1 00:00:34,326 --> 00:00:38,455 Първо майка ми, а сега и баща ти. 2 00:00:39,289 --> 00:00:41,458 И двамата се върнаха при нас. 3 00:00:41,542 --> 00:00:43,542 Да. 4 00:00:44,086 --> 00:00:45,796 Имам толкова малко спомени. 5 00:00:45,879 --> 00:00:47,879 Само проблясъци. 6 00:00:48,340 --> 00:00:52,594 "Хвани и стреляй" се играе от крал и млад принц. 7 00:00:56,473 --> 00:00:59,393 Но ясно си спомням, че той ме обичаше. 8 00:01:03,480 --> 00:01:06,951 Много съжалявам, че пропуснах коронясването на Дерек и Одет. 9 00:01:07,568 --> 00:01:13,740 Нов крал и кралица в Шамбърг след толкова много години. 10 00:01:15,659 --> 00:01:17,659 Крал Дерек знае ли? 11 00:01:18,203 --> 00:01:19,805 Не. 12 00:01:19,955 --> 00:01:21,807 Той не знае нищо. 13 00:01:21,957 --> 00:01:23,959 Какво не знам? 14 00:01:24,042 --> 00:01:26,042 О, боже. 15 00:01:56,742 --> 00:02:03,665 Принцесата лебед: Много по-дълго от завинаги 16 00:02:05,375 --> 00:02:09,378 Дерек, баща ти беше обвинен 17 00:02:10,005 --> 00:02:14,510 в опит да сключи сделка с пирати. 18 00:02:15,636 --> 00:02:18,639 Против волята на Съвета на кралете. 19 00:02:19,515 --> 00:02:23,060 Много хора вярват, че това почти е разрушило Съвета. 20 00:02:23,685 --> 00:02:26,438 Съжалявам, че не ти казах, Дерек. 21 00:02:27,147 --> 00:02:33,862 Макс заслужаваше да бъде запомнен като велик баща и крал, какъвто беше. 22 00:02:36,365 --> 00:02:37,783 Не вярвам. 23 00:02:37,866 --> 00:02:39,866 Не мисли за това, Дерек. 24 00:02:40,494 --> 00:02:42,137 Прекалено болезнено е. 25 00:02:42,287 --> 00:02:47,376 Мамо, наистина ли вярваш, че татко е сключил сделка с пирати? 26 00:02:47,459 --> 00:02:50,712 Не, но... - Роджърс, ти вярваш ли го? 27 00:02:50,796 --> 00:02:52,631 Не, не вярвам. 28 00:02:52,714 --> 00:02:55,759 Тогава утре, когато заема мястото на татко 29 00:02:55,843 --> 00:02:59,429 в Съвета на кралете, ще получим някои отговори. 30 00:03:14,319 --> 00:03:17,990 Някой в тази крепост знае истината за баща ми. 31 00:03:18,073 --> 00:03:22,077 Когато бях дете, градинарят ни казваше: 32 00:03:22,160 --> 00:03:26,748 "Трябва ти само малко пушек, за да изкараш лалугера от дупката му." 33 00:03:27,332 --> 00:03:29,309 Ще направя пушек. 34 00:03:29,459 --> 00:03:31,459 Да. 35 00:03:33,881 --> 00:03:36,133 Можеш ли да повярваш, че неотдавна 36 00:03:36,216 --> 00:03:39,595 майка ти и баща ти са правили същото нещо? 37 00:03:39,678 --> 00:03:41,363 Да. 38 00:03:41,513 --> 00:03:45,017 Разказвал ли съм ти за речта на майка ми? 39 00:03:45,100 --> 00:03:45,934 Не. 40 00:03:46,018 --> 00:03:48,018 Била е класическа. 41 00:03:52,941 --> 00:03:57,029 Ти вдигни пушек, аз ще им наблюдавам реакциите. 42 00:04:00,699 --> 00:04:04,578 Крал Дерек и кралица Одет от Шамбърг. 43 00:04:07,831 --> 00:04:10,292 Добре дошли в Съвета на кралете. 44 00:04:11,001 --> 00:04:13,001 Елате, моля. 45 00:04:15,589 --> 00:04:19,801 Днес, крал Дерек, в качеството ви на новия владетел на Шамбърг, 46 00:04:19,885 --> 00:04:22,012 ви каня в Съвета. 47 00:04:22,596 --> 00:04:24,596 Благодаря ви, крал Иван. 48 00:04:24,806 --> 00:04:26,806 Ще бъда кратък. 49 00:04:26,975 --> 00:04:30,354 Значи няма да покани жена си да говори? 50 00:04:30,437 --> 00:04:31,396 Да. 51 00:04:31,480 --> 00:04:33,480 Да спасим кучетата. 52 00:04:35,108 --> 00:04:38,570 За мен е чест да съм тук с вас в тази историческа зала, 53 00:04:38,654 --> 00:04:40,781 както е бил моят почтен баща. 54 00:04:42,199 --> 00:04:46,376 Повечето от вас го помнят, както го помня аз - като велик и верен човек. 55 00:04:47,204 --> 00:04:51,708 Мисля, че той би искал да възвърна имиджа на Съвета, 56 00:04:51,792 --> 00:04:56,630 в който всички получават справедливо отношение и няма напразни обвинения. 57 00:04:56,713 --> 00:04:59,591 Имиджът ни няма нужда от поправяне. 58 00:04:59,675 --> 00:05:05,180 Не сме обвинили никого несправедливо, най-малко двуличния ти баща. 59 00:05:05,264 --> 00:05:09,560 Крал Едгар, нека не говорим лошо за крал Максимилиан. 60 00:05:22,114 --> 00:05:24,116 Не мога да ви опиша колко съм щастлив, 61 00:05:24,199 --> 00:05:27,411 че в Съвета отново има представители на Шамбърг. 62 00:05:27,494 --> 00:05:28,954 За мен е огромна чест. 63 00:05:29,037 --> 00:05:31,415 Имаме нещо общо, крал Дерек. 64 00:05:31,999 --> 00:05:35,961 Майка ми, като баща ви, беше председател на Съвета. 65 00:05:36,044 --> 00:05:39,464 Ще видите рисунки на всички предишни председатели 66 00:05:39,548 --> 00:05:40,799 в крепостта. 67 00:05:40,883 --> 00:05:42,968 Има ли портрет на баща ми? 68 00:05:43,051 --> 00:05:47,139 Както знаем, баща ви не позираше за портрети. 69 00:05:47,222 --> 00:05:48,807 Но сега имаме негов портрет. 70 00:05:48,891 --> 00:05:50,392 Може да ви го дадем. 71 00:05:50,475 --> 00:05:51,952 Наистина ли? 72 00:05:52,102 --> 00:05:55,022 Ще повдигна въпроса пред Съвета. 73 00:05:58,025 --> 00:06:02,321 Мисля, че днес няколко лалугера излязоха от дупките си. 74 00:06:02,404 --> 00:06:04,406 Градинарят ви е бил мъдър човек. 75 00:06:14,750 --> 00:06:16,060 Добре ли си? 76 00:06:16,210 --> 00:06:19,622 Представи си колелото да беше паднало, докато сме там долу. 77 00:06:19,963 --> 00:06:21,006 Няма как да стане. 78 00:06:21,089 --> 00:06:25,594 Някой го е разхлабил, за да падне веднага. Изпраща ни послание. 79 00:06:25,677 --> 00:06:26,762 Послание? 80 00:06:26,845 --> 00:06:30,682 "Не си и помисляй да разследваш смъртта на баща си." 81 00:06:30,766 --> 00:06:33,936 Може би сме вдигнали прекалено много пушек. 82 00:06:34,019 --> 00:06:37,564 Ще вдигнем и още, защото няма да се прибираме. 83 00:06:38,774 --> 00:06:41,693 ХАРБЪР ВИЛИДЖ СТРАНОПРИЕМНИЦА 84 00:07:00,546 --> 00:07:03,298 Я каква мистериозна двойка. 85 00:07:04,007 --> 00:07:05,984 Благодарим ви. 86 00:07:06,134 --> 00:07:07,469 Имате ли свободни стаи. 87 00:07:07,553 --> 00:07:09,805 Мисля, че да. 88 00:07:09,888 --> 00:07:10,806 Чакайте. 89 00:07:10,889 --> 00:07:12,866 Нека позная. 90 00:07:13,016 --> 00:07:15,016 Стая номер девет? 91 00:07:17,062 --> 00:07:19,565 Кои сте вие? 92 00:07:19,648 --> 00:07:22,150 Баримор и Баримор. 93 00:07:22,234 --> 00:07:24,653 Пътуващи магьосници. 94 00:07:32,870 --> 00:07:36,039 Никога не съм виждала... 95 00:07:39,209 --> 00:07:40,169 Ей, Франсин. 96 00:07:40,252 --> 00:07:42,921 Познай кой ще отседне в моя хотел. 97 00:07:43,005 --> 00:07:43,881 Не, не, не. 98 00:07:43,964 --> 00:07:46,425 Никой не бива да знае, че сме тук. 99 00:07:46,508 --> 00:07:47,342 Защо? 100 00:07:47,426 --> 00:07:51,513 Защото, докато сме тук, ще работим върху фокуси, 101 00:07:51,597 --> 00:07:53,849 които са невиждани досега. 102 00:07:54,516 --> 00:07:56,351 Така ли? 103 00:07:56,435 --> 00:07:58,020 Кажете ми още. 104 00:07:58,103 --> 00:08:00,022 Има хора, 105 00:08:00,105 --> 00:08:04,109 които постоянно се опитват да откраднат тайните ни. 106 00:08:05,569 --> 00:08:06,528 Кои са те? 107 00:08:06,612 --> 00:08:07,779 Шпиони? 108 00:08:07,863 --> 00:08:08,697 Извънземни? 109 00:08:08,780 --> 00:08:11,450 Единственото, което има значение сега, 110 00:08:11,533 --> 00:08:15,954 е дали ни обещаваш да пазиш в тайна посещението ни тук? 111 00:08:19,625 --> 00:08:22,211 Ей, Франсин, няма значение. 112 00:08:22,294 --> 00:08:25,631 Неизвестна двойка от неизвестен град. 113 00:08:36,390 --> 00:08:37,267 Успяхме. 114 00:08:37,351 --> 00:08:38,393 Тя наистина ни повярва. 115 00:08:38,477 --> 00:08:41,813 Не е зле за неизвестна двойка от неизвестен град. 116 00:08:41,897 --> 00:08:45,317 Какво ще кажеш да не сме крал и кралица, а да станем фокусници? 117 00:08:45,400 --> 00:08:46,777 Разбира се. 118 00:08:46,860 --> 00:08:51,281 Кое момиче не иска цял живот да бъде разрязвана на половина? 119 00:08:53,158 --> 00:08:55,158 Да започваме. - Да започваме. 120 00:08:59,998 --> 00:09:06,171 Световноизвестни фокусници са в моя хотел 121 00:09:08,298 --> 00:09:10,676 Шпионираш ли ме? 122 00:09:11,927 --> 00:09:16,598 Няма нужда. Аз... - Гунди, кажи някоя клюка! 123 00:09:18,225 --> 00:09:22,104 Знам, че дадох обещание да не... 124 00:09:24,022 --> 00:09:29,361 Да не казвам и дума. 125 00:09:33,657 --> 00:09:35,657 Не можеш да говориш? 126 00:09:35,993 --> 00:09:37,703 Ларингит? 127 00:09:37,786 --> 00:09:39,621 Прилича на... 128 00:09:39,705 --> 00:09:41,665 Добре. Сън? 129 00:09:41,748 --> 00:09:43,748 Не, почивка. 130 00:09:43,959 --> 00:09:45,811 Прилича на "почивка". 