, като крал,
да мога да кажа поне няколко думи.
329
00:21:30,374 --> 00:21:32,459
Ето какво можеш да кажеш сега:
330
00:21:32,960 --> 00:21:35,003
"Жена ми ще говори!"
331
00:21:37,214 --> 00:21:39,967
Ще позволя на жена ми да говори.
332
00:21:40,759 --> 00:21:45,848
Искам да уловиш момента
на моя триумф над кралица Уберта,
333
00:21:45,931 --> 00:21:49,643
когато разроших
перфектно планираната й коронация
334
00:21:49,726 --> 00:21:51,704
за Дерек и Одет.
335
00:21:51,854 --> 00:21:54,314
Боже! Трябваше да го видиш!
336
00:21:54,398 --> 00:21:55,858
Знаеш ли какво?
337
00:21:55,941 --> 00:21:57,693
Без да говориш повече!
338
00:21:57,776 --> 00:21:59,778
Само звукови ефекти!
339
00:22:01,613 --> 00:22:04,283
Само звукови ефекти.
340
00:22:05,325 --> 00:22:06,802
Заключ.
341
00:22:06,952 --> 00:22:11,623
Трябва да включва как кучетата ми
развалят тържествената й музика.
342
00:22:17,379 --> 00:22:19,379
Падането на знамената.
343
00:22:21,049 --> 00:22:23,385
Срутването на сцената с оркестъра!
344
00:22:25,304 --> 00:22:28,307
Ненавременната експлозия
на фойерверките!
345
00:22:37,399 --> 00:22:39,399
Достатъчно!
346
00:22:39,943 --> 00:22:41,943
Ще го направя.
347
00:22:49,536 --> 00:22:51,330
Сигурен ли си, че е това?
348
00:22:51,413 --> 00:22:52,289
КРАЛ ЕДГАР
349
00:22:52,372 --> 00:22:53,849
Напълно.
350
00:22:53,999 --> 00:22:56,168
Време е да влизаме.
351
00:22:58,879 --> 00:23:01,757
Да куцам и да скимтя беше моят план!
352
00:23:04,259 --> 00:23:05,819
Звучи ми като мучене.
353
00:23:05,969 --> 00:23:08,514
Хората не прибират ранени крави.
354
00:23:08,597 --> 00:23:11,266
Имаш ли по-добра идея?
355
00:23:11,934 --> 00:23:14,269
Цял живот скимтя.
356
00:23:18,023 --> 00:23:21,026
Май една дама е заинтересована.
357
00:23:21,109 --> 00:23:24,780
Казах ти. Идва ли да ме вземе?
- Да.
358
00:23:37,292 --> 00:23:39,837
Скорост! Помощ! Скорост!
359
00:23:41,338 --> 00:23:43,632
Теб ли чух да скимтиш?
360
00:23:47,052 --> 00:23:49,052
Ела при кралица Венис.
361
00:23:56,478 --> 00:24:00,190
Бавен е като костенурка.
- Горкичкият.
362
00:24:01,275 --> 00:24:03,694
Само го дръж далеч от кабинета ми.
363
00:24:05,279 --> 00:24:07,279
Искаш ли свинска пържола?
364
00:24:08,323 --> 00:24:12,369
Не, но добре.
365
00:24:13,328 --> 00:24:16,456
"Приготви се, приятелю.
366
00:24:17,332 --> 00:24:19,710
Търговски кораб,
367
00:24:19,793 --> 00:24:22,254
натоварен с богатства,
368
00:24:22,754 --> 00:24:27,134
ще мине след два дни."
369
00:24:30,053 --> 00:24:32,472
Венис! Ела си вземи кучето-костенурка!
370
00:25:12,221 --> 00:25:14,031
Летящо куче?
371
00:25:14,181 --> 00:25:16,181
Здравей, Клем.
372
00:25:20,687 --> 00:25:22,940
Разбирам, че е притеснително.
373
00:25:25,317 --> 00:25:26,652
Заповядай, Клем.
374
00:25:26,735 --> 00:25:28,735
Хубава чаша чай за теб.
375
00:25:29,154 --> 00:25:31,154
Помислих те за летящо куче.
376
00:25:32,658 --> 00:25:34,218
Нищо подобно.
377
00:25:34,368 --> 00:25:39,414
Аз съм морска птица в кучешки костюм,
която дойде да си говори с теб като човек.
378
00:25:40,040 --> 00:25:42,209
И това е доста странно.
379
00:25:43,418 --> 00:25:45,418
О, остани с мен, Клем.
380
00:25:53,762 --> 00:25:57,057
Скорост!
- Намерих доказателството.
381
00:26:02,145 --> 00:26:05,524
Трябва да вземем писмото,
върху което той спи.
382
00:26:05,607 --> 00:26:07,943
Под "нас" имаш предвид "мен".
383
00:26:09,111 --> 00:26:11,613
Да, прав си.
384
00:26:11,697 --> 00:26:14,616
Бюрото е твърде високо за теб.
385
00:26:15,450 --> 00:26:17,450
Сериозно ли?
386
00:26:20,372 --> 00:26:22,291
Явно съм грешал.
387
00:26:22,374 --> 00:26:25,460
След като си там, вземи писмото.
388
00:26:25,544 --> 00:26:28,046
Няма начин, г-н Хитра Костенурка!
389
00:26:28,130 --> 00:26:30,090
Забрави.
390
00:26:30,174 --> 00:26:32,301
Прекалено трудно е за теб.
391
00:26:32,384 --> 00:26:34,553
Така ли? Гледай само.
392
00:26:38,348 --> 00:26:41,059
Ще те изхвърля зад борда.
393
00:26:42,060 --> 00:26:44,146
Ще нахраниш рибите.
394
00:26:44,646 --> 00:26:47,566
Той просто сънува.
395
00:26:47,649 --> 00:26:49,818
На мен ми звучи доста реално.
396
00:26:52,404 --> 00:26:54,489
Добра работа, Жан-Боб.
397
00:26:54,990 --> 00:26:57,409
Скачай. Хайде.
398
00:26:58,452 --> 00:27:00,452
Сигурен ли си, че ще се справя?
399
00:27:01,496 --> 00:27:04,917
Чувствам се обвинен
за смъртта на крал Макс.
400
00:27:05,417 --> 00:27:09,671
Пропъдиха ме в тази гора,
защото не съм си свършил работата.
401
00:27:09,755 --> 00:27:12,841
Как не видя, че корабът на Макс
напуска пристанището?
402
00:27:12,925 --> 00:27:14,925
Това е странното.
403
00:27:15,260 --> 00:27:18,639
Видях огън и напуснах поста си,
за да помогна.
404
00:27:19,848 --> 00:27:23,268
Оказа се приятелски огън,
запален нарочно.
405
00:27:25,938 --> 00:27:29,024
Когато се върнах,
видях кораба на Макс да отплава.
406
00:27:31,109 --> 00:27:34,446
Съветът, особено крал Едгар,
407
00:27:34,530 --> 00:27:36,782
каза, че само си измислям оправдания.
408
00:27:37,366 --> 00:27:39,826
Много ми помогна.
409
00:27:43,038 --> 00:27:45,038
Почти съм обиден.
410
00:28:18,407 --> 00:28:21,055
Трябваше да направят
тази маса малко по-дълга.
411
00:28:36,425 --> 00:28:42,139
"Почивам си от инвентаризацията,
за да отида до тоалетна."
412
00:28:42,806 --> 00:28:44,806
Колко сладко. Да.
413
00:28:51,064 --> 00:28:53,064
Щрак.
414
00:29:01,074 --> 00:29:03,327
Ти започни там. Аз ще започна тук.
415
00:29:09,833 --> 00:29:11,335
Не е тук.
416
00:29:11,418 --> 00:29:13,418
Сигурен ли си?
- Пак ще проверя.
417
00:29:20,177 --> 00:29:21,470
Не, не е тук.
418
00:29:21,553 --> 00:29:23,597
Може би все пак са го унищожили!
419
00:29:27,184 --> 00:29:28,602
Кой си ти?
420
00:29:28,685 --> 00:29:32,189
Аз съм новият служител.
Не знам нищо. Елате друг път.