131 00:09:45,961 --> 00:09:47,212 Гост. 132 00:09:47,296 --> 00:09:49,273 Имаш гост. 133 00:09:49,423 --> 00:09:51,550 Скъпа, едва те виждам. 134 00:10:00,893 --> 00:10:02,893 Котка крадец. 135 00:10:03,353 --> 00:10:05,353 Гостът ти е призрак. 136 00:10:06,106 --> 00:10:08,106 Какво значи това? 137 00:10:08,275 --> 00:10:10,275 Фантомът. 138 00:10:16,950 --> 00:10:19,494 Какви ги върша? 139 00:10:19,578 --> 00:10:25,918 Мога да кажа на хората, както обикновено го правя, и пак да спазя обещанието си. 140 00:10:27,920 --> 00:10:32,925 Мисля, че е той заради това и онова. 141 00:10:33,592 --> 00:10:38,764 Но как ще обясниш "това" и "онова"? 142 00:10:40,432 --> 00:10:42,142 Мислиш ли това, което и аз? 143 00:10:42,226 --> 00:10:46,647 Ако грешим, обвиняваме най-влиятелните хора на света. 144 00:10:47,439 --> 00:10:50,526 Ако сме прави... 145 00:10:51,360 --> 00:10:54,446 Обвиняваме най-влиятелните хора на света. 146 00:10:54,947 --> 00:10:56,947 Имаме нужда от помощ. 147 00:11:07,376 --> 00:11:09,920 Може би малко по-големи. 148 00:11:10,838 --> 00:11:12,838 Да, така е много... 149 00:11:15,175 --> 00:11:17,719 Не ти ли изглежда малко мускулест? 150 00:11:18,512 --> 00:11:21,139 Според мен е съвсем точна рисунка. 151 00:11:21,223 --> 00:11:24,434 Наистина ли? Да не си гледал в онези изкривяващи огледала? 152 00:11:24,518 --> 00:11:26,061 Това е нормално огледало. 153 00:11:26,144 --> 00:11:30,065 Да не си станал арт критик или си дошъл с конкретна причина? 154 00:11:30,148 --> 00:11:33,735 О, боже. Дерек и Одет ме изпращат. Имат нужда от помощта ти. 155 00:11:33,819 --> 00:11:36,238 Защо не каза така? 156 00:11:36,321 --> 00:11:39,324 Щях да кажа, но мускулите ме разсеяха. 157 00:11:39,408 --> 00:11:41,910 Защо? Цял живот изглеждам така. 158 00:11:41,994 --> 00:11:43,994 Не, не. Говорех за... 159 00:11:47,583 --> 00:11:49,583 Няма значение. 160 00:11:59,761 --> 00:12:01,761 Нямам пари в стаичката. 161 00:12:02,264 --> 00:12:04,641 Не, не, не сме крадци. 162 00:12:04,725 --> 00:12:06,852 Просто шоумени. 163 00:12:06,935 --> 00:12:08,935 Фокусници. 164 00:12:09,605 --> 00:12:12,816 Работим върху ново магическо шоу 165 00:12:12,900 --> 00:12:17,529 за мистериозното изчезване на крал Максимилиан. 166 00:12:17,613 --> 00:12:22,576 Но шоуто ни е вдъхновено от истински събития. 167 00:12:22,659 --> 00:12:26,788 Бяхте ли тук по време на царуването на крал Максимилиан? 168 00:12:26,872 --> 00:12:30,000 Не. Клем Флеминг беше тук. 169 00:12:30,083 --> 00:12:31,627 "Старият Клем", както го наричат. 170 00:12:31,710 --> 00:12:32,711 Уволниха го. 171 00:12:32,794 --> 00:12:35,964 Не бил докладвал нещо, което видял. 172 00:12:36,048 --> 00:12:37,566 Не знам. 173 00:12:37,716 --> 00:12:39,843 Сега живее извън Периуинкъл. 174 00:12:39,927 --> 00:12:41,595 Прилича на отшелник. 175 00:12:41,678 --> 00:12:43,805 С разбито сърце. 176 00:12:43,889 --> 00:12:45,015 Горкият човек. 177 00:12:45,098 --> 00:12:46,475 Това са те - сем. Баримор. 178 00:12:46,558 --> 00:12:47,559 Обичаме ви. 179 00:12:47,643 --> 00:12:49,853 Какво? - Моля ви, направете някой фокус 180 00:12:49,937 --> 00:12:51,146 Вие сте най-добрите. 181 00:12:51,230 --> 00:12:52,940 Без фокуси днес, дами. 182 00:12:53,023 --> 00:12:55,023 Съжалявам. 183 00:13:00,155 --> 00:13:05,244 В счетоводна кантора "Криспин" се грижим се за счетоводството ви. 184 00:13:06,036 --> 00:13:09,706 Вече няма ли обичай да се става, като влиза крал? 185 00:13:10,374 --> 00:13:12,351 Извинете, Ваше Височество. 186 00:13:12,501 --> 00:13:14,501 Сядай. 187 00:13:15,712 --> 00:13:17,712 Ти седна? 188 00:13:18,423 --> 00:13:20,259 Ти стана? 189 00:13:20,342 --> 00:13:22,342 Как смееш? 190 00:13:23,303 --> 00:13:25,303 Давай, завърти се. 191 00:13:30,352 --> 00:13:32,604 Сега лай като куче. 192 00:13:34,857 --> 00:13:39,403 Мисля, че установихме кралската власт. 193 00:13:42,197 --> 00:13:46,034 Разбрах, че събираш мечове. 194 00:13:50,414 --> 00:13:51,623 Лек е. 195 00:13:51,707 --> 00:13:53,707 Бърз е. 196 00:13:54,543 --> 00:13:57,004 Но има много малко острие. 197 00:13:57,087 --> 00:13:59,339 Шпага, Ваше Височество. 198 00:14:00,174 --> 00:14:02,174 Основно за пробождане. 199 00:14:02,926 --> 00:14:04,926 Трябват ми мечове. 200 00:14:08,932 --> 00:14:11,685 Този дълъг меч се държи с две ръце, Ваше Височество. 201 00:14:11,768 --> 00:14:13,768 Знам това. 202 00:14:24,406 --> 00:14:26,133 Къс меч. 203 00:14:26,283 --> 00:14:28,619 Това е кама. 204 00:14:30,704 --> 00:14:31,538 Извинете. 205 00:14:31,622 --> 00:14:33,957 Да, кама. 206 00:14:34,041 --> 00:14:35,918 Защо не се сетих? 207 00:14:36,001 --> 00:14:38,712 Изпраща перфектно послание. 208 00:14:43,675 --> 00:14:45,675 Седни. 209 00:14:50,390 --> 00:14:53,143 Откъде толкова много хора знаят за нас? 210 00:14:55,562 --> 00:14:57,397 "Клюките на Гундермен. 211 00:14:57,481 --> 00:14:59,983 Сем. Баримор са тук." 212 00:15:00,067 --> 00:15:02,778 Явно не ни е опазила тайната. 213 00:15:02,861 --> 00:15:04,861 Проблем на 12:00 ч. 214 00:15:08,075 --> 00:15:08,909 Какво? 215 00:15:08,992 --> 00:15:11,328 Вие сигурно сте Баримор и Баримор. 216 00:15:11,411 --> 00:15:13,914 Съжаляваме, нямаме време за автографи. 217 00:15:13,997 --> 00:15:16,917 Не, не ми трябва автограф. 218 00:15:17,000 --> 00:15:18,502 Аз съм крал. 219 00:15:18,585 --> 00:15:21,922 Но имам въпрос, на който само вие знаете отговора. 220 00:15:24,258 --> 00:15:25,676 Добре. 221 00:15:25,759 --> 00:15:29,930 Да речем, че някой иска да накара нещо да изчезне, 222 00:15:30,013 --> 00:15:32,975 така че никой да не задава въпроси за него. 223 00:15:33,058 --> 00:15:35,602 Какво трябва да направи този някой? 224 00:15:36,979 --> 00:15:40,941 Ето ги. - Имате предвид нещо такова? 225 00:15:42,359 --> 00:15:45,301 Да, точно така. - Магия. Много ни харесва, Баримор. 226 00:15:45,904 --> 00:15:47,381 Ехо? 227 00:15:47,531 --> 00:15:49,700 Ехо? 228 00:15:57,791 --> 00:16:01,503 Да, госпожо. Благодаря ви много. В коя стая мога да открия... 229 00:16:02,838 --> 00:16:04,838 ...сем. Баримор? 230 00:16:06,675 --> 00:16:09,219 Искаш да знаеш, а? 231 00:16:10,053 --> 00:16:13,724 Знам, че си дошъл да откраднеш тайните им. 232 00:16:13,807 --> 00:16:18,395 Госпожо, аз съм техният мениджър - Ей Джей Пенипакър. 233 00:16:18,478 --> 00:16:20,731 Тук съм по спешен въпрос. 234 00:16:20,814 --> 00:16:22,814 Номерът на стаята им, моля. 235 00:16:24,818 --> 00:16:27,112 Трябва да си го заслужиш. 236 00:16:29,198 --> 00:16:32,367 Кажи ми нещо за сем. Баримор... 237 00:16:33,952 --> 00:16:36,663 ...и аз ще ти дам номера на стаята им. 238 00:16:36,747 --> 00:16:38,747 Добре. 239 00:16:39,124 --> 00:16:42,920 Той носи обувки номер 43, а тя 36,5-37, зависи от модела. 240 00:16:43,003 --> 00:16:45,756 Трябва да се постараеш повече. 241 00:16:45,839 --> 00:16:47,090 Какви са те? 242 00:16:47,174 --> 00:16:48,258 Богати ли са? 243 00:16:48,342 --> 00:16:49,510 Карат ли се? 244 00:16:49,593 --> 00:16:52,596 Да. Карат се като маймуни. Номерът на стаята? 245 00:16:52,679 --> 00:16:54,014 За какво се карат? 246 00:16:54,097 --> 00:16:56,097 Не знам. 247 00:16:56,266 --> 00:16:58,185 Той е флиртаджия, а тя има проблем с хазарта. 248 00:16:58,268 --> 00:16:59,186 Той е крадец. 249 00:16:59,269 --> 00:17:00,187 Тя има дървен крак. 250 00:17:00,270 --> 00:17:01,480 Той носи перука. 251 00:17:01,563 --> 00:17:03,563 Номерът на стаята? 252 00:17:03,857 --> 00:17:05,692 Казала си! 253 00:17:05,776 --> 00:17:09,988 Не казах номера на стаята ви. 254 00:17:10,071 --> 00:17:12,950 Дори мениджърът ви не можа да го измъкне от мен. 255 00:17:17,454 --> 00:17:19,540 Косата ти изглежда истинска. 256 00:17:19,623 --> 00:17:21,500 Да не си напълно плешив? 257 00:17:21,583 --> 00:17:23,710 А ти на коне ли залагаш? 258 00:17:25,212 --> 00:17:28,382 Разбирам. Всъщност... 259 00:17:29,466 --> 00:17:31,051 Хей, Франсин. 260 00:17:31,134 --> 00:17:34,972 Не съм плешив, а жена ми не играе хазарт. 261 00:17:42,187 --> 00:17:44,246 Благодаря, че не ми помогна с нищо! 262 00:17:47,734 --> 00:17:50,279 Роджърс, дано си донесъл модерното си шпионско оборудване. 263 00:17:50,362 --> 00:17:53,615 Донесох нещо по-добро. 264 00:17:53,699 --> 00:17:55,868 Носиш кучетата си в куфар? 265 00:17:55,951 --> 00:17:58,453 Не, това са плюшените играчки на майка ми. 266 00:17:58,537 --> 00:18:01,957 Направени по подобие на наградените й кучета. 267 00:18:02,040 --> 00:18:04,710 Това, Онова и Другото. 268 00:18:04,793 --> 00:18:09,047 Всъщност това са шпиони под прикритие. 