421
00:29:35,025 --> 00:29:39,655
Слушайте, нов служителю,
кралица София няма време да чака.
422
00:29:39,738 --> 00:29:42,908
Иска документите за Брадли веднага.
423
00:29:43,450 --> 00:29:45,953
Моля ви за търпение.
424
00:29:46,036 --> 00:29:48,539
Не работя със скоростта на светлината.
425
00:29:48,622 --> 00:29:50,832
Не ме пришпорвайте така!
426
00:29:52,292 --> 00:29:54,878
Проверете инвентарната книга!
427
00:29:54,962 --> 00:29:56,962
Инвентарната книга!
- Да!
428
00:30:00,509 --> 00:30:02,568
"Споразумения. Разпоредби. Финанси.
429
00:30:03,387 --> 00:30:04,805
Дневници.
430
00:30:04,888 --> 00:30:07,224
Лорънс. Луций. Лутър. Мери.
431
00:30:07,724 --> 00:30:09,724
Крал Максимилиан."
432
00:30:10,727 --> 00:30:14,106
Без местонахождение? Нищо?
- Това не значи, че не е тук.
433
00:30:14,815 --> 00:30:17,651
Работя по въпроса! Моля ви!
434
00:30:18,485 --> 00:30:20,485
Влез в тези стени.
435
00:30:29,246 --> 00:30:31,246
Скъли.
436
00:30:32,583 --> 00:30:34,583
Има нещо там.
437
00:30:46,680 --> 00:30:48,680
Дневникът му.
438
00:30:49,099 --> 00:30:52,102
"Вярвам с цялото си сърце,
439
00:30:52,186 --> 00:30:55,272
че мога да помогна
на пиратите да се вразумят."
440
00:30:55,355 --> 00:31:00,068
Не мога да чакам Съвета
или да рискувам да откажат."
441
00:31:00,152 --> 00:31:02,738
Не. Преговарял е с пирати?
442
00:31:02,821 --> 00:31:06,074
Не. Не е! Виж!
443
00:31:06,158 --> 00:31:07,409
Това е фалшификат!
444
00:31:07,492 --> 00:31:10,162
Познавам почерка на Макс като своя!
445
00:31:10,245 --> 00:31:13,415
Той не правеше такива
завъртулки на буквата "Ф".
446
00:31:14,499 --> 00:31:16,558
Скъли, документите за Брадли, моля.
447
00:31:19,796 --> 00:31:21,796
Намерих ги.
448
00:31:22,174 --> 00:31:23,967
Моля, не отбелязвайте по страниците.
449
00:31:24,051 --> 00:31:26,051
Трябва да ги върнете до 19-и.
450
00:31:26,845 --> 00:31:28,845
Иначе има глоба.
451
00:31:31,600 --> 00:31:35,604
Тези завъртулки на "Ф" са ключът,
Скъли.
452
00:31:35,687 --> 00:31:40,275
Но няма да е лесно
да открием фалшификатора.
453
00:31:40,359 --> 00:31:41,693
МЕХАНАТА НА ТИФ ГРИФИН
454
00:31:41,777 --> 00:31:44,071
Трябва да търсим
навсякъде за съвпадение.
455
00:31:44,154 --> 00:31:47,533
На всяко уведомление,
всяко меню, всяка...
456
00:31:47,616 --> 00:31:49,993
Табела за механа?
- Да, разбира се.
457
00:31:50,077 --> 00:31:53,163
Всяка буква, всяка драсканица, всяка...
- Табела за механа.
458
00:31:53,247 --> 00:31:55,958
Да, Скъли, всяка табела за механа.
459
00:31:56,041 --> 00:31:58,627
Всеки... Скъли! Виж там!
460
00:31:58,710 --> 00:32:00,710
"Ф" със завъртулки!
461
00:32:02,923 --> 00:32:06,176
Късметът е на страната
на подготвените.
462
00:32:14,268 --> 00:32:16,270
Искали сте да говорите с мен?
463
00:32:16,353 --> 00:32:18,939
Самият Тиф Грифин, предполагам.
464
00:32:19,022 --> 00:32:20,607
Искате ли нещо?
465
00:32:20,691 --> 00:32:23,402
Много ми харесва табелата ви.
466
00:32:23,485 --> 00:32:25,087
Супер.
467
00:32:25,237 --> 00:32:26,572
Мога ли да знам кой я е правил?
468
00:32:26,655 --> 00:32:29,324
Тук не харесваме въпроси.
469
00:32:30,409 --> 00:32:31,677
Разбирам.
470
00:32:31,827 --> 00:32:34,663
Искам да знам кой е направил табелата.
471
00:32:34,746 --> 00:32:36,665
Това не е ли пак въпрос?
472
00:32:36,748 --> 00:32:38,000
Не, но това беше.
473
00:32:38,083 --> 00:32:40,335
Време е да си вървите.
474
00:32:40,419 --> 00:32:44,506
Но не сте отговорили на твърдението
ми, което определено не беше въпрос.
475
00:32:44,590 --> 00:32:45,924
Вратата е там.
476
00:32:46,008 --> 00:32:47,176
А там има прозорец.
477
00:32:47,259 --> 00:32:48,510
Белята ли си търсиш?
478
00:32:48,594 --> 00:32:50,304
Възразявам! Въпрос!
479
00:32:50,387 --> 00:32:52,014
Какво искаш?
480
00:32:52,097 --> 00:32:54,433
Кой направи табелата?
- Аз.
481
00:32:55,350 --> 00:32:57,350
Благодаря.
482
00:33:01,064 --> 00:33:03,734
КРАЛ ДЕРЕК И КРАЛИЦА ОДЕТ,
ГОЛЕМИТЕ ИЗМАМНИЦИ!
483
00:33:04,234 --> 00:33:06,720
Трябваше вече
да сме получили вести от някого.
484
00:33:06,820 --> 00:33:08,380
Дано всички са добре.
485
00:33:08,530 --> 00:33:10,530
ПРИБИРАЙТЕ СЕ!
486
00:33:13,202 --> 00:33:15,202
"Прибирайте се!"?
487
00:33:21,210 --> 00:33:23,210
Откъде знаят кои сме?
488
00:33:34,306 --> 00:33:35,908
Аз съм!
489
00:33:36,058 --> 00:33:38,310
Някой знае, че сме тук.
490
00:33:38,393 --> 00:33:41,021
О, да. Имам обяснение.
491
00:33:41,730 --> 00:33:46,235
"Крал Дерек и кралица Одет,
големите измамници!"
492
00:33:46,318 --> 00:33:51,073
О, не. Ако Едгар прочете това...
- Прочел го е вече.
493
00:33:51,156 --> 00:33:53,575
Той, Съветът и всички в града!
494
00:33:53,659 --> 00:33:56,119
А сме така близо до истината!
495
00:33:56,912 --> 00:33:59,957
Сигурен ли си, че буквите
на тази табела съвпадат с тези букви?
496
00:34:00,040 --> 00:34:02,668
О, Тиф Грифин е вашият човек.
497
00:34:02,751 --> 00:34:05,921
Механата е само прикритие
за фалшификаторския му бизнес.
498
00:34:06,004 --> 00:34:08,715
Тогава веднага да вървим
и да го накараме да си признае.
499
00:34:08,799 --> 00:34:09,967
Прекалено късно е.
500
00:34:10,050 --> 00:34:12,803
Първо трябва да докажем,
че сме сем. Баримор.
501
00:34:12,886 --> 00:34:16,806
Може да заблудим един или двама
от Съвета, но не и всички.
502
00:34:17,306 --> 00:34:19,306
Какви са шансовете?
- Едно към 10?
503
00:34:22,145 --> 00:34:24,145
Не знам как ще се измъкнем.
504
00:34:25,232 --> 00:34:26,667
Аз знам!
505
00:34:26,817 --> 00:34:29,735
Може би. Вероятно. Аз...
506
00:34:30,862 --> 00:34:32,072
Рисковано е.
507
00:34:32,155 --> 00:34:34,157
Нямаме друг избор.
508
00:34:34,241 --> 00:34:37,578
Ако се провалим,
имената ви ще се опозорят,
509
00:34:37,661 --> 00:34:40,455
точно като при баща ти. Завинаги.