269 00:18:09,131 --> 00:18:13,051 Скорост, Плюш и Жан-Боб. 270 00:18:13,135 --> 00:18:15,470 Никога не съм бил по-унижен. 271 00:18:15,554 --> 00:18:18,557 Никой не би заподозрял кучетата в шпионаж. 272 00:18:18,640 --> 00:18:21,977 Знаеш ли кого другиго няма да заподозрат? Жаба! 273 00:18:22,060 --> 00:18:24,271 Но ако те видят, ще те размажат с метла 274 00:18:24,354 --> 00:18:25,914 и ще те изхвърлят. 275 00:18:26,064 --> 00:18:27,149 Имаш право. 276 00:18:27,232 --> 00:18:29,762 Благодаря ви, че дойдохте на помощ, момчета. 277 00:18:31,069 --> 00:18:36,491 Започваме разследването с Клем Флеминг, старият началник на пристанището. 278 00:18:36,575 --> 00:18:39,164 Смятаме, че е видял нещо в онази нощ. Сега... 279 00:18:40,954 --> 00:18:44,082 Чистият дом е щастлив дом. 280 00:18:44,750 --> 00:18:46,168 Подслушвачка! 281 00:18:46,251 --> 00:18:49,588 Клем живее някъде в горите извън Периуинкъл. 282 00:18:49,671 --> 00:18:51,671 Заемам се! 283 00:18:52,758 --> 00:18:54,758 Чисто е. 284 00:18:55,260 --> 00:18:56,803 Летящо куче? 285 00:18:56,887 --> 00:19:00,557 Дори и в най-добрите планове има малки хитринки. 286 00:19:09,149 --> 00:19:11,385 Забравих шоколадчетата ви. - Благодаря. 287 00:19:12,277 --> 00:19:14,488 Тя ще загази. 288 00:19:15,113 --> 00:19:17,282 Скорост и Жан-Боб, 289 00:19:17,366 --> 00:19:20,536 намерете начин да влезете в дома на крал Едгар. 290 00:19:21,036 --> 00:19:23,789 Той очевидно се опитва да скрие нещо. 291 00:19:23,872 --> 00:19:25,874 Сигурно е обрив. 292 00:19:25,958 --> 00:19:29,545 Много по-сериозно е. 293 00:19:29,628 --> 00:19:32,130 Значи плешиво петно. 294 00:19:32,214 --> 00:19:36,802 Как може от Съвета да са сигурни, че баща ми е искал да преговаря с пирати? 295 00:19:36,885 --> 00:19:39,304 Роджърс, ти беше там тогава, нали? 296 00:19:39,805 --> 00:19:43,767 Да, но помня само тъгата, която всички изпитвахме. 297 00:19:43,851 --> 00:19:46,812 Сигурно е имало причина да мислят така. 298 00:19:46,895 --> 00:19:48,939 Да, сигурно. 299 00:19:49,690 --> 00:19:51,650 Да, имаше нещо. 300 00:19:51,733 --> 00:19:55,821 Уилям и Иван дойдоха да съобщят на Уберта лошата вест. 301 00:19:57,698 --> 00:20:01,493 Той каза: "Познавам много добри крале, 302 00:20:01,577 --> 00:20:05,497 но Макс беше най-добрият." 303 00:20:05,581 --> 00:20:10,502 След това последва разговор за репутацията на Макс, за... 304 00:20:11,378 --> 00:20:13,188 За опетняване. 305 00:20:13,338 --> 00:20:18,135 Няма смисъл да опетняваме репутацията на Макс заради една грешка. 306 00:20:18,677 --> 00:20:21,263 Да я опетнят? Как? 307 00:20:21,763 --> 00:20:25,434 Да не са го чули да казва нещо? Видели ли са го да прави нещо? 308 00:20:25,517 --> 00:20:27,895 Мисли, Роджърс. Може би е имало... 309 00:20:28,520 --> 00:20:31,190 Дневникът му? - Дневник? 310 00:20:31,273 --> 00:20:33,901 Казаха, че са намерили дневника му. 311 00:20:33,984 --> 00:20:34,860 Доказателство! 312 00:20:34,943 --> 00:20:39,114 Заклеха се никой никога да не го вижда. 313 00:20:39,198 --> 00:20:41,074 Къде може да е скрит дневникът? 314 00:20:41,158 --> 00:20:43,285 Мисля, че знам. 315 00:20:43,368 --> 00:20:45,787 Има една стая в Съвета. 316 00:20:45,871 --> 00:20:47,456 Заключена стая. 317 00:20:47,539 --> 00:20:49,458 Да, и аз я видях. 318 00:20:49,541 --> 00:20:51,877 Заключените врати не са проблем за мен, 319 00:20:51,960 --> 00:20:55,297 но за това ще са ми нужни ръце от плът. 320 00:20:55,380 --> 00:20:57,925 За мен ще бъде чест, Скъли. 321 00:20:58,008 --> 00:21:00,302 Дерек и Одет, ние ще се погрижим за това. 322 00:21:00,385 --> 00:21:02,638 Вие стойте тук в безопасност. 323 00:21:02,721 --> 00:21:06,808 Крал Дерек и кралица Одет 324 00:21:06,892 --> 00:21:09,061 като фокусници? 325 00:21:09,144 --> 00:21:12,272 Тази история направо се пише сама. 326 00:21:18,445 --> 00:21:21,406 Искам да ти платя да ми нарисуваш картина. 327 00:21:21,490 --> 00:21:25,160 Всъщност ние искаме картина. 328 00:21:26,245 --> 00:21:30,290 Хубаво ще е, като крал, да мога да кажа поне няколко думи. 329 00:21:30,374 --> 00:21:32,459 Ето какво можеш да кажеш сега: 330 00:21:32,960 --> 00:21:35,003 "Жена ми ще говори!" 331 00:21:37,214 --> 00:21:39,967 Ще позволя на жена ми да говори. 332 00:21:40,759 --> 00:21:45,848 Искам да уловиш момента на моя триумф над кралица Уберта, 333 00:21:45,931 --> 00:21:49,643 когато разроших перфектно планираната й коронация 334 00:21:49,726 --> 00:21:51,704 за Дерек и Одет. 335 00:21:51,854 --> 00:21:54,314 Боже! Трябваше да го видиш! 336 00:21:54,398 --> 00:21:55,858 Знаеш ли какво? 337 00:21:55,941 --> 00:21:57,693 Без да говориш повече! 338 00:21:57,776 --> 00:21:59,778 Само звукови ефекти! 339 00:22:01,613 --> 00:22:04,283 Само звукови ефекти. 340 00:22:05,325 --> 00:22:06,802 Заключ. 341 00:22:06,952 --> 00:22:11,623 Трябва да включва как кучетата ми развалят тържествената й музика. 342 00:22:17,379 --> 00:22:19,379 Падането на знамената. 343 00:22:21,049 --> 00:22:23,385 Срутването на сцената с оркестъра! 344 00:22:25,304 --> 00:22:28,307 Ненавременната експлозия на фойерверките! 345 00:22:37,399 --> 00:22:39,399 Достатъчно! 346 00:22:39,943 --> 00:22:41,943 Ще го направя. 347 00:22:49,536 --> 00:22:51,330 Сигурен ли си, че е това? 348 00:22:51,413 --> 00:22:52,289 КРАЛ ЕДГАР 349 00:22:52,372 --> 00:22:53,849 Напълно. 350 00:22:53,999 --> 00:22:56,168 Време е да влизаме. 351 00:22:58,879 --> 00:23:01,757 Да куцам и да скимтя беше моят план! 352 00:23:04,259 --> 00:23:05,819 Звучи ми като мучене. 353 00:23:05,969 --> 00:23:08,514 Хората не прибират ранени крави. 354 00:23:08,597 --> 00:23:11,266 Имаш ли по-добра идея? 355 00:23:11,934 --> 00:23:14,269 Цял живот скимтя. 356 00:23:18,023 --> 00:23:21,026 Май една дама е заинтересована. 357 00:23:21,109 --> 00:23:24,780 Казах ти. Идва ли да ме вземе? - Да. 358 00:23:37,292 --> 00:23:39,837 Скорост! Помощ! Скорост! 359 00:23:41,338 --> 00:23:43,632 Теб ли чух да скимтиш? 360 00:23:47,052 --> 00:23:49,052 Ела при кралица Венис. 361 00:23:56,478 --> 00:24:00,190 Бавен е като костенурка. - Горкичкият. 362 00:24:01,275 --> 00:24:03,694 Само го дръж далеч от кабинета ми. 363 00:24:05,279 --> 00:24:07,279 Искаш ли свинска пържола? 364 00:24:08,323 --> 00:24:12,369 Не, но добре. 365 00:24:13,328 --> 00:24:16,456 "Приготви се, приятелю. 366 00:24:17,332 --> 00:24:19,710 Търговски кораб, 367 00:24:19,793 --> 00:24:22,254 натоварен с богатства, 368 00:24:22,754 --> 00:24:27,134 ще мине след два дни." 369 00:24:30,053 --> 00:24:32,472 Венис! Ела си вземи кучето-костенурка! 370 00:25:12,221 --> 00:25:14,031 Летящо куче? 371 00:25:14,181 --> 00:25:16,181 Здравей, Клем. 372 00:25:20,687 --> 00:25:22,940 Разбирам, че е притеснително. 373 00:25:25,317 --> 00:25:26,652 Заповядай, Клем. 374 00:25:26,735 --> 00:25:28,735 Хубава чаша чай за теб. 375 00:25:29,154 --> 00:25:31,154 Помислих те за летящо куче. 376 00:25:32,658 --> 00:25:34,218 Нищо подобно. 377 00:25:34,368 --> 00:25:39,414 Аз съм морска птица в кучешки костюм, която дойде да си говори с теб като човек. 378 00:25:40,040 --> 00:25:42,209 И това е доста странно. 379 00:25:43,418 --> 00:25:45,418 О, остани с мен, Клем. 380 00:25:53,762 --> 00:25:57,057 Скорост! - Намерих доказателството. 381 00:26:02,145 --> 00:26:05,524 Трябва да вземем писмото, върху което той спи. 382 00:26:05,607 --> 00:26:07,943 Под "нас" имаш предвид "мен". 383 00:26:09,111 --> 00:26:11,613 Да, прав си. 384 00:26:11,697 --> 00:26:14,616 Бюрото е твърде високо за теб. 385 00:26:15,450 --> 00:26:17,450 Сериозно ли? 386 00:26:20,372 --> 00:26:22,291 Явно съм грешал. 387 00:26:22,374 --> 00:26:25,460 След като си там, вземи писмото. 388 00:26:25,544 --> 00:26:28,046 Няма начин, г-н Хитра Костенурка! 389 00:26:28,130 --> 00:26:30,090 Забрави. 390 00:26:30,174 --> 00:26:32,301 Прекалено трудно е за теб. 391 00:26:32,384 --> 00:26:34,553 Така ли? Гледай само. 392 00:26:38,348 --> 00:26:41,059 Ще те изхвърля зад борда. 393 00:26:42,060 --> 00:26:44,146 Ще нахраниш рибите. 394 00:26:44,646 --> 00:26:47,566 Той просто сънува. 395 00:26:47,649 --> 00:26:49,818 На мен ми звучи доста реално. 396 00:26:52,404 --> 00:26:54,489 Добра работа, Жан-Боб. 397 00:26:54,990 --> 00:26:57,409 Скачай. Хайде. 398 00:26:58,452 --> 00:27:00,452 Сигурен ли си, че ще се справя? 399 00:27:01,496 --> 00:27:04,917 Чувствам се обвинен за смъртта на крал Макс. 400 00:27:05,417 --> 00:27:09,671 Пропъдиха ме в тази гора, защото не съм си свършил работата. 