510
00:34:43,417 --> 00:34:45,417
Слушаме.
511
00:34:45,835 --> 00:34:49,172
Ти свика това събрание, Едгар.
512
00:34:49,255 --> 00:34:51,255
Какво предлагаш да направим?
513
00:34:51,757 --> 00:34:53,844
Иска ли питане?
514
00:34:53,927 --> 00:34:56,013
Не мисля.
515
00:34:56,804 --> 00:34:57,681
Иска ли?
516
00:34:57,764 --> 00:35:02,853
Настоявам да изключим
крал Дерек от Съвета!
517
00:35:02,936 --> 00:35:05,522
Точно това щях да кажа.
518
00:35:05,606 --> 00:35:09,193
Очевидно предателството е в кръвта му.
519
00:35:09,776 --> 00:35:11,211
Внимавай, Едгар.
520
00:35:11,361 --> 00:35:14,198
Все пак това е клюкарски вестник.
521
00:35:14,281 --> 00:35:16,909
Но столът на Дерек е празен!
522
00:35:17,451 --> 00:35:22,581
Къде е той, щом не се прави
на фокусник по незнайни причини?
523
00:35:22,664 --> 00:35:25,292
Представям ви г-н...
- Да, благодаря.
524
00:35:25,375 --> 00:35:26,960
Сам ще се представя.
525
00:35:27,044 --> 00:35:28,295
Какво значи това?
526
00:35:28,378 --> 00:35:32,216
Извинете, но понякога
трябва да рискуваме живота си,
527
00:35:32,299 --> 00:35:35,636
за да разобличим лъжа като тази,
която сега държите в ръцете си.
528
00:35:35,719 --> 00:35:38,639
Изхвърлете го оттук!
- Името ми е Ей Джей Пенипакър.
529
00:35:38,722 --> 00:35:43,393
Мога да докажа, че сем. Баримор
не са крал Дерек и кралица Одет.
530
00:35:43,477 --> 00:35:45,454
Знам това, защото...
531
00:35:45,604 --> 00:35:48,106
...аз съм агентът на сем. Баримор!
532
00:35:48,190 --> 00:35:51,443
За да ви го докажа, ви представям
533
00:35:51,527 --> 00:35:54,154
самите сем. Баримор.
534
00:35:55,822 --> 00:35:58,992
Здравейте, мъдри крале и кралици.
535
00:35:59,493 --> 00:36:02,412
Демонстрирайте сега мъдростта
536
00:36:02,496 --> 00:36:05,165
и възгледите си.
537
00:36:05,666 --> 00:36:09,419
Ако съмнявате се в това,
що виждате пред вас,
538
00:36:09,503 --> 00:36:12,965
то сем. Баримор
539
00:36:13,048 --> 00:36:18,387
изпитайте в този час.
540
00:36:22,766 --> 00:36:25,727
Таим голяма почит
541
00:36:26,311 --> 00:36:29,273
към крал Дерек.
- И кралица Одет.
542
00:36:30,148 --> 00:36:36,572
Ненадминати са те
по честност и добродетели.
543
00:36:37,239 --> 00:36:44,246
Но щом за фокуси говорим,
талантът свой не може да оспорим.
544
00:36:45,163 --> 00:36:51,628
Отворете очи и вижте.
545
00:36:51,712 --> 00:36:57,467
Представете си кралица Одет
да вади заек от шапка.
546
00:36:58,093 --> 00:37:04,141
Със сигурност ще й липсват
стил и хватка.
547
00:37:04,224 --> 00:37:07,227
Истината е такава:
548
00:37:07,311 --> 00:37:10,314
Само истински фокусник успява
549
00:37:10,397 --> 00:37:16,153
да издигне голямо влечуго.
550
00:37:53,774 --> 00:38:00,697
Така че ако погрешно вярвате,
че не сме тези, които казваме,
551
00:38:00,781 --> 00:38:07,037
задайте си един важен въпрос.
552
00:38:07,120 --> 00:38:11,458
Когато гледате невъзможното,
изправени пред твърде сложното,
553
00:38:11,542 --> 00:38:16,964
изненадани ли сте,
щом на очите си вярвате?
554
00:38:17,047 --> 00:38:20,551
Само ние можем да сътворим
неща, с които да ви възхитим.
555
00:38:20,634 --> 00:38:22,761
Ще видите, че няма измама,
556
00:38:22,845 --> 00:38:26,265
щом на очите си
557
00:38:26,932 --> 00:38:30,561
вярвате само.
558
00:38:31,061 --> 00:38:34,314
Финалният ни фокус...
- Ще сложи край на съмнението...
559
00:38:34,398 --> 00:38:36,900
...за това кои сме наистина.
560
00:38:38,318 --> 00:38:41,905
Ще ви дадем жокер.
Трябвате ни всички вие
561
00:38:41,989 --> 00:38:44,825
и кралски допир.
562
00:38:44,908 --> 00:38:50,163
Крале и кралици, поставете кралските
си ръце на тази свещена маса.
563
00:38:51,248 --> 00:38:54,334
Дишайте дълбоко и се съсредоточете.
564
00:38:54,835 --> 00:38:58,422
Прояснете ума си и не мислете за нищо.
565
00:38:59,339 --> 00:39:03,760
Сега затворете очи
и почувствайте надигащата се сила.
566
00:39:03,844 --> 00:39:06,305
Сила, която може да дойде само
567
00:39:06,388 --> 00:39:09,808
от кралските особи!
- От кралските особи!
568
00:39:15,856 --> 00:39:19,693
Но чакайте! Вашата "магия" се провали.
569
00:39:19,776 --> 00:39:23,780
Виждате ли? Троновете им
са все още там.
570
00:39:23,864 --> 00:39:28,785
Не казаха ли,
че е нужен само "кралски допир"?
571
00:39:35,125 --> 00:39:39,463
Когато гледате невъзможното,
изправени пред твърде сложното,
572
00:39:39,546 --> 00:39:45,177
няма да се изненадате,
щом на очите си вярвате.
573
00:39:45,260 --> 00:39:48,805
Само ние можем да сътворим
неща, с които да ви възхитим.
574
00:39:48,889 --> 00:39:53,143
Ще видите, че няма измама,
щом вярвате само.
575
00:39:53,227 --> 00:39:57,940
Когато гледате невъзможното,
изправени пред твърде сложното,
576
00:39:58,023 --> 00:40:03,153
няма да се изненадате,
щом на очите си вярвате.
577
00:40:03,237 --> 00:40:06,782
Само ние можем да сътворим
неща, с които да ви възхитим.
578
00:40:06,865 --> 00:40:11,328
Ще видите, че няма измама,
щом на очите си
579
00:40:11,411 --> 00:40:13,497
Щом на очите си
580
00:40:13,580 --> 00:40:18,669
Щом на очите си
581
00:40:18,752 --> 00:40:20,752
вярвате само.
582
00:40:25,509 --> 00:40:27,803
Свали си маската.
583
00:40:30,180 --> 00:40:34,017
Свали я или аз ще ти я сваля!
584
00:40:35,435 --> 00:40:37,788
Сваля или аз...
- Съжалявам, че закъснях.
585
00:40:43,777 --> 00:40:47,489
Съжалявам, малко откраднах
външния ви вид.
586
00:40:47,573 --> 00:40:51,118
Да, моля, извинете се и на жена си.
587
00:40:59,877 --> 00:41:02,087
Извинете, крал Дерек.
588
00:41:02,963 --> 00:41:06,216
Тази жена за малко
да ви забърка в неприятности.
589
00:41:06,800 --> 00:41:11,555
Нищо днес няма да е така забавно,
затова предлагам да отложим.
590
00:41:12,306 --> 00:41:16,643
Кажете на г-жа Гундерман да събере
всичките си клюкарски вестници
591
00:41:16,727 --> 00:41:18,412
преди залез.
592
00:41:18,562 --> 00:41:20,414
А за вас...
593
00:41:20,564 --> 00:41:22,564
Браво!
594
00:41:34,244 --> 00:41:36,622
Беше на косъм.
595
00:41:38,790 --> 00:41:40,017
Проработи!