401 00:27:09,755 --> 00:27:12,841 Как не видя, че корабът на Макс напуска пристанището? 402 00:27:12,925 --> 00:27:14,925 Това е странното. 403 00:27:15,260 --> 00:27:18,639 Видях огън и напуснах поста си, за да помогна. 404 00:27:19,848 --> 00:27:23,268 Оказа се приятелски огън, запален нарочно. 405 00:27:25,938 --> 00:27:29,024 Когато се върнах, видях кораба на Макс да отплава. 406 00:27:31,109 --> 00:27:34,446 Съветът, особено крал Едгар, 407 00:27:34,530 --> 00:27:36,782 каза, че само си измислям оправдания. 408 00:27:37,366 --> 00:27:39,826 Много ми помогна. 409 00:27:43,038 --> 00:27:45,038 Почти съм обиден. 410 00:28:18,407 --> 00:28:21,055 Трябваше да направят тази маса малко по-дълга. 411 00:28:36,425 --> 00:28:42,139 "Почивам си от инвентаризацията, за да отида до тоалетна." 412 00:28:42,806 --> 00:28:44,806 Колко сладко. Да. 413 00:28:51,064 --> 00:28:53,064 Щрак. 414 00:29:01,074 --> 00:29:03,327 Ти започни там. Аз ще започна тук. 415 00:29:09,833 --> 00:29:11,335 Не е тук. 416 00:29:11,418 --> 00:29:13,418 Сигурен ли си? - Пак ще проверя. 417 00:29:20,177 --> 00:29:21,470 Не, не е тук. 418 00:29:21,553 --> 00:29:23,597 Може би все пак са го унищожили! 419 00:29:27,184 --> 00:29:28,602 Кой си ти? 420 00:29:28,685 --> 00:29:32,189 Аз съм новият служител. Не знам нищо. Елате друг път. 421 00:29:35,025 --> 00:29:39,655 Слушайте, нов служителю, кралица София няма време да чака. 422 00:29:39,738 --> 00:29:42,908 Иска документите за Брадли веднага. 423 00:29:43,450 --> 00:29:45,953 Моля ви за търпение. 424 00:29:46,036 --> 00:29:48,539 Не работя със скоростта на светлината. 425 00:29:48,622 --> 00:29:50,832 Не ме пришпорвайте така! 426 00:29:52,292 --> 00:29:54,878 Проверете инвентарната книга! 427 00:29:54,962 --> 00:29:56,962 Инвентарната книга! - Да! 428 00:30:00,509 --> 00:30:02,568 "Споразумения. Разпоредби. Финанси. 429 00:30:03,387 --> 00:30:04,805 Дневници. 430 00:30:04,888 --> 00:30:07,224 Лорънс. Луций. Лутър. Мери. 431 00:30:07,724 --> 00:30:09,724 Крал Максимилиан." 432 00:30:10,727 --> 00:30:14,106 Без местонахождение? Нищо? - Това не значи, че не е тук. 433 00:30:14,815 --> 00:30:17,651 Работя по въпроса! Моля ви! 434 00:30:18,485 --> 00:30:20,485 Влез в тези стени. 435 00:30:29,246 --> 00:30:31,246 Скъли. 436 00:30:32,583 --> 00:30:34,583 Има нещо там. 437 00:30:46,680 --> 00:30:48,680 Дневникът му. 438 00:30:49,099 --> 00:30:52,102 "Вярвам с цялото си сърце, 439 00:30:52,186 --> 00:30:55,272 че мога да помогна на пиратите да се вразумят." 440 00:30:55,355 --> 00:31:00,068 Не мога да чакам Съвета или да рискувам да откажат." 441 00:31:00,152 --> 00:31:02,738 Не. Преговарял е с пирати? 442 00:31:02,821 --> 00:31:06,074 Не. Не е! Виж! 443 00:31:06,158 --> 00:31:07,409 Това е фалшификат! 444 00:31:07,492 --> 00:31:10,162 Познавам почерка на Макс като своя! 445 00:31:10,245 --> 00:31:13,415 Той не правеше такива завъртулки на буквата "Ф". 446 00:31:14,499 --> 00:31:16,558 Скъли, документите за Брадли, моля. 447 00:31:19,796 --> 00:31:21,796 Намерих ги. 448 00:31:22,174 --> 00:31:23,967 Моля, не отбелязвайте по страниците. 449 00:31:24,051 --> 00:31:26,051 Трябва да ги върнете до 19-и. 450 00:31:26,845 --> 00:31:28,845 Иначе има глоба. 451 00:31:31,600 --> 00:31:35,604 Тези завъртулки на "Ф" са ключът, Скъли. 452 00:31:35,687 --> 00:31:40,275 Но няма да е лесно да открием фалшификатора. 453 00:31:40,359 --> 00:31:41,693 МЕХАНАТА НА ТИФ ГРИФИН 454 00:31:41,777 --> 00:31:44,071 Трябва да търсим навсякъде за съвпадение. 455 00:31:44,154 --> 00:31:47,533 На всяко уведомление, всяко меню, всяка... 456 00:31:47,616 --> 00:31:49,993 Табела за механа? - Да, разбира се. 457 00:31:50,077 --> 00:31:53,163 Всяка буква, всяка драсканица, всяка... - Табела за механа. 458 00:31:53,247 --> 00:31:55,958 Да, Скъли, всяка табела за механа. 459 00:31:56,041 --> 00:31:58,627 Всеки... Скъли! Виж там! 460 00:31:58,710 --> 00:32:00,710 "Ф" със завъртулки! 461 00:32:02,923 --> 00:32:06,176 Късметът е на страната на подготвените. 462 00:32:14,268 --> 00:32:16,270 Искали сте да говорите с мен? 463 00:32:16,353 --> 00:32:18,939 Самият Тиф Грифин, предполагам. 464 00:32:19,022 --> 00:32:20,607 Искате ли нещо? 465 00:32:20,691 --> 00:32:23,402 Много ми харесва табелата ви. 466 00:32:23,485 --> 00:32:25,087 Супер. 467 00:32:25,237 --> 00:32:26,572 Мога ли да знам кой я е правил? 468 00:32:26,655 --> 00:32:29,324 Тук не харесваме въпроси. 469 00:32:30,409 --> 00:32:31,677 Разбирам. 470 00:32:31,827 --> 00:32:34,663 Искам да знам кой е направил табелата. 471 00:32:34,746 --> 00:32:36,665 Това не е ли пак въпрос? 472 00:32:36,748 --> 00:32:38,000 Не, но това беше. 473 00:32:38,083 --> 00:32:40,335 Време е да си вървите. 474 00:32:40,419 --> 00:32:44,506 Но не сте отговорили на твърдението ми, което определено не беше въпрос. 475 00:32:44,590 --> 00:32:45,924 Вратата е там. 476 00:32:46,008 --> 00:32:47,176 А там има прозорец. 477 00:32:47,259 --> 00:32:48,510 Белята ли си търсиш? 478 00:32:48,594 --> 00:32:50,304 Възразявам! Въпрос! 479 00:32:50,387 --> 00:32:52,014 Какво искаш? 480 00:32:52,097 --> 00:32:54,433 Кой направи табелата? - Аз. 481 00:32:55,350 --> 00:32:57,350 Благодаря. 482 00:33:01,064 --> 00:33:03,734 КРАЛ ДЕРЕК И КРАЛИЦА ОДЕТ, ГОЛЕМИТЕ ИЗМАМНИЦИ! 483 00:33:04,234 --> 00:33:06,720 Трябваше вече да сме получили вести от някого. 484 00:33:06,820 --> 00:33:08,380 Дано всички са добре. 485 00:33:08,530 --> 00:33:10,530 ПРИБИРАЙТЕ СЕ! 486 00:33:13,202 --> 00:33:15,202 "Прибирайте се!"? 487 00:33:21,210 --> 00:33:23,210 Откъде знаят кои сме? 488 00:33:34,306 --> 00:33:35,908 Аз съм! 489 00:33:36,058 --> 00:33:38,310 Някой знае, че сме тук. 490 00:33:38,393 --> 00:33:41,021 О, да. Имам обяснение. 491 00:33:41,730 --> 00:33:46,235 "Крал Дерек и кралица Одет, големите измамници!" 492 00:33:46,318 --> 00:33:51,073 О, не. Ако Едгар прочете това... - Прочел го е вече. 493 00:33:51,156 --> 00:33:53,575 Той, Съветът и всички в града! 494 00:33:53,659 --> 00:33:56,119 А сме така близо до истината! 495 00:33:56,912 --> 00:33:59,957 Сигурен ли си, че буквите на тази табела съвпадат с тези букви? 496 00:34:00,040 --> 00:34:02,668 О, Тиф Грифин е вашият човек. 497 00:34:02,751 --> 00:34:05,921 Механата е само прикритие за фалшификаторския му бизнес. 498 00:34:06,004 --> 00:34:08,715 Тогава веднага да вървим и да го накараме да си признае. 499 00:34:08,799 --> 00:34:09,967 Прекалено късно е. 500 00:34:10,050 --> 00:34:12,803 Първо трябва да докажем, че сме сем. Баримор. 501 00:34:12,886 --> 00:34:16,806 Може да заблудим един или двама от Съвета, но не и всички. 502 00:34:17,306 --> 00:34:19,306 Какви са шансовете? - Едно към 10? 503 00:34:22,145 --> 00:34:24,145 Не знам как ще се измъкнем. 504 00:34:25,232 --> 00:34:26,667 Аз знам! 505 00:34:26,817 --> 00:34:29,735 Може би. Вероятно. Аз... 506 00:34:30,862 --> 00:34:32,072 Рисковано е. 507 00:34:32,155 --> 00:34:34,157 Нямаме друг избор. 508 00:34:34,241 --> 00:34:37,578 Ако се провалим, имената ви ще се опозорят, 509 00:34:37,661 --> 00:34:40,455 точно като при баща ти. Завинаги. 510 00:34:43,417 --> 00:34:45,417 Слушаме. 511 00:34:45,835 --> 00:34:49,172 Ти свика това събрание, Едгар. 512 00:34:49,255 --> 00:34:51,255 Какво предлагаш да направим? 513 00:34:51,757 --> 00:34:53,844 Иска ли питане? 514 00:34:53,927 --> 00:34:56,013 Не мисля. 515 00:34:56,804 --> 00:34:57,681 Иска ли? 516 00:34:57,764 --> 00:35:02,853 Настоявам да изключим крал Дерек от Съвета! 517 00:35:02,936 --> 00:35:05,522 Точно това щях да кажа. 518 00:35:05,606 --> 00:35:09,193 Очевидно предателството е в кръвта му. 519 00:35:09,776 --> 00:35:11,211 Внимавай, Едгар. 520 00:35:11,361 --> 00:35:14,198 Все пак това е клюкарски вестник. 521 00:35:14,281 --> 00:35:16,909 Но столът на Дерек е празен! 522 00:35:17,451 --> 00:35:22,581 Къде е той, щом не се прави на фокусник по незнайни причини? 523 00:35:22,664 --> 00:35:25,292 Представям ви г-н... - Да, благодаря. 524 00:35:25,375 --> 00:35:26,960 Сам ще се представя. 525 00:35:27,044 --> 00:35:28,295 Какво значи това? 526 00:35:28,378 --> 00:35:32,216 Извинете, но понякога трябва да рискуваме живота си, 527 00:35:32,299 --> 00:35:35,636 за да разобличим лъжа като тази, която сега държите в ръцете си. 528 00:35:35,719 --> 00:35:38,639 Изхвърлете го оттук! - Името ми е Ей Джей Пенипакър. 529 00:35:38,722 --> 00:35:43,393 Мога да докажа, че сем. Баримор не са крал Дерек и кралица Одет. 530 00:35:43,477 --> 00:35:45,454 Знам това, защото... 531 00:35:45,604 --> 00:35:48,106 ...аз съм агентът на сем. Баримор! 532 00:35:48,190 --> 00:35:51,443 За да ви го докажа, ви представям 533 00:35:51,527 --> 00:35:54,154 самите сем. Баримор. 534 00:35:55,822 --> 00:35:58,992 Здравейте, мъдри крале и кралици. 535 00:35:59,493 --> 00:36:02,412 Демонстрирайте сега мъдростта 536 00:36:02,496 --> 00:36:05,165 и възгледите си. 537 00:36:05,666 --> 00:36:09,419 Ако съмнявате се в това, що виждате пред вас, 538 00:36:09,503 --> 00:36:12,965 то сем. Баримор 539 00:36:13,048 --> 00:36:18,387 изпитайте в този час. 540 00:36:22,766 --> 00:36:25,727 Таим голяма почит 541 00:36:26,311 --> 00:36:29,273 към крал Дерек. - И кралица Одет. 542 00:36:30,148 --> 00:36:36,572 Ненадминати са те по честност и добродетели. 543 00:36:37,239 --> 00:36:44,246 Но щом за фокуси говорим, талантът свой не може да оспорим. 544 00:36:45,163 --> 00:36:51,628 Отворете очи и вижте. 545 00:36:51,712 --> 00:36:57,467 Представете си кралица Одет да вади заек от шапка. 546 00:36:58,093 --> 00:37:04,141 Със сигурност ще й липсват стил и хватка. 547 00:37:04,224 --> 00:37:07,227 Истината е такава: 548 00:37:07,311 --> 00:37:10,314 Само истински фокусник успява 549 00:37:10,397 --> 00:37:16,153 да издигне голямо влечуго. 550 00:37:53,774 --> 00:38:00,697 Така че ако погрешно вярвате, че не сме тези, които казваме, 551 00:38:00,781 --> 00:38:07,037 задайте си един важен въпрос. 552 00:38:07,120 --> 00:38:11,458 Когато гледате невъзможното, изправени пред твърде сложното, 553 00:38:11,542 --> 00:38:16,964 изненадани ли сте, щом на очите си вярвате? 554 00:38:17,047 --> 00:38:20,551 Само ние можем да сътворим неща, с които да ви възхитим. 555 00:38:20,634 --> 00:38:22,761 Ще видите, че няма измама, 556 00:38:22,845 --> 00:38:26,265 щом на очите си 557 00:38:26,932 --> 00:38:30,561 вярвате само. 558 00:38:31,061 --> 00:38:34,314 Финалният ни фокус... - Ще сложи край на съмнението... 559 00:38:34,398 --> 00:38:36,900 ...за това кои сме наистина. 560 00:38:38,318 --> 00:38:41,905 Ще ви дадем жокер. Трябвате ни всички вие 561 00:38:41,989 --> 00:38:44,825 и кралски допир. 562 00:38:44,908 --> 00:38:50,163 Крале и кралици, поставете кралските си ръце на тази свещена маса. 563 00:38:51,248 --> 00:38:54,334 Дишайте дълбоко и се съсредоточете. 564 00:38:54,835 --> 00:38:58,422 Прояснете ума си и не мислете за нищо. 565 00:38:59,339 --> 00:39:03,760 Сега затворете очи и почувствайте надигащата се сила. 566 00:39:03,844 --> 00:39:06,305 Сила, която може да дойде само 567 00:39:06,388 --> 00:39:09,808 от кралските особи! - От кралските особи! 568 00:39:15,856 --> 00:39:19,693 Но чакайте! Вашата "магия" се провали. 569 00:39:19,776 --> 00:39:23,780 Виждате ли? Троновете им са все още там. 570 00:39:23,864 --> 00:39:28,785 Не казаха ли, че е нужен само "кралски допир"? 571 00:39:35,125 --> 00:39:39,463 Когато гледате невъзможното, изправени пред твърде сложното, 572 00:39:39,546 --> 00:39:45,177 няма да се изненадате, щом на очите си вярвате. 573 00:39:45,260 --> 00:39:48,805 Само ние можем да сътворим неща, с които да ви възхитим. 574 00:39:48,889 --> 00:39:53,143 Ще видите, че няма измама, щом вярвате само. 575 00:39:53,227 --> 00:39:57,940 Когато гледате невъзможното, изправени пред твърде сложното, 576 00:39:58,023 --> 00:40:03,153 няма да се изненадате, щом на очите си вярвате. 577 00:40:03,237 --> 00:40:06,782 Само ние можем да сътворим неща, с които да ви възхитим. 578 00:40:06,865 --> 00:40:11,328 Ще видите, че няма измама, щом на очите си 579 00:40:11,411 --> 00:40:13,497 Щом на очите си 580 00:40:13,580 --> 00:40:18,669 Щом на очите си 581 00:40:18,752 --> 00:40:20,752 вярвате само. 582 00:40:25,509 --> 00:40:27,803 Свали си маската. 583 00:40:30,180 --> 00:40:34,017 Свали я или аз ще ти я сваля! 584 00:40:35,435 --> 00:40:37,788 Сваля или аз... - Съжалявам, че закъснях. 585 00:40:43,777 --> 00:40:47,489 Съжалявам, малко откраднах външния ви вид. 586 00:40:47,573 --> 00:40:51,118 Да, моля, извинете се и на жена си. 587 00:40:59,877 --> 00:41:02,087 Извинете, крал Дерек. 588 00:41:02,963 --> 00:41:06,216 Тази жена за малко да ви забърка в неприятности. 589 00:41:06,800 --> 00:41:11,555 Нищо днес няма да е така забавно, затова предлагам да отложим. 590 00:41:12,306 --> 00:41:16,643 Кажете на г-жа Гундерман да събере всичките си клюкарски вестници 591 00:41:16,727 --> 00:41:18,412 преди залез. 592 00:41:18,562 --> 00:41:20,414 А за вас... 593 00:41:20,564 --> 00:41:22,564 Браво! 594 00:41:34,244 --> 00:41:36,622 Беше на косъм. 595 00:41:38,790 --> 00:41:40,017 Проработи! 596 00:41:40,167 --> 00:41:44,167 Дори не забелязаха, че Пенипакър напусна стаята по време на шоуто ви. 597 00:41:45,255 --> 00:41:46,381 Дай пет. 598 00:41:46,465 --> 00:41:47,299 Долно пет. 599 00:41:47,382 --> 00:41:48,217 Средно пет. 600 00:41:48,300 --> 00:41:50,300 Пълни 10! 601 00:41:52,513 --> 00:41:54,598 Не знам как го направихте, 602 00:41:54,681 --> 00:41:57,601 но и тримата знаем кои сте наистина. 603 00:41:57,684 --> 00:42:01,188 Никой няма да ти повярва, ако пак го напишеш. 604 00:42:01,271 --> 00:42:06,026 Така е. Съсипахте репутацията ми. 605 00:42:06,109 --> 00:42:10,697 Като писателка или като жена, която шпионира гостите си? 606 00:42:11,865 --> 00:42:14,201 Нарича се "търсене на факти". 607 00:42:14,284 --> 00:42:16,954 Какво ще кажеш за това? 608 00:42:17,538 --> 00:42:21,250 Ще разкрием истината за изчезването на баща ми. 609 00:42:21,750 --> 00:42:26,129 Когато го направим, ти първа ще разкажеш историята. 610 00:42:26,213 --> 00:42:30,050 Ако наистина запазиш тайната ни този път. 611 00:42:31,009 --> 00:42:33,804 Искам гарантирани ексклузивни права. 612 00:42:35,973 --> 00:42:37,973 Дадено. 613 00:42:38,517 --> 00:42:41,478 Да не увъртаме, г-н Грифин. 614 00:42:41,562 --> 00:42:42,479 МЕХАНА НА ТИФ ГРИФИН 615 00:42:42,563 --> 00:42:45,274 Трябва ни помощ от човек, който... 616 00:42:46,066 --> 00:42:49,403 ...има вашите особени умения. 617 00:42:50,404 --> 00:42:54,241 Сем. Франкенхофер откраднаха номера ни с яйцето. 618 00:42:54,324 --> 00:42:56,324 Номера ви с яйцето? 619 00:43:11,008 --> 00:43:14,761 Работихме много върху него и не е честно някой да ни го открадне. 620 00:43:14,845 --> 00:43:18,599 Смятаме, че сем. Франкенхофер трябва да получат писмо 621 00:43:18,682 --> 00:43:21,977 от, да речем, крал Иван. 622 00:43:22,603 --> 00:43:24,354 "Скъпи сем. Франкенхофер, 623 00:43:24,438 --> 00:43:27,566 аз съм покровител на сем. Баримор и т.н." 624 00:43:27,649 --> 00:43:30,777 Ще оставим заплахите на вас. 625 00:43:30,861 --> 00:43:33,864 Писмото от крал не е евтино. 626 00:43:33,947 --> 00:43:37,075 О, парите не са проблем. 627 00:43:39,745 --> 00:43:44,416 Трябва да сме сигурни, че ще се справите със задачата. 628 00:43:53,842 --> 00:43:56,720 Семейни писма? Фермерски договори? 629 00:43:57,346 --> 00:43:58,847 Нищо кралско? 630 00:43:58,931 --> 00:44:03,060 Не мисля, че той е нашият човек. Приятен ден, г-н Грифин. 631 00:44:03,769 --> 00:44:07,593 Правил съм кралски фалшификат, от който ще ви се завъртят главите. 632 00:44:07,814 --> 00:44:10,859 Нека се завъртят. Искаме да го видим. 633 00:44:10,943 --> 00:44:13,591 Никога няма да го видите. Никой не ще го види. 634 00:44:14,071 --> 00:44:17,032 Толкова е добър, че е скрит завинаги. 635 00:44:17,866 --> 00:44:19,201 Значи е измислица. 636 00:44:19,284 --> 00:44:20,953 Лъжец ли ме наричате? 637 00:44:21,036 --> 00:44:23,664 Кой ви плати да го направите? - Крал... 638 00:44:24,373 --> 00:44:27,209 Продължете. Крал... 639 00:44:28,377 --> 00:44:29,978 Не мога да ви кажа. 640 00:44:30,128 --> 00:44:32,128 Значи няма да ви платим. 641 00:44:37,010 --> 00:44:39,638 Сигурни ли сте, че Едгар е написал това? 642 00:44:39,721 --> 00:44:42,432 Видяхме и чухме как го прави. 643 00:44:42,516 --> 00:44:43,976 Добра работа, Скорост. 644 00:44:44,059 --> 00:44:46,520 Нямаше да се справя без моя приятел. 645 00:44:46,603 --> 00:44:48,438 Иска ми се да се беше справил. 646 00:44:48,522 --> 00:44:49,690 Слушайте. 647 00:44:49,773 --> 00:44:54,194 Приготви се, приятелю. Търговски кораб, натоварен с богатства, ще мине след 2 дни. 648 00:44:54,278 --> 00:44:56,113 Той работи с пирати! 649 00:44:56,196 --> 00:45:00,033 Да. Точно това, в което е обвинил баща ми. 650 00:45:00,534 --> 00:45:05,122 "Вземи съкровището, но не взимай заложници." 651 00:45:05,205 --> 00:45:07,291 Този мъж е предател. 