596
00:41:40,167 --> 00:41:44,167
Дори не забелязаха, че Пенипакър
напусна стаята по време на шоуто ви.
597
00:41:45,255 --> 00:41:46,381
Дай пет.
598
00:41:46,465 --> 00:41:47,299
Долно пет.
599
00:41:47,382 --> 00:41:48,217
Средно пет.
600
00:41:48,300 --> 00:41:50,300
Пълни 10!
601
00:41:52,513 --> 00:41:54,598
Не знам как го направихте,
602
00:41:54,681 --> 00:41:57,601
но и тримата знаем кои сте наистина.
603
00:41:57,684 --> 00:42:01,188
Никой няма да ти повярва,
ако пак го напишеш.
604
00:42:01,271 --> 00:42:06,026
Така е. Съсипахте репутацията ми.
605
00:42:06,109 --> 00:42:10,697
Като писателка или като жена,
която шпионира гостите си?
606
00:42:11,865 --> 00:42:14,201
Нарича се "търсене на факти".
607
00:42:14,284 --> 00:42:16,954
Какво ще кажеш за това?
608
00:42:17,538 --> 00:42:21,250
Ще разкрием истината
за изчезването на баща ми.
609
00:42:21,750 --> 00:42:26,129
Когато го направим,
ти първа ще разкажеш историята.
610
00:42:26,213 --> 00:42:30,050
Ако наистина запазиш тайната ни
този път.
611
00:42:31,009 --> 00:42:33,804
Искам гарантирани ексклузивни права.
612
00:42:35,973 --> 00:42:37,973
Дадено.
613
00:42:38,517 --> 00:42:41,478
Да не увъртаме, г-н Грифин.
614
00:42:41,562 --> 00:42:42,479
МЕХАНА НА ТИФ ГРИФИН
615
00:42:42,563 --> 00:42:45,274
Трябва ни помощ от човек, който...
616
00:42:46,066 --> 00:42:49,403
...има вашите особени умения.
617
00:42:50,404 --> 00:42:54,241
Сем. Франкенхофер откраднаха
номера ни с яйцето.
618
00:42:54,324 --> 00:42:56,324
Номера ви с яйцето?
619
00:43:11,008 --> 00:43:14,761
Работихме много върху него
и не е честно някой да ни го открадне.
620
00:43:14,845 --> 00:43:18,599
Смятаме, че сем. Франкенхофер
трябва да получат писмо
621
00:43:18,682 --> 00:43:21,977
от, да речем, крал Иван.
622
00:43:22,603 --> 00:43:24,354
"Скъпи сем. Франкенхофер,
623
00:43:24,438 --> 00:43:27,566
аз съм покровител на сем.
Баримор и т.н."
624
00:43:27,649 --> 00:43:30,777
Ще оставим заплахите на вас.
625
00:43:30,861 --> 00:43:33,864
Писмото от крал не е евтино.
626
00:43:33,947 --> 00:43:37,075
О, парите не са проблем.
627
00:43:39,745 --> 00:43:44,416
Трябва да сме сигурни,
че ще се справите със задачата.
628
00:43:53,842 --> 00:43:56,720
Семейни писма? Фермерски договори?
629
00:43:57,346 --> 00:43:58,847
Нищо кралско?
630
00:43:58,931 --> 00:44:03,060
Не мисля, че той е нашият човек.
Приятен ден, г-н Грифин.
631
00:44:03,769 --> 00:44:07,593
Правил съм кралски фалшификат,
от който ще ви се завъртят главите.
632
00:44:07,814 --> 00:44:10,859
Нека се завъртят. Искаме да го видим.
633
00:44:10,943 --> 00:44:13,591
Никога няма да го видите.
Никой не ще го види.
634
00:44:14,071 --> 00:44:17,032
Толкова е добър, че е скрит завинаги.
635
00:44:17,866 --> 00:44:19,201
Значи е измислица.
636
00:44:19,284 --> 00:44:20,953
Лъжец ли ме наричате?
637
00:44:21,036 --> 00:44:23,664
Кой ви плати да го направите?
- Крал...
638
00:44:24,373 --> 00:44:27,209
Продължете. Крал...
639
00:44:28,377 --> 00:44:29,978
Не мога да ви кажа.
640
00:44:30,128 --> 00:44:32,128
Значи няма да ви платим.
641
00:44:37,010 --> 00:44:39,638
Сигурни ли сте,
че Едгар е написал това?
642
00:44:39,721 --> 00:44:42,432
Видяхме и чухме как го прави.
643
00:44:42,516 --> 00:44:43,976
Добра работа, Скорост.
644
00:44:44,059 --> 00:44:46,520
Нямаше да се справя без моя приятел.
645
00:44:46,603 --> 00:44:48,438
Иска ми се да се беше справил.
646
00:44:48,522 --> 00:44:49,690
Слушайте.
647
00:44:49,773 --> 00:44:54,194
Приготви се, приятелю. Търговски кораб,
натоварен с богатства, ще мине след 2 дни.
648
00:44:54,278 --> 00:44:56,113
Той работи с пирати!
649
00:44:56,196 --> 00:45:00,033
Да. Точно това,
в което е обвинил баща ми.
650
00:45:00,534 --> 00:45:05,122
"Вземи съкровището,
но не взимай заложници."
651
00:45:05,205 --> 00:45:07,291
Този мъж е предател.
652
00:45:07,374 --> 00:45:12,379
"Не забравяй, че ми обеща
половината съкровище."
653
00:45:13,297 --> 00:45:17,718
Тиф каза, че крал му е платил,
за да подправи дневника на баща ти.
654
00:45:18,302 --> 00:45:20,512
Сега знаем кой крал е бил.
655
00:45:20,596 --> 00:45:22,431
Всичко се изяснява.
656
00:45:22,514 --> 00:45:27,060
Клем каза, че в нощта,
когато баща ти е отплавал,
657
00:45:27,144 --> 00:45:32,316
бил запален мистериозен огън,
за да го отклони от пристанището.
658
00:45:32,399 --> 00:45:37,571
Може би пиратските приятели
на Едгар са откраднали кораба на Макс.
659
00:45:37,654 --> 00:45:41,658
За да изглежда,
че Макс е отплавал сам!
660
00:45:41,742 --> 00:45:44,912
И сигурно всички пирати
са имали превръзки на очите.
661
00:45:48,040 --> 00:45:52,002
Просто исках да добавя нещо.
- Мисля, че знаем кой го е направил.
662
00:45:52,085 --> 00:45:54,505
Сега остава само да го докажем.
663
00:45:54,588 --> 00:45:56,256
Или да го накараме да признае.
664
00:45:56,340 --> 00:46:00,302
Или да накараме друг
да признае вместо него.
665
00:46:01,512 --> 00:46:04,932
Мисля, че знам точния човек.
666
00:46:09,603 --> 00:46:12,147
Добре дошли
в Счетоводна кантора "Криспин".
667
00:46:12,231 --> 00:46:14,775
Тук се грижим се за счетоводството ви.
668
00:46:14,858 --> 00:46:16,335
О, добре.
669
00:46:16,485 --> 00:46:19,112
Защото със сигурност
трябва да дадеш...
670
00:46:20,155 --> 00:46:22,155
...отчет.
671
00:46:23,075 --> 00:46:25,327
Върнете се другата седмица.
672
00:46:25,410 --> 00:46:28,038
Сметалото ми е счупено.
673
00:46:29,164 --> 00:46:30,165
Няма проблем.
674
00:46:30,249 --> 00:46:33,252
Защото аз търся един човек,
675
00:46:33,335 --> 00:46:37,297
който е научил
моряшките си умения от гений
676
00:46:38,131 --> 00:46:42,386
и след това е пропилял обучението си,
като е станал пират!
677
00:46:42,970 --> 00:46:45,639
Не знам за какво говорите.
678
00:46:46,557 --> 00:46:47,975
АЗ СЪМ ПИРАТ И СЕ ГОРДЕЯ С ТОВА
679
00:46:48,058 --> 00:46:50,058
Той е!
680
00:46:59,444 --> 00:47:00,279
Какво?
681
00:47:00,404 --> 00:47:05,868
Извини партньора ми,
приема работата си много насериозно.