652 00:45:07,374 --> 00:45:12,379 "Не забравяй, че ми обеща половината съкровище." 653 00:45:13,297 --> 00:45:17,718 Тиф каза, че крал му е платил, за да подправи дневника на баща ти. 654 00:45:18,302 --> 00:45:20,512 Сега знаем кой крал е бил. 655 00:45:20,596 --> 00:45:22,431 Всичко се изяснява. 656 00:45:22,514 --> 00:45:27,060 Клем каза, че в нощта, когато баща ти е отплавал, 657 00:45:27,144 --> 00:45:32,316 бил запален мистериозен огън, за да го отклони от пристанището. 658 00:45:32,399 --> 00:45:37,571 Може би пиратските приятели на Едгар са откраднали кораба на Макс. 659 00:45:37,654 --> 00:45:41,658 За да изглежда, че Макс е отплавал сам! 660 00:45:41,742 --> 00:45:44,912 И сигурно всички пирати са имали превръзки на очите. 661 00:45:48,040 --> 00:45:52,002 Просто исках да добавя нещо. - Мисля, че знаем кой го е направил. 662 00:45:52,085 --> 00:45:54,505 Сега остава само да го докажем. 663 00:45:54,588 --> 00:45:56,256 Или да го накараме да признае. 664 00:45:56,340 --> 00:46:00,302 Или да накараме друг да признае вместо него. 665 00:46:01,512 --> 00:46:04,932 Мисля, че знам точния човек. 666 00:46:09,603 --> 00:46:12,147 Добре дошли в Счетоводна кантора "Криспин". 667 00:46:12,231 --> 00:46:14,775 Тук се грижим се за счетоводството ви. 668 00:46:14,858 --> 00:46:16,335 О, добре. 669 00:46:16,485 --> 00:46:19,112 Защото със сигурност трябва да дадеш... 670 00:46:20,155 --> 00:46:22,155 ...отчет. 671 00:46:23,075 --> 00:46:25,327 Върнете се другата седмица. 672 00:46:25,410 --> 00:46:28,038 Сметалото ми е счупено. 673 00:46:29,164 --> 00:46:30,165 Няма проблем. 674 00:46:30,249 --> 00:46:33,252 Защото аз търся един човек, 675 00:46:33,335 --> 00:46:37,297 който е научил моряшките си умения от гений 676 00:46:38,131 --> 00:46:42,386 и след това е пропилял обучението си, като е станал пират! 677 00:46:42,970 --> 00:46:45,639 Не знам за какво говорите. 678 00:46:46,557 --> 00:46:47,975 АЗ СЪМ ПИРАТ И СЕ ГОРДЕЯ С ТОВА 679 00:46:48,058 --> 00:46:50,058 Той е! 680 00:46:59,444 --> 00:47:00,279 Какво? 681 00:47:00,404 --> 00:47:05,868 Извини партньора ми, приема работата си много насериозно. 682 00:47:05,951 --> 00:47:09,538 За какво става дума? - Аз ще задавам въпросите тук! 683 00:47:09,621 --> 00:47:12,499 Понякога и тя ще ги задава. Ще се редуваме. 684 00:47:12,583 --> 00:47:15,544 Мисълта ми е, че ти няма да ги задаваш. 685 00:47:15,627 --> 00:47:18,380 Ей, слушайте. Аз... - "Ей" ще викаш на конете! 686 00:47:18,463 --> 00:47:19,798 Искаш да говориш с мен? 687 00:47:19,882 --> 00:47:22,718 Казвам се г-н Смид. 688 00:47:22,801 --> 00:47:25,095 А тя е г-жа Смид. 689 00:47:25,179 --> 00:47:27,848 "Смид" се пише с "д". 690 00:47:28,432 --> 00:47:29,266 Да. 691 00:47:29,349 --> 00:47:33,687 Веднага се разбира, че със сигурност не е измислено име. 692 00:47:33,770 --> 00:47:39,109 Криспин, в нашия занаят залагаме на инстинкта си. 693 00:47:39,193 --> 00:47:43,947 Инстинктът ни казва, че корабът на крал Макс е откраднат от пирати. 694 00:47:44,031 --> 00:47:46,033 Аз нямам нищо общо! 695 00:47:46,116 --> 00:47:50,954 Така ли? Къде беше в нощта, когато крал Максимилиан изчезна? 696 00:47:51,038 --> 00:47:52,414 Познайте какво? 697 00:47:52,497 --> 00:47:54,708 Сигурен съм, че бях тук. 698 00:47:54,791 --> 00:47:57,044 Това е било преди 30 години през този месец. 699 00:47:57,127 --> 00:47:58,212 И какво? 700 00:47:58,295 --> 00:48:01,381 В този бизнес си само от 25 години. 701 00:48:01,465 --> 00:48:04,384 Мислим, че си плувал под знамето на... 702 00:48:05,385 --> 00:48:06,762 ... капитан Огнена Брада. 703 00:48:06,845 --> 00:48:09,097 Точно така! Огнена Брада! 704 00:48:09,181 --> 00:48:14,478 Признай си, че си членувал в бандата на Огнената Брада. 705 00:48:14,561 --> 00:48:16,561 Не, не съм бил аз! 706 00:48:17,147 --> 00:48:19,324 "Аз съм в бандата на Огнената Брада." 707 00:48:19,733 --> 00:48:21,543 Кражба на кралски кораб. 708 00:48:21,693 --> 00:48:25,322 Хората цял живот лежат в затвора за по-дребни провинения. 709 00:48:25,405 --> 00:48:29,743 Добре, бях в бандата на Огнената брада, но не... 710 00:48:31,286 --> 00:48:37,000 "Откраднах кораба на крал Макс, а получих само тази тъпа татуировка." 711 00:48:37,084 --> 00:48:42,339 О, Криспин, устата ти отрича, но тялото ти не спира да си признава! 712 00:48:43,173 --> 00:48:48,428 Криспин, важно е да ни кажеш всичко, което знаеш. 713 00:48:49,805 --> 00:48:51,932 Живея с толкова много вина... 714 00:48:53,350 --> 00:48:55,350 ...цял живот. 715 00:48:55,853 --> 00:48:58,105 Да, знам. 716 00:48:58,897 --> 00:49:01,441 Не просто взехме кораба на крал Макс... 717 00:49:03,819 --> 00:49:05,819 Взехме и Макс. 718 00:49:06,113 --> 00:49:07,197 Защо? 719 00:49:07,281 --> 00:49:10,951 Защото нямахме избор. Изпълнявахме заповеди. 720 00:49:11,034 --> 00:49:14,705 Какво се случи с моя... С крал Максимилиан? 721 00:49:16,373 --> 00:49:18,208 Вие сте принц Дерек. 722 00:49:18,292 --> 00:49:20,144 Вече е крал Дерек! 723 00:49:20,294 --> 00:49:22,296 И кралица Одет. 724 00:49:23,881 --> 00:49:25,881 Няма да ви е лесно да чуете това. 725 00:49:26,884 --> 00:49:29,845 Сложихме го в малка лодка 726 00:49:30,345 --> 00:49:34,391 и оставихме течението да го отнесе до Острова на забвението. 727 00:49:36,810 --> 00:49:41,732 Никой не се е върнал от този остров. Над него тегне древна магия. 728 00:49:42,232 --> 00:49:44,232 А корабът? 729 00:49:44,735 --> 00:49:46,735 Взривихме го... 730 00:49:47,613 --> 00:49:50,240 След това сложихме дневника му върху останките. 731 00:49:50,324 --> 00:49:52,159 Кой стои зад това? 732 00:49:52,242 --> 00:49:54,244 Честна дума, не зная! 733 00:49:54,328 --> 00:49:57,152 Само капитан Огнена Брада може да ви каже повече. 734 00:49:57,497 --> 00:50:02,002 Но не съм го виждал, откакто изоставих онзи живот. 735 00:50:06,882 --> 00:50:10,010 Опитай се да намериш карта или нещо друго за Огнената Брада. 736 00:50:10,093 --> 00:50:11,637 Ние ще разсейваме Едгар. 737 00:50:11,720 --> 00:50:13,720 Добре. 738 00:50:17,017 --> 00:50:22,231 Бяхме на разходка и това куче ни доведе тук. 739 00:50:22,731 --> 00:50:25,067 Предположихме, че може да е ваше. 740 00:50:25,943 --> 00:50:29,488 Не, но се радвам, че дойдохте. 741 00:50:29,571 --> 00:50:34,076 Номерът ви с изчезването напълно ми реши проблема. 742 00:50:35,452 --> 00:50:36,662 Така ли? 743 00:50:36,745 --> 00:50:41,166 Да, основното действие в следващата ми книга. 744 00:50:41,250 --> 00:50:43,250 Следваща книга? 745 00:50:43,669 --> 00:50:47,005 Ето ги! Всички 13! 746 00:50:47,089 --> 00:50:48,340 ОМЪЖИХ СЕ ЗА ПИРАТ ЕДГАР РЕКС 747 00:50:48,423 --> 00:50:50,843 "Омъжих се за пират" от Едгар Рекс? 748 00:50:51,885 --> 00:50:54,596 Псевдонимът ми. Ето я следващата. 749 00:50:54,680 --> 00:50:57,391 Ще я нарека "Пиратът Магьосник". 750 00:50:57,933 --> 00:50:59,493 Почти е завършена. 751 00:50:59,643 --> 00:51:04,398 Въпреки че някак снощи изгубих страница, по която работих. 752 00:51:05,023 --> 00:51:07,359 Нали не сте я накарали да изчезне? 753 00:51:10,320 --> 00:51:12,320 "Накрали да изчезне." 754 00:51:30,424 --> 00:51:35,220 Съжалявам, трябваше да се сетя, че е просто книга. 755 00:51:35,304 --> 00:51:37,764 Вината не е твоя, Скорост. 756 00:51:37,848 --> 00:51:39,308 Всички се заблудихме. 757 00:51:39,391 --> 00:51:41,643 На практика, аз не се заблудих. 758 00:51:41,727 --> 00:51:44,229 Но разбирам защо всички останали се чувствате зле. 759 00:51:44,313 --> 00:51:47,316 Ако не е бил крал Едгар, тогава кой е бил? 760 00:51:54,239 --> 00:51:56,239 Намерих Огнената Брада. 761 00:51:59,912 --> 00:52:02,497 Казах му, че пак искам да стана пират 762 00:52:02,581 --> 00:52:05,918 и че може да доведа двама нови. 763 00:52:06,001 --> 00:52:07,336 Благодаря ти, Криспин. 764 00:52:07,419 --> 00:52:09,537 Чакайте ме на пристанището довечера. 765 00:52:11,632 --> 00:52:13,632 Не мога да върна баща ви, 766 00:52:14,009 --> 00:52:17,804 но мога да ви помогна да разберете кой е виновникът. 767 00:52:21,016 --> 00:52:24,520 Ако ще се правите на пирати, 768 00:52:24,603 --> 00:52:27,105 по-добре да се заемаме с новите ви лица. 769 00:52:28,190 --> 00:52:29,691 О, не. Само аз. 770 00:52:29,775 --> 00:52:32,152 Пиратският кораб не е място за кралица. 771 00:52:32,236 --> 00:52:34,213 Утре ще съм кралица... 772 00:52:34,363 --> 00:52:36,363 Но днес ще съм пират! 773 00:52:37,074 --> 00:52:41,203 Постарай се, Роджърс, ти си майстор на дегизировката. 