682
00:47:05,951 --> 00:47:09,538
За какво става дума?
- Аз ще задавам въпросите тук!
683
00:47:09,621 --> 00:47:12,499
Понякога и тя ще ги задава.
Ще се редуваме.
684
00:47:12,583 --> 00:47:15,544
Мисълта ми е,
че ти няма да ги задаваш.
685
00:47:15,627 --> 00:47:18,380
Ей, слушайте. Аз...
- "Ей" ще викаш на конете!
686
00:47:18,463 --> 00:47:19,798
Искаш да говориш с мен?
687
00:47:19,882 --> 00:47:22,718
Казвам се г-н Смид.
688
00:47:22,801 --> 00:47:25,095
А тя е г-жа Смид.
689
00:47:25,179 --> 00:47:27,848
"Смид" се пише с "д".
690
00:47:28,432 --> 00:47:29,266
Да.
691
00:47:29,349 --> 00:47:33,687
Веднага се разбира,
че със сигурност не е измислено име.
692
00:47:33,770 --> 00:47:39,109
Криспин, в нашия занаят
залагаме на инстинкта си.
693
00:47:39,193 --> 00:47:43,947
Инстинктът ни казва, че корабът
на крал Макс е откраднат от пирати.
694
00:47:44,031 --> 00:47:46,033
Аз нямам нищо общо!
695
00:47:46,116 --> 00:47:50,954
Така ли? Къде беше в нощта,
когато крал Максимилиан изчезна?
696
00:47:51,038 --> 00:47:52,414
Познайте какво?
697
00:47:52,497 --> 00:47:54,708
Сигурен съм, че бях тук.
698
00:47:54,791 --> 00:47:57,044
Това е било преди 30 години
през този месец.
699
00:47:57,127 --> 00:47:58,212
И какво?
700
00:47:58,295 --> 00:48:01,381
В този бизнес си само от 25 години.
701
00:48:01,465 --> 00:48:04,384
Мислим, че си плувал под знамето на...
702
00:48:05,385 --> 00:48:06,762
... капитан Огнена Брада.
703
00:48:06,845 --> 00:48:09,097
Точно така! Огнена Брада!
704
00:48:09,181 --> 00:48:14,478
Признай си, че си членувал
в бандата на Огнената Брада.
705
00:48:14,561 --> 00:48:16,561
Не, не съм бил аз!
706
00:48:17,147 --> 00:48:19,324
"Аз съм в бандата на Огнената Брада."
707
00:48:19,733 --> 00:48:21,543
Кражба на кралски кораб.
708
00:48:21,693 --> 00:48:25,322
Хората цял живот лежат
в затвора за по-дребни провинения.
709
00:48:25,405 --> 00:48:29,743
Добре, бях в бандата
на Огнената брада, но не...
710
00:48:31,286 --> 00:48:37,000
"Откраднах кораба на крал Макс,
а получих само тази тъпа татуировка."
711
00:48:37,084 --> 00:48:42,339
О, Криспин, устата ти отрича,
но тялото ти не спира да си признава!
712
00:48:43,173 --> 00:48:48,428
Криспин, важно е да ни кажеш
всичко, което знаеш.
713
00:48:49,805 --> 00:48:51,932
Живея с толкова много вина...
714
00:48:53,350 --> 00:48:55,350
...цял живот.
715
00:48:55,853 --> 00:48:58,105
Да, знам.
716
00:48:58,897 --> 00:49:01,441
Не просто взехме
кораба на крал Макс...
717
00:49:03,819 --> 00:49:05,819
Взехме и Макс.
718
00:49:06,113 --> 00:49:07,197
Защо?
719
00:49:07,281 --> 00:49:10,951
Защото нямахме избор.
Изпълнявахме заповеди.
720
00:49:11,034 --> 00:49:14,705
Какво се случи с моя...
С крал Максимилиан?
721
00:49:16,373 --> 00:49:18,208
Вие сте принц Дерек.
722
00:49:18,292 --> 00:49:20,144
Вече е крал Дерек!
723
00:49:20,294 --> 00:49:22,296
И кралица Одет.
724
00:49:23,881 --> 00:49:25,881
Няма да ви е лесно да чуете това.
725
00:49:26,884 --> 00:49:29,845
Сложихме го в малка лодка
726
00:49:30,345 --> 00:49:34,391
и оставихме течението
да го отнесе до Острова на забвението.
727
00:49:36,810 --> 00:49:41,732
Никой не се е върнал от този остров.
Над него тегне древна магия.
728
00:49:42,232 --> 00:49:44,232
А корабът?
729
00:49:44,735 --> 00:49:46,735
Взривихме го...
730
00:49:47,613 --> 00:49:50,240
След това сложихме дневника му
върху останките.
731
00:49:50,324 --> 00:49:52,159
Кой стои зад това?
732
00:49:52,242 --> 00:49:54,244
Честна дума, не зная!
733
00:49:54,328 --> 00:49:57,152
Само капитан Огнена Брада
може да ви каже повече.
734
00:49:57,497 --> 00:50:02,002
Но не съм го виждал,
откакто изоставих онзи живот.
735
00:50:06,882 --> 00:50:10,010
Опитай се да намериш карта
или нещо друго за Огнената Брада.
736
00:50:10,093 --> 00:50:11,637
Ние ще разсейваме Едгар.
737
00:50:11,720 --> 00:50:13,720
Добре.
738
00:50:17,017 --> 00:50:22,231
Бяхме на разходка
и това куче ни доведе тук.
739
00:50:22,731 --> 00:50:25,067
Предположихме, че може да е ваше.
740
00:50:25,943 --> 00:50:29,488
Не, но се радвам, че дойдохте.
741
00:50:29,571 --> 00:50:34,076
Номерът ви с изчезването
напълно ми реши проблема.
742
00:50:35,452 --> 00:50:36,662
Така ли?
743
00:50:36,745 --> 00:50:41,166
Да, основното действие
в следващата ми книга.
744
00:50:41,250 --> 00:50:43,250
Следваща книга?
745
00:50:43,669 --> 00:50:47,005
Ето ги! Всички 13!
746
00:50:47,089 --> 00:50:48,340
ОМЪЖИХ СЕ ЗА ПИРАТ
ЕДГАР РЕКС
747
00:50:48,423 --> 00:50:50,843
"Омъжих се за пират" от Едгар Рекс?
748
00:50:51,885 --> 00:50:54,596
Псевдонимът ми. Ето я следващата.
749
00:50:54,680 --> 00:50:57,391
Ще я нарека "Пиратът Магьосник".
750
00:50:57,933 --> 00:50:59,493
Почти е завършена.
751
00:50:59,643 --> 00:51:04,398
Въпреки че някак снощи
изгубих страница, по която работих.
752
00:51:05,023 --> 00:51:07,359
Нали не сте я накарали да изчезне?
753
00:51:10,320 --> 00:51:12,320
"Накрали да изчезне."
754
00:51:30,424 --> 00:51:35,220
Съжалявам, трябваше да се сетя,
че е просто книга.
755
00:51:35,304 --> 00:51:37,764
Вината не е твоя, Скорост.
756
00:51:37,848 --> 00:51:39,308
Всички се заблудихме.
757
00:51:39,391 --> 00:51:41,643
На практика, аз не се заблудих.
758
00:51:41,727 --> 00:51:44,229
Но разбирам защо всички останали
се чувствате зле.
759
00:51:44,313 --> 00:51:47,316
Ако не е бил крал Едгар,
тогава кой е бил?
760
00:51:54,239 --> 00:51:56,239
Намерих Огнената Брада.
761
00:51:59,912 --> 00:52:02,497
Казах му, че пак искам да стана пират
762
00:52:02,581 --> 00:52:05,918
и че може да доведа двама нови.
763
00:52:06,001 --> 00:52:07,336
Благодаря ти, Криспин.
764
00:52:07,419 --> 00:52:09,537
Чакайте ме на пристанището довечера.
765
00:52:11,632 --> 00:52:13,632
Не мога да върна баща ви,
766
00:52:14,009 --> 00:52:17,804
но мога да ви помогна
да разберете кой е виновникът.
767
00:52:21,016 --> 00:52:24,520
Ако ще се правите на пирати,
768
00:52:24,603 --> 00:52:27,105
по-добре да се заемаме
с новите ви лица.
769
00:52:28,190 --> 00:52:29,691
О, не. Само аз.
770
00:52:29,775 --> 00:52:32,152
Пиратският кораб не
е място за кралица.
771
00:52:32,236 --> 00:52:34,213
Утре ще съм кралица...
772
00:52:34,363 --> 00:52:36,363
Но днес ще съм пират!
773
00:52:37,074 --> 00:52:41,203
Постарай се, Роджърс,
ти си майстор на дегизировката.
774
00:52:47,960 --> 00:52:53,131
Съжалявам, Ваши Височества,
никой не води хора при Огнената Брада
775
00:52:53,215 --> 00:52:55,217
без предпазни мерки.
776
00:53:06,395 --> 00:53:08,063
Какво имаме тук?
777
00:53:08,146 --> 00:53:10,858
Нови попълнения, капитане! И то добри!
778
00:53:10,941 --> 00:53:12,941
Така твърдиш ти.
779
00:53:16,113 --> 00:53:20,617
Име?
- Приятелите ме наричат "Голям Нос".
780
00:53:21,493 --> 00:53:24,162
Да. Не е лъжа.
781
00:53:24,246 --> 00:53:26,790
Умения?
- Безброй.
782
00:53:26,874 --> 00:53:29,169
Но най-много ме бива
с лъка и стрелата.
783
00:53:31,795 --> 00:53:34,840
Ако уцелиш една,
ще станеш част от бандата ми.
784
00:53:51,940 --> 00:53:53,940
Запознайте се с новия си шеф.
785
00:53:55,903 --> 00:53:57,903
А другото създание?
786
00:53:59,239 --> 00:54:01,992
Довел си ми жена пират?
787
00:54:02,075 --> 00:54:06,246
Не просто жена. Лошата Сали.
788
00:54:07,623 --> 00:54:12,419
По-скоро бих умрял,
отколкото да приема жена пират.
789
00:54:12,503 --> 00:54:13,837
Върни я обратно, Криспи!
790
00:54:13,921 --> 00:54:17,424
Но, шефе, трябва ни жена,
за да шие.
791
00:54:17,508 --> 00:54:19,861
И изхвърлихме последния готвач
зад борда.
792
00:54:20,260 --> 00:54:22,346
Какво ще кажеш, Лоша Сали?
793
00:54:22,429 --> 00:54:23,931
Можеш ли да готвиш и шиеш?
794
00:54:24,014 --> 00:54:29,061
Единственото, което съм шила,
е счупения ми череп веднъж-два пъти.
795
00:54:29,144 --> 00:54:33,690
Единствените гладни усти,
които ще напълня, са тези на акулите.
796
00:54:33,774 --> 00:54:36,610
Няма значение, шефе.
Не ни трябва шивачка.
797
00:54:36,693 --> 00:54:38,779
Мога да ям сух хляб.
798
00:54:38,862 --> 00:54:44,868
Съжалявам, Лоша Сали, морето е за
смелите, не за страхливи момичета.
799
00:54:59,550 --> 00:55:04,346
Леле! Лошата Сали е най-смелата
жена в морето и на сушата!
800
00:55:05,472 --> 00:55:07,324
Хайде към каютата.
801
00:55:07,474 --> 00:55:12,396
Наконтената кралица лежеше
и хъркаше,
802
00:55:12,479 --> 00:55:18,068
когато Лошата Сали свали
блестящата й златна гривна,
803
00:55:18,151 --> 00:55:21,196
бляскавата й огърлица,
лъскавия пръстен
804
00:55:21,280 --> 00:55:24,825
и да, дори блестящата корона.
805
00:55:25,325 --> 00:55:26,827
Не може да бъде.
806
00:55:26,910 --> 00:55:28,910
О, да, направи го.
807
00:55:31,915 --> 00:55:36,545
Никой не е обирал повече крале,
отколкото моята Лоша Сали.
808
00:55:36,628 --> 00:55:41,425
Тази история е внушителна,
но аз имам по-добра.
809
00:55:41,508 --> 00:55:43,677
Ще последва опашата лъжа.
810
00:55:43,760 --> 00:55:47,431
Не, не, не. Кълна се в
гроба на майка си, истина е.
811
00:55:47,514 --> 00:55:51,768
Чували ли сте за крал Макс
и за изчезването му?
812
00:55:52,269 --> 00:55:57,441
Да. Всички хора знаят
за мистерията около крал Макс.
813
00:55:57,524 --> 00:55:59,693
Искаш да повярваме, че си бил ти?
814
00:56:00,444 --> 00:56:01,904
Не само аз.
815
00:56:01,987 --> 00:56:04,489
Може да се каже, че имах партньор
816
00:56:04,573 --> 00:56:08,869
в лицето на един враг на крал Макс.
817
00:56:09,661 --> 00:56:10,871
Казвай тогава.
818
00:56:10,954 --> 00:56:13,415
Моята работа беше
да направя така, че да изглежда
819
00:56:13,498 --> 00:56:18,337
сякаш добрият стар крал Макс
сключва сделка с нас, лошите пирати.
820
00:56:19,171 --> 00:56:21,023
Отвлякохме го.
821
00:56:21,173 --> 00:56:24,635
Трябваше да отвлечем вниманието,
за да го вкараме в морето,
822
00:56:24,718 --> 00:56:27,763
но успяхме.
823
00:56:31,808 --> 00:56:34,353
Кажи на семейството ми, че ги обичам.
824
00:56:35,729 --> 00:56:38,398
Оставихме стария Макс
в една малка лодка,
825
00:56:39,316 --> 00:56:41,316
избутахме го във водата
826
00:56:41,693 --> 00:56:46,990
и оставихме течението да го отнесе
право в Острова на забвението.
827
00:56:49,326 --> 00:56:52,037
Жалко, изглеждаше добър човек.
828
00:56:52,829 --> 00:56:55,749
Не ми изглежда,
че си имал нужда от партньор.
829
00:56:55,832 --> 00:56:57,876
Напротив, имах.
830
00:56:58,877 --> 00:57:02,256
След като приключихме с Макс,
нападнахме пристанището.
831
00:57:03,340 --> 00:57:07,970
Старият крал Иван се постара
мощното му оръдие да не ни улучи.
832
00:57:08,846 --> 00:57:11,640
Това беше планът му
от самото начало.
833
00:57:12,224 --> 00:57:14,685
В замяна на нашата постановка
834
00:57:14,768 --> 00:57:19,022
Иван ни обеща да ме отърве
от всичките ми врагове, и го направи.
835
00:57:19,523 --> 00:57:23,151
Това беше краят на стария Макс.
836
00:57:27,364 --> 00:57:28,866
Кротко, Голям Нос.
837
00:57:28,949 --> 00:57:32,119
Или по-скоро крал Дерек?
838
00:57:32,202 --> 00:57:34,371
Името ми е Голям Нос!
839
00:57:35,873 --> 00:57:38,917
Опъваш стрелите с кралски захват.
840
00:57:39,001 --> 00:57:42,212
Да кажем, че знам кога един мъж
841
00:57:42,296 --> 00:57:44,882
е дошъл да отмъсти за
смъртта на баща си.
842
00:57:45,424 --> 00:57:48,135
Значи ти си кралица Одет.
843
00:57:49,052 --> 00:57:51,054
А ти си предател.
844
00:57:54,641 --> 00:57:56,410
След тях!
845
00:57:56,560 --> 00:57:58,560
Бързо!
846
00:57:59,062 --> 00:58:01,062
Хайде!
847
00:58:02,191 --> 00:58:04,191
Какво правиш? Влизай!
848
00:58:04,401 --> 00:58:05,569
Хванете ги! Ето го!
849
00:58:05,652 --> 00:58:07,504
Внимавай!
- Ей!
850
00:58:07,654 --> 00:58:11,158
Криспин!
- Да живеят Дерек и Одет.
851
00:58:14,786 --> 00:58:16,914
Хайде!
- За крал Максимилиан!