774 00:52:47,960 --> 00:52:53,131 Съжалявам, Ваши Височества, никой не води хора при Огнената Брада 775 00:52:53,215 --> 00:52:55,217 без предпазни мерки. 776 00:53:06,395 --> 00:53:08,063 Какво имаме тук? 777 00:53:08,146 --> 00:53:10,858 Нови попълнения, капитане! И то добри! 778 00:53:10,941 --> 00:53:12,941 Така твърдиш ти. 779 00:53:16,113 --> 00:53:20,617 Име? - Приятелите ме наричат "Голям Нос". 780 00:53:21,493 --> 00:53:24,162 Да. Не е лъжа. 781 00:53:24,246 --> 00:53:26,790 Умения? - Безброй. 782 00:53:26,874 --> 00:53:29,169 Но най-много ме бива с лъка и стрелата. 783 00:53:31,795 --> 00:53:34,840 Ако уцелиш една, ще станеш част от бандата ми. 784 00:53:51,940 --> 00:53:53,940 Запознайте се с новия си шеф. 785 00:53:55,903 --> 00:53:57,903 А другото създание? 786 00:53:59,239 --> 00:54:01,992 Довел си ми жена пират? 787 00:54:02,075 --> 00:54:06,246 Не просто жена. Лошата Сали. 788 00:54:07,623 --> 00:54:12,419 По-скоро бих умрял, отколкото да приема жена пират. 789 00:54:12,503 --> 00:54:13,837 Върни я обратно, Криспи! 790 00:54:13,921 --> 00:54:17,424 Но, шефе, трябва ни жена, за да шие. 791 00:54:17,508 --> 00:54:19,861 И изхвърлихме последния готвач зад борда. 792 00:54:20,260 --> 00:54:22,346 Какво ще кажеш, Лоша Сали? 793 00:54:22,429 --> 00:54:23,931 Можеш ли да готвиш и шиеш? 794 00:54:24,014 --> 00:54:29,061 Единственото, което съм шила, е счупения ми череп веднъж-два пъти. 795 00:54:29,144 --> 00:54:33,690 Единствените гладни усти, които ще напълня, са тези на акулите. 796 00:54:33,774 --> 00:54:36,610 Няма значение, шефе. Не ни трябва шивачка. 797 00:54:36,693 --> 00:54:38,779 Мога да ям сух хляб. 798 00:54:38,862 --> 00:54:44,868 Съжалявам, Лоша Сали, морето е за смелите, не за страхливи момичета. 799 00:54:59,550 --> 00:55:04,346 Леле! Лошата Сали е най-смелата жена в морето и на сушата! 800 00:55:05,472 --> 00:55:07,324 Хайде към каютата. 801 00:55:07,474 --> 00:55:12,396 Наконтената кралица лежеше и хъркаше, 802 00:55:12,479 --> 00:55:18,068 когато Лошата Сали свали блестящата й златна гривна, 803 00:55:18,151 --> 00:55:21,196 бляскавата й огърлица, лъскавия пръстен 804 00:55:21,280 --> 00:55:24,825 и да, дори блестящата корона. 805 00:55:25,325 --> 00:55:26,827 Не може да бъде. 806 00:55:26,910 --> 00:55:28,910 О, да, направи го. 807 00:55:31,915 --> 00:55:36,545 Никой не е обирал повече крале, отколкото моята Лоша Сали. 808 00:55:36,628 --> 00:55:41,425 Тази история е внушителна, но аз имам по-добра. 809 00:55:41,508 --> 00:55:43,677 Ще последва опашата лъжа. 810 00:55:43,760 --> 00:55:47,431 Не, не, не. Кълна се в гроба на майка си, истина е. 811 00:55:47,514 --> 00:55:51,768 Чували ли сте за крал Макс и за изчезването му? 812 00:55:52,269 --> 00:55:57,441 Да. Всички хора знаят за мистерията около крал Макс. 813 00:55:57,524 --> 00:55:59,693 Искаш да повярваме, че си бил ти? 814 00:56:00,444 --> 00:56:01,904 Не само аз. 815 00:56:01,987 --> 00:56:04,489 Може да се каже, че имах партньор 816 00:56:04,573 --> 00:56:08,869 в лицето на един враг на крал Макс. 817 00:56:09,661 --> 00:56:10,871 Казвай тогава. 818 00:56:10,954 --> 00:56:13,415 Моята работа беше да направя така, че да изглежда 819 00:56:13,498 --> 00:56:18,337 сякаш добрият стар крал Макс сключва сделка с нас, лошите пирати. 820 00:56:19,171 --> 00:56:21,023 Отвлякохме го. 821 00:56:21,173 --> 00:56:24,635 Трябваше да отвлечем вниманието, за да го вкараме в морето, 822 00:56:24,718 --> 00:56:27,763 но успяхме. 823 00:56:31,808 --> 00:56:34,353 Кажи на семейството ми, че ги обичам. 824 00:56:35,729 --> 00:56:38,398 Оставихме стария Макс в една малка лодка, 825 00:56:39,316 --> 00:56:41,316 избутахме го във водата 826 00:56:41,693 --> 00:56:46,990 и оставихме течението да го отнесе право в Острова на забвението. 827 00:56:49,326 --> 00:56:52,037 Жалко, изглеждаше добър човек. 828 00:56:52,829 --> 00:56:55,749 Не ми изглежда, че си имал нужда от партньор. 829 00:56:55,832 --> 00:56:57,876 Напротив, имах. 830 00:56:58,877 --> 00:57:02,256 След като приключихме с Макс, нападнахме пристанището. 831 00:57:03,340 --> 00:57:07,970 Старият крал Иван се постара мощното му оръдие да не ни улучи. 832 00:57:08,846 --> 00:57:11,640 Това беше планът му от самото начало. 833 00:57:12,224 --> 00:57:14,685 В замяна на нашата постановка 834 00:57:14,768 --> 00:57:19,022 Иван ни обеща да ме отърве от всичките ми врагове, и го направи. 835 00:57:19,523 --> 00:57:23,151 Това беше краят на стария Макс. 836 00:57:27,364 --> 00:57:28,866 Кротко, Голям Нос. 837 00:57:28,949 --> 00:57:32,119 Или по-скоро крал Дерек? 838 00:57:32,202 --> 00:57:34,371 Името ми е Голям Нос! 839 00:57:35,873 --> 00:57:38,917 Опъваш стрелите с кралски захват. 840 00:57:39,001 --> 00:57:42,212 Да кажем, че знам кога един мъж 841 00:57:42,296 --> 00:57:44,882 е дошъл да отмъсти за смъртта на баща си. 842 00:57:45,424 --> 00:57:48,135 Значи ти си кралица Одет. 843 00:57:49,052 --> 00:57:51,054 А ти си предател. 844 00:57:54,641 --> 00:57:56,410 След тях! 845 00:57:56,560 --> 00:57:58,560 Бързо! 846 00:57:59,062 --> 00:58:01,062 Хайде! 847 00:58:02,191 --> 00:58:04,191 Какво правиш? Влизай! 848 00:58:04,401 --> 00:58:05,569 Хванете ги! Ето го! 849 00:58:05,652 --> 00:58:07,504 Внимавай! - Ей! 850 00:58:07,654 --> 00:58:11,158 Криспин! - Да живеят Дерек и Одет. 851 00:58:14,786 --> 00:58:16,914 Хайде! - За крал Максимилиан! 852 00:58:29,551 --> 00:58:34,181 Надявам се, Уберта, че малкият ми подарък ще ти хареса. 853 00:58:34,264 --> 00:58:40,854 Сигурна съм, че ще е чудесен, щом Магнус го е правил. 854 00:58:40,938 --> 00:58:42,581 Точно така. 855 00:58:42,731 --> 00:58:46,985 Нека и двете помним този момент завинаги. 856 00:58:51,281 --> 00:58:53,742 Прекрасна е. 857 00:58:54,451 --> 00:58:57,829 Ти ми даде това, което не получих в този ден. 858 00:58:58,705 --> 00:59:03,126 Перфектната коронация на Дерек и Одет. 859 00:59:08,382 --> 00:59:13,053 O, скъпа Уиксъм, нямам думи, с които да ти се отблагодаря. 860 00:59:13,136 --> 00:59:17,140 Аз трябваше да ти се извиня първа. 861 00:59:17,224 --> 00:59:19,224 Да се извин... Не. 862 00:59:19,726 --> 00:59:24,147 Аз... - Много се радвам, че ще бъдем приятелки! 863 00:59:24,231 --> 00:59:26,231 Ще бъдем ли? 864 00:59:26,692 --> 00:59:28,735 Ако се съгласиш. 865 00:59:30,696 --> 00:59:33,031 С удоволствие. 866 00:59:47,921 --> 00:59:49,921 Магнус. 867 00:59:50,174 --> 00:59:52,174 Благодаря ти. 868 01:00:17,951 --> 01:00:20,716 Дори и мен ме е страх, а знам, че не е истинско. 869 01:00:21,622 --> 01:00:22,789 Иван. 870 01:00:22,873 --> 01:00:24,541 Максимилиан? 871 01:00:24,625 --> 01:00:27,169 Защо ме предаде, Иван? 872 01:00:27,252 --> 01:00:29,252 Каза, че сме приятели. 873 01:00:29,922 --> 01:00:32,549 Какво... Какво искаш от мен? 874 01:00:32,633 --> 01:00:34,551 Истината, Иван. 875 01:00:34,635 --> 01:00:35,719 Истината! 876 01:00:35,802 --> 01:00:37,802 Истината? 877 01:00:38,805 --> 01:00:42,893 Истината е, че аз трябваше да стана председател на Съвета. 878 01:00:42,976 --> 01:00:48,065 Но ти дойде с противното си милосърдие и състрадание. 879 01:00:48,148 --> 01:00:51,026 Себастиян постъпи глупаво, като те избра. 880 01:00:51,109 --> 01:00:53,153 Ти открадна славата ми. 881 01:00:53,237 --> 01:00:55,572 Планът беше перфектен! 882 01:00:55,656 --> 01:00:57,656 Радвам се, че го направих. 883 01:00:58,450 --> 01:01:00,536 Никой никога не разбра. 884 01:01:00,619 --> 01:01:02,538 Така че се махай! 885 01:01:02,621 --> 01:01:04,414 Махай се, призрак. 886 01:01:04,498 --> 01:01:06,375 Нямаш власт тук. 887 01:01:06,458 --> 01:01:08,018 Иван. 888 01:01:08,168 --> 01:01:09,002 Майко. 889 01:01:09,086 --> 01:01:13,507 О, Иван, ти посрами семейството ни. 890 01:01:13,590 --> 01:01:14,842 Не, майко. 891 01:01:14,925 --> 01:01:17,761 Аз съм председател на Съвета, точно като теб. 892 01:01:17,845 --> 01:01:19,363 С измама. 893 01:01:19,513 --> 01:01:21,598 Със зли постъпки. 894 01:01:21,682 --> 01:01:23,934 Признай престъпленията си! 895 01:01:25,853 --> 01:01:28,522 Да. Да, аз направих всичко. 896 01:01:30,691 --> 01:01:37,281 Организирах отвличането на Макс и изпращането му на Острова на забвението. 897 01:01:39,283 --> 01:01:41,283 Прости ми, майко. 898 01:01:42,119 --> 01:01:44,119 Прости ми. 899 01:01:46,832 --> 01:01:49,209 И край. 900 01:01:50,878 --> 01:01:52,878 Пуснете ме! 901 01:02:07,603 --> 01:02:10,230 "Вестникът на Гундерман. Истински новини." 