852
00:58:29,551 --> 00:58:34,181
Надявам се, Уберта,
че малкият ми подарък ще ти хареса.
853
00:58:34,264 --> 00:58:40,854
Сигурна съм, че ще е чудесен,
щом Магнус го е правил.
854
00:58:40,938 --> 00:58:42,581
Точно така.
855
00:58:42,731 --> 00:58:46,985
Нека и двете помним
този момент завинаги.
856
00:58:51,281 --> 00:58:53,742
Прекрасна е.
857
00:58:54,451 --> 00:58:57,829
Ти ми даде това,
което не получих в този ден.
858
00:58:58,705 --> 00:59:03,126
Перфектната коронация на Дерек и Одет.
859
00:59:08,382 --> 00:59:13,053
O, скъпа Уиксъм, нямам думи,
с които да ти се отблагодаря.
860
00:59:13,136 --> 00:59:17,140
Аз трябваше да ти се извиня първа.
861
00:59:17,224 --> 00:59:19,224
Да се извин... Не.
862
00:59:19,726 --> 00:59:24,147
Аз...
- Много се радвам, че ще бъдем приятелки!
863
00:59:24,231 --> 00:59:26,231
Ще бъдем ли?
864
00:59:26,692 --> 00:59:28,735
Ако се съгласиш.
865
00:59:30,696 --> 00:59:33,031
С удоволствие.
866
00:59:47,921 --> 00:59:49,921
Магнус.
867
00:59:50,174 --> 00:59:52,174
Благодаря ти.
868
01:00:17,951 --> 01:00:20,716
Дори и мен ме е страх,
а знам, че не е истинско.
869
01:00:21,622 --> 01:00:22,789
Иван.
870
01:00:22,873 --> 01:00:24,541
Максимилиан?
871
01:00:24,625 --> 01:00:27,169
Защо ме предаде, Иван?
872
01:00:27,252 --> 01:00:29,252
Каза, че сме приятели.
873
01:00:29,922 --> 01:00:32,549
Какво... Какво искаш от мен?
874
01:00:32,633 --> 01:00:34,551
Истината, Иван.
875
01:00:34,635 --> 01:00:35,719
Истината!
876
01:00:35,802 --> 01:00:37,802
Истината?
877
01:00:38,805 --> 01:00:42,893
Истината е, че аз трябваше
да стана председател на Съвета.
878
01:00:42,976 --> 01:00:48,065
Но ти дойде с противното си
милосърдие и състрадание.
879
01:00:48,148 --> 01:00:51,026
Себастиян постъпи глупаво,
като те избра.
880
01:00:51,109 --> 01:00:53,153
Ти открадна славата ми.
881
01:00:53,237 --> 01:00:55,572
Планът беше перфектен!
882
01:00:55,656 --> 01:00:57,656
Радвам се, че го направих.
883
01:00:58,450 --> 01:01:00,536
Никой никога не разбра.
884
01:01:00,619 --> 01:01:02,538
Така че се махай!
885
01:01:02,621 --> 01:01:04,414
Махай се, призрак.
886
01:01:04,498 --> 01:01:06,375
Нямаш власт тук.
887
01:01:06,458 --> 01:01:08,018
Иван.
888
01:01:08,168 --> 01:01:09,002
Майко.
889
01:01:09,086 --> 01:01:13,507
О, Иван, ти посрами семейството ни.
890
01:01:13,590 --> 01:01:14,842
Не, майко.
891
01:01:14,925 --> 01:01:17,761
Аз съм председател на Съвета,
точно като теб.
892
01:01:17,845 --> 01:01:19,363
С измама.
893
01:01:19,513 --> 01:01:21,598
Със зли постъпки.
894
01:01:21,682 --> 01:01:23,934
Признай престъпленията си!
895
01:01:25,853 --> 01:01:28,522
Да. Да, аз направих всичко.
896
01:01:30,691 --> 01:01:37,281
Организирах отвличането на Макс и
изпращането му на Острова на забвението.
897
01:01:39,283 --> 01:01:41,283
Прости ми, майко.
898
01:01:42,119 --> 01:01:44,119
Прости ми.
899
01:01:46,832 --> 01:01:49,209
И край.
900
01:01:50,878 --> 01:01:52,878
Пуснете ме!
901
01:02:07,603 --> 01:02:10,230
"Вестникът на Гундерман.
Истински новини."
902
01:02:10,856 --> 01:02:12,856
Звучи скучно.
903
01:02:13,025 --> 01:02:19,031
"Ексклузивно от Гундерман.
Крал Иван е предал крал Макс!"
904
01:02:19,114 --> 01:02:20,699
Какво? Дай ми това.
905
01:02:20,782 --> 01:02:22,782
ЕКСЛУЗИВНО ОТ ГУНДЕРМАН!
906
01:02:29,041 --> 01:02:31,100
И двамата чухме какво каза Роджърс.
907
01:02:31,752 --> 01:02:35,839
Никой не се е завърнал
от Острова на забвението.
908
01:02:36,507 --> 01:02:38,507
Небивалици.
909
01:02:43,263 --> 01:02:46,475
Баща ми заслужава
да бъде погребан в своето царство.
910
01:02:46,558 --> 01:02:48,558
Знам.
911
01:02:49,061 --> 01:02:51,061
Трябва да тръгвам.
912
01:02:52,064 --> 01:02:54,064
Знам.
913
01:02:58,987 --> 01:03:00,987
Но ще се върна.
914
01:03:04,701 --> 01:03:06,701
Обичам те.
915
01:03:08,705 --> 01:03:10,516
Знам.
916
01:03:10,666 --> 01:03:12,666
И аз те обичам.
917
01:03:46,660 --> 01:03:48,262
Сигурно сме близо.
918
01:03:48,412 --> 01:03:50,455
Усещам, че течението ме дърпа.
919
01:03:54,501 --> 01:03:59,673
Дерек, баща ти
много щеше да се гордее с теб.
920
01:03:59,756 --> 01:04:02,176
Ако се случи най-лошото, Скъли...
921
01:04:02,259 --> 01:04:03,694
Разчитай на мен.
922
01:04:03,844 --> 01:04:06,513
Ще бъда до Одет всеки ден.
923
01:04:06,597 --> 01:04:09,850
Благодаря ти, Скъли.
Ти си страхотен приятел.
924
01:04:16,982 --> 01:04:19,109
Дерек. Дерек. Дерек!
925
01:04:19,943 --> 01:04:21,943
Дерек!
926
01:05:26,260 --> 01:05:28,303
Съжалявам, Одет.
927
01:05:50,868 --> 01:05:52,868
Татко?
928
01:05:54,663 --> 01:05:56,663
Дерек?
929
01:05:56,874 --> 01:05:58,542
Знаех си, че ще дойдеш.
930
01:05:58,625 --> 01:06:00,625
Как бих могъл да не дойда?
931
01:06:01,044 --> 01:06:03,044
Обичам те, татко.
932
01:06:23,233 --> 01:06:25,569
Съжалявам. Знам, че е трудно
за осмисляне.
933
01:06:25,652 --> 01:06:27,487
Кажи им, че сме в безопасност, Скъли.
934
01:06:27,571 --> 01:06:29,239
Ще им предам!
935
01:06:29,323 --> 01:06:31,323
И изпрати лодка!
936
01:06:32,409 --> 01:06:34,409
Имам много да ти разказвам.
937
01:06:46,423 --> 01:06:49,259
Ще ми се да изглеждах
по-добре за майка ти.
938
01:06:49,343 --> 01:06:51,512
Татко, за мама няма значение.
939
01:06:51,595 --> 01:06:54,556
За нея ще изглеждаш
като сбъдната мечта.
940
01:06:55,974 --> 01:06:57,768
Съжалявам, крал Дерек.
941
01:06:57,851 --> 01:06:59,853
Какво стана със "само семейството"?
942
01:06:59,937 --> 01:07:02,105
Не знам. Новините се разчуха.
943
01:07:21,667 --> 01:07:25,087
Моята Бърти, красива,
както в деня на първата ни среща.
944
01:07:27,464 --> 01:07:29,925
Сърцето ми е излекувано.
945
01:07:31,426 --> 01:07:34,263
Толкова ми липсваше.