902 01:02:10,856 --> 01:02:12,856 Звучи скучно. 903 01:02:13,025 --> 01:02:19,031 "Ексклузивно от Гундерман. Крал Иван е предал крал Макс!" 904 01:02:19,114 --> 01:02:20,699 Какво? Дай ми това. 905 01:02:20,782 --> 01:02:22,782 ЕКСЛУЗИВНО ОТ ГУНДЕРМАН! 906 01:02:29,041 --> 01:02:31,100 И двамата чухме какво каза Роджърс. 907 01:02:31,752 --> 01:02:35,839 Никой не се е завърнал от Острова на забвението. 908 01:02:36,507 --> 01:02:38,507 Небивалици. 909 01:02:43,263 --> 01:02:46,475 Баща ми заслужава да бъде погребан в своето царство. 910 01:02:46,558 --> 01:02:48,558 Знам. 911 01:02:49,061 --> 01:02:51,061 Трябва да тръгвам. 912 01:02:52,064 --> 01:02:54,064 Знам. 913 01:02:58,987 --> 01:03:00,987 Но ще се върна. 914 01:03:04,701 --> 01:03:06,701 Обичам те. 915 01:03:08,705 --> 01:03:10,516 Знам. 916 01:03:10,666 --> 01:03:12,666 И аз те обичам. 917 01:03:46,660 --> 01:03:48,262 Сигурно сме близо. 918 01:03:48,412 --> 01:03:50,455 Усещам, че течението ме дърпа. 919 01:03:54,501 --> 01:03:59,673 Дерек, баща ти много щеше да се гордее с теб. 920 01:03:59,756 --> 01:04:02,176 Ако се случи най-лошото, Скъли... 921 01:04:02,259 --> 01:04:03,694 Разчитай на мен. 922 01:04:03,844 --> 01:04:06,513 Ще бъда до Одет всеки ден. 923 01:04:06,597 --> 01:04:09,850 Благодаря ти, Скъли. Ти си страхотен приятел. 924 01:04:16,982 --> 01:04:19,109 Дерек. Дерек. Дерек! 925 01:04:19,943 --> 01:04:21,943 Дерек! 926 01:05:26,260 --> 01:05:28,303 Съжалявам, Одет. 927 01:05:50,868 --> 01:05:52,868 Татко? 928 01:05:54,663 --> 01:05:56,663 Дерек? 929 01:05:56,874 --> 01:05:58,542 Знаех си, че ще дойдеш. 930 01:05:58,625 --> 01:06:00,625 Как бих могъл да не дойда? 931 01:06:01,044 --> 01:06:03,044 Обичам те, татко. 932 01:06:23,233 --> 01:06:25,569 Съжалявам. Знам, че е трудно за осмисляне. 933 01:06:25,652 --> 01:06:27,487 Кажи им, че сме в безопасност, Скъли. 934 01:06:27,571 --> 01:06:29,239 Ще им предам! 935 01:06:29,323 --> 01:06:31,323 И изпрати лодка! 936 01:06:32,409 --> 01:06:34,409 Имам много да ти разказвам. 937 01:06:46,423 --> 01:06:49,259 Ще ми се да изглеждах по-добре за майка ти. 938 01:06:49,343 --> 01:06:51,512 Татко, за мама няма значение. 939 01:06:51,595 --> 01:06:54,556 За нея ще изглеждаш като сбъдната мечта. 940 01:06:55,974 --> 01:06:57,768 Съжалявам, крал Дерек. 941 01:06:57,851 --> 01:06:59,853 Какво стана със "само семейството"? 942 01:06:59,937 --> 01:07:02,105 Не знам. Новините се разчуха. 943 01:07:21,667 --> 01:07:25,087 Моята Бърти, красива, както в деня на първата ни среща. 944 01:07:27,464 --> 01:07:29,925 Сърцето ми е излекувано. 945 01:07:31,426 --> 01:07:34,263 Толкова ми липсваше. 946 01:07:45,357 --> 01:07:47,209 Татко... 947 01:07:47,359 --> 01:07:49,359 Това е Одет. 948 01:07:51,488 --> 01:07:53,382 Моята кралица. 949 01:07:53,532 --> 01:07:55,008 Моята любов. 950 01:07:55,158 --> 01:07:57,158 Моята принцеса лебед. 951 01:07:59,079 --> 01:08:01,498 Синът ми е срещнал ангел. 952 01:08:16,971 --> 01:08:20,058 Ти си бил опора на овдовялата ми жена... 953 01:08:21,310 --> 01:08:23,310 ...и баща на сина ми. 954 01:08:25,022 --> 01:08:27,022 Благодаря ти, приятелю. 955 01:08:27,274 --> 01:08:30,402 За мен беше огромна чест. 956 01:08:35,282 --> 01:08:37,282 "Нашият крал е жив." 957 01:08:46,877 --> 01:08:48,877 Ваше Височество. 958 01:08:52,174 --> 01:08:54,292 Добре дошъл у дома, братовчеде Макс. 959 01:08:54,635 --> 01:08:57,679 Вече сме земевладелци, благодарение на теб. 960 01:08:59,223 --> 01:09:02,809 Аз съм по-добър човек, благодарение на теб. 961 01:09:22,537 --> 01:09:23,788 Криспин. 962 01:09:23,872 --> 01:09:25,872 Той е оцелял. 963 01:09:26,750 --> 01:09:28,227 Криспин. 964 01:09:28,377 --> 01:09:32,256 Благодаря ти, че спаси сина ми и кралица Одет. 965 01:09:33,048 --> 01:09:36,260 Моля ви, простете ми за това, което ви сторих. 966 01:09:37,344 --> 01:09:39,345 Постъпих като страхливец. 967 01:09:40,180 --> 01:09:42,180 Ние сме приятели, Криспин. 968 01:09:42,890 --> 01:09:44,890 Завинаги. 969 01:09:50,649 --> 01:09:54,027 Нали помниш скъпата ми приятелка, кралица Уиксъм? 970 01:09:56,363 --> 01:09:58,363 Наистина ли? 971 01:09:59,366 --> 01:10:02,160 Явно имам много да наваксвам. 972 01:10:06,999 --> 01:10:12,254 Виж как всички хора греят. 973 01:10:12,337 --> 01:10:17,885 Виж усмивките им, щом очите ви се срещнат. 974 01:10:17,968 --> 01:10:19,903 А аз 975 01:10:20,053 --> 01:10:26,393 никога нямаше да намеря покой в това каменно сърце, 976 01:10:27,060 --> 01:10:29,229 ако ти не беше тук. 977 01:10:29,313 --> 01:10:33,442 Сега си у дома. 978 01:10:34,735 --> 01:10:39,948 В очите ти виждаме как е минало времето. 979 01:10:40,032 --> 01:10:45,454 Годините бързо отлетяха. 980 01:10:45,537 --> 01:10:51,210 Но сякаш винаги си бил тук 981 01:10:51,293 --> 01:10:53,795 в самотните ни сърца. 982 01:10:54,546 --> 01:10:56,548 От самото начало. 983 01:10:56,632 --> 01:11:01,136 Сега си у дома. 984 01:11:02,012 --> 01:11:07,809 У дома, където ти е мястото. 985 01:11:07,893 --> 01:11:13,732 Това е домът ти, нека с песен отпразнуваме. 986 01:11:13,815 --> 01:11:19,154 Ти си у дома, ти си у дома. 987 01:11:19,238 --> 01:11:21,698 И с теб 988 01:11:21,782 --> 01:11:28,705 всички ние също сме у дома. 989 01:11:28,789 --> 01:11:35,003 Обичам те по-дълго от завинаги. 990 01:11:35,087 --> 01:11:41,009 Ти си най-голямата ми любов и богатство. 991 01:11:41,093 --> 01:11:42,302 С теб 992 01:11:42,386 --> 01:11:48,475 аз завинаги съм у дома. 993 01:11:49,351 --> 01:11:55,315 Ти си у дома, където ти е мястото. 994 01:11:55,399 --> 01:12:01,029 Това е домът ти. Нека отпразнуваме с песен. 995 01:12:01,113 --> 01:12:06,952 Ти си у дома, ти си у дома. 996 01:12:07,035 --> 01:12:09,288 И с теб 997 01:12:09,371 --> 01:12:16,378 всички ние също сме у дома. 998 01:12:41,612 --> 01:12:46,491 Смирено приемам желанието ви да се завърна като председател на Съвета. 999 01:12:59,588 --> 01:13:01,588 С позволението на сина ми... 1000 01:13:02,591 --> 01:13:05,093 Лорд Роджърс ще ми бъде помощник. 1001 01:13:06,720 --> 01:13:10,057 Съпругата ми вече не е кралица на Шамбърг. 1002 01:13:10,682 --> 01:13:12,682 Аз също не съм негов крал. 1003 01:13:13,310 --> 01:13:16,104 Тази чест се пада на Дерек и Одет. 1004 01:13:16,813 --> 01:13:20,150 Тяхната мъдрост и доброта ще са от полза на Съвета. 1005 01:13:22,986 --> 01:13:24,986 Сега... 1006 01:13:25,364 --> 01:13:28,992 Миналото си е минало. 1007 01:13:30,035 --> 01:13:34,748 Нека се съсредоточим върху мира и милостта. 1008 01:13:38,669 --> 01:13:41,505 Когато вие изчезнахте, крал Макс, 1009 01:13:41,588 --> 01:13:46,677 аз бях тревожен, защото знаех... 1010 01:13:46,760 --> 01:13:50,848 ...че няма да имам възможност да ви благодаря, че ме спасихте. 1011 01:13:51,598 --> 01:13:54,101 Просто имах късмет, това е всичко. 1012 01:13:54,893 --> 01:13:57,020 Ти сам се спаси, добри ми Магнус. 1013 01:14:05,571 --> 01:14:09,992 Магнус, ти притежаваш най-важното умение за един художник. 1014 01:14:11,076 --> 01:14:14,253 Правиш всички по-хубави, отколкото са в действителност. 1015 01:14:14,621 --> 01:14:17,833 Значи твърдиш, че аз не изглеждам толкова добре? 1016 01:14:18,333 --> 01:14:22,546 Ти си в собствена категория, скъпа моя. 1017 01:14:23,297 --> 01:14:27,718 Никой художник, дори Магнус, не може да улови твоята красота. 1018 01:14:27,801 --> 01:14:29,801 Добро измъкване. 1019 01:14:31,680 --> 01:14:37,019 Принцесо лебед, Дерек ми разказа цялата история. 1020 01:14:37,853 --> 01:14:41,481 Но нямам търпение и ти да ми я разкажеш. 1021 01:14:42,232 --> 01:14:44,232 За мен ще бъде чест. 1022 01:14:44,651 --> 01:14:48,697 Значи си била лебед и затворник! 1023 01:14:49,239 --> 01:14:55,078 Всички мислеха, че съм изчезнала, освен синът ти, разбира се. 1024 01:14:55,162 --> 01:14:58,248 Добре, че е наследил решителността на майка си. 1025 01:14:58,832 --> 01:15:00,832 И твоя кураж, татко. 1026 01:15:01,960 --> 01:15:04,004 Мога ли да те наричам "татко"? 1027 01:15:04,087 --> 01:15:05,981 Да, разбира се. 1028 01:15:06,131 --> 01:15:08,131 Непрекъснато. 1029 01:15:08,467 --> 01:15:10,511 Обичам тези хора. 1030 01:15:10,594 --> 01:15:12,888 Те са смели и забавни. 1031 01:15:12,971 --> 01:15:16,850 Карат те да се гордееш с кралското си потекло, нали разбирате? 1032 01:15:18,644 --> 01:15:20,644 Няма значение. Не разбирате. 1033 01:20:00,092 --> 01:20:02,094 Превод на субтитрите Ina Encheva 1034 01:20:02,394 --> 01:20:04,894 subs by sub.Trader at subs.sab.bz