946
01:07:45,357 --> 01:07:47,209
Татко...
947
01:07:47,359 --> 01:07:49,359
Това е Одет.
948
01:07:51,488 --> 01:07:53,382
Моята кралица.
949
01:07:53,532 --> 01:07:55,008
Моята любов.
950
01:07:55,158 --> 01:07:57,158
Моята принцеса лебед.
951
01:07:59,079 --> 01:08:01,498
Синът ми е срещнал ангел.
952
01:08:16,971 --> 01:08:20,058
Ти си бил опора на
овдовялата ми жена...
953
01:08:21,310 --> 01:08:23,310
...и баща на сина ми.
954
01:08:25,022 --> 01:08:27,022
Благодаря ти, приятелю.
955
01:08:27,274 --> 01:08:30,402
За мен беше огромна чест.
956
01:08:35,282 --> 01:08:37,282
"Нашият крал е жив."
957
01:08:46,877 --> 01:08:48,877
Ваше Височество.
958
01:08:52,174 --> 01:08:54,292
Добре дошъл у дома, братовчеде Макс.
959
01:08:54,635 --> 01:08:57,679
Вече сме земевладелци,
благодарение на теб.
960
01:08:59,223 --> 01:09:02,809
Аз съм по-добър човек,
благодарение на теб.
961
01:09:22,537 --> 01:09:23,788
Криспин.
962
01:09:23,872 --> 01:09:25,872
Той е оцелял.
963
01:09:26,750 --> 01:09:28,227
Криспин.
964
01:09:28,377 --> 01:09:32,256
Благодаря ти, че спаси
сина ми и кралица Одет.
965
01:09:33,048 --> 01:09:36,260
Моля ви, простете ми за това,
което ви сторих.
966
01:09:37,344 --> 01:09:39,345
Постъпих като страхливец.
967
01:09:40,180 --> 01:09:42,180
Ние сме приятели, Криспин.
968
01:09:42,890 --> 01:09:44,890
Завинаги.
969
01:09:50,649 --> 01:09:54,027
Нали помниш скъпата ми приятелка,
кралица Уиксъм?
970
01:09:56,363 --> 01:09:58,363
Наистина ли?
971
01:09:59,366 --> 01:10:02,160
Явно имам много да наваксвам.
972
01:10:06,999 --> 01:10:12,254
Виж как всички хора греят.
973
01:10:12,337 --> 01:10:17,885
Виж усмивките им,
щом очите ви се срещнат.
974
01:10:17,968 --> 01:10:19,903
А аз
975
01:10:20,053 --> 01:10:26,393
никога нямаше да намеря покой
в това каменно сърце,
976
01:10:27,060 --> 01:10:29,229
ако ти не беше тук.
977
01:10:29,313 --> 01:10:33,442
Сега си у дома.
978
01:10:34,735 --> 01:10:39,948
В очите ти виждаме
как е минало времето.
979
01:10:40,032 --> 01:10:45,454
Годините бързо отлетяха.
980
01:10:45,537 --> 01:10:51,210
Но сякаш винаги си бил тук
981
01:10:51,293 --> 01:10:53,795
в самотните ни сърца.
982
01:10:54,546 --> 01:10:56,548
От самото начало.
983
01:10:56,632 --> 01:11:01,136
Сега си у дома.
984
01:11:02,012 --> 01:11:07,809
У дома, където ти е мястото.
985
01:11:07,893 --> 01:11:13,732
Това е домът ти,
нека с песен отпразнуваме.
986
01:11:13,815 --> 01:11:19,154
Ти си у дома, ти си у дома.
987
01:11:19,238 --> 01:11:21,698
И с теб
988
01:11:21,782 --> 01:11:28,705
всички ние също сме у дома.
989
01:11:28,789 --> 01:11:35,003
Обичам те по-дълго от завинаги.
990
01:11:35,087 --> 01:11:41,009
Ти си най-голямата ми любов
и богатство.
991
01:11:41,093 --> 01:11:42,302
С теб
992
01:11:42,386 --> 01:11:48,475
аз завинаги съм у дома.
993
01:11:49,351 --> 01:11:55,315
Ти си у дома, където ти е мястото.
994
01:11:55,399 --> 01:12:01,029
Това е домът ти.
Нека отпразнуваме с песен.
995
01:12:01,113 --> 01:12:06,952
Ти си у дома, ти си у дома.
996
01:12:07,035 --> 01:12:09,288
И с теб
997
01:12:09,371 --> 01:12:16,378
всички ние също сме у дома.
998
01:12:41,612 --> 01:12:46,491
Смирено приемам желанието ви да се
завърна като председател на Съвета.
999
01:12:59,588 --> 01:13:01,588
С позволението на сина ми...
1000
01:13:02,591 --> 01:13:05,093
Лорд Роджърс ще ми бъде помощник.
1001
01:13:06,720 --> 01:13:10,057
Съпругата ми вече не
е кралица на Шамбърг.
1002
01:13:10,682 --> 01:13:12,682
Аз също не съм негов крал.
1003
01:13:13,310 --> 01:13:16,104
Тази чест се пада на Дерек и Одет.
1004
01:13:16,813 --> 01:13:20,150
Тяхната мъдрост и доброта
ще са от полза на Съвета.
1005
01:13:22,986 --> 01:13:24,986
Сега...
1006
01:13:25,364 --> 01:13:28,992
Миналото си е минало.
1007
01:13:30,035 --> 01:13:34,748
Нека се съсредоточим
върху мира и милостта.
1008
01:13:38,669 --> 01:13:41,505
Когато вие изчезнахте, крал Макс,
1009
01:13:41,588 --> 01:13:46,677
аз бях тревожен, защото знаех...
1010
01:13:46,760 --> 01:13:50,848
...че няма да имам възможност
да ви благодаря, че ме спасихте.
1011
01:13:51,598 --> 01:13:54,101
Просто имах късмет, това е всичко.
1012
01:13:54,893 --> 01:13:57,020
Ти сам се спаси, добри ми Магнус.
1013
01:14:05,571 --> 01:14:09,992
Магнус, ти притежаваш
най-важното умение за един художник.
1014
01:14:11,076 --> 01:14:14,253
Правиш всички по-хубави,
отколкото са в действителност.
1015
01:14:14,621 --> 01:14:17,833
Значи твърдиш, че аз не изглеждам
толкова добре?
1016
01:14:18,333 --> 01:14:22,546
Ти си в собствена категория,
скъпа моя.
1017
01:14:23,297 --> 01:14:27,718
Никой художник, дори Магнус,
не може да улови твоята красота.
1018
01:14:27,801 --> 01:14:29,801
Добро измъкване.
1019
01:14:31,680 --> 01:14:37,019
Принцесо лебед, Дерек ми разказа
цялата история.
1020
01:14:37,853 --> 01:14:41,481
Но нямам търпение и
ти да ми я разкажеш.
1021
01:14:42,232 --> 01:14:44,232
За мен ще бъде чест.
1022
01:14:44,651 --> 01:14:48,697
Значи си била лебед и затворник!
1023
01:14:49,239 --> 01:14:55,078
Всички мислеха, че съм изчезнала,
освен синът ти, разбира се.
1024
01:14:55,162 --> 01:14:58,248
Добре, че е наследил
решителността на майка си.
1025
01:14:58,832 --> 01:15:00,832
И твоя кураж, татко.
1026
01:15:01,960 --> 01:15:04,004
Мога ли да те наричам "татко"?
1027
01:15:04,087 --> 01:15:05,981
Да, разбира се.
1028
01:15:06,131 --> 01:15:08,131
Непрекъснато.
1029
01:15:08,467 --> 01:15:10,511
Обичам тези хора.
1030
01:15:10,594 --> 01:15:12,888
Те са смели и забавни.
1031
01:15:12,971 --> 01:15:16,850
Карат те да се гордееш с кралското
си потекло, нали разбирате?
1032
01:15:18,644 --> 01:15:20,644
Няма значение. Не разбирате.
1033
01:20:00,092 --> 01:20:02,094
Превод на субтитрите
Ina Encheva
1034
01:20:02,394 --> 01:20:04,894
subs by sub.Trader
at subs.sab.bz