1
00:00:01,300 --> 00:00:03,850
Шон Робърт Мърфи,
2
00:00:04,420 --> 00:00:07,610
вземаш ли Лия Абигейл Дилало
3
00:00:08,650 --> 00:00:11,010
за своя съпруга,
4
00:00:12,030 --> 00:00:14,550
да живеете заедно...
5
00:00:19,200 --> 00:00:20,700
Добре.
6
00:00:20,830 --> 00:00:24,090
Шон, ще се справим.
7
00:00:29,100 --> 00:00:31,780
Хора, подготвени сме.
8
00:00:49,765 --> 00:00:52,535
... да бъдеш с нея
в болест и здраве,
9
00:00:52,650 --> 00:00:55,190
да се откажеш от всички други,
10
00:00:55,320 --> 00:00:58,290
докато двамата сте живи?
11
00:01:18,810 --> 00:01:21,450
Сватбата няма да бъде на открито.
12
00:01:22,540 --> 00:01:24,440
Добре.
13
00:01:32,060 --> 00:01:34,880
Здравей.
14
00:01:35,010 --> 00:01:37,530
Снощи ми беше много забавно.
- И на мен.
15
00:01:37,660 --> 00:01:41,110
Искаш ли да закусим?
- Отивам в болницата.
16
00:01:43,060 --> 00:01:45,690
Аз съм хирург.
17
00:01:59,150 --> 00:02:01,930
Красива си като винаги.
18
00:02:02,210 --> 00:02:05,560
Плюсът на видео чатовете
е липсата на сутрешен дъх.
19
00:02:05,690 --> 00:02:08,400
Помня, че беше като летен бриз.
20
00:02:08,530 --> 00:02:11,530
Какво ще правиш днес?
- Ще се боря с бюджета.
21
00:02:11,660 --> 00:02:14,180
Отделението е задлъжняло.
Не виждам как...
22
00:02:14,310 --> 00:02:17,740
Може би трябва да те оставя.
- Не, аз...
23
00:02:17,870 --> 00:02:20,580
Надявах се на нещо вълнуващо
тази сутрин,
24
00:02:20,710 --> 00:02:24,320
но изглежда си излязъл, така че...
- Мога да го уредя.
25
00:02:24,450 --> 00:02:26,380
Чудесно.
26
00:02:27,900 --> 00:02:30,440
Дай ми две минути
да разкарам някого.
27
00:02:30,570 --> 00:02:32,070
Добре.
28
00:02:34,870 --> 00:02:37,650
Мога да изчезна,
но не за две минути.
29
00:02:43,270 --> 00:02:47,940
Снощи адвокатът ми каза,
че вече не ме търсят.
30
00:02:48,070 --> 00:02:51,000
Надявам се това да важи
само за полицията.
31
00:02:56,110 --> 00:02:59,450
ДОБРИЯТ ДОКТОР
32
00:03:04,900 --> 00:03:08,870
Добре разкри дясната тонзила.
Видимостта е проблем при деца.
33
00:03:09,000 --> 00:03:12,580
Някой е в добро настроение.
Трети комплимент тази сутрин.
34
00:03:12,710 --> 00:03:15,210
Снощи Матео дойде от Гватемала.
35
00:03:15,340 --> 00:03:17,930
Тя е в настроение,
защото е правила секс.
36
00:03:18,060 --> 00:03:20,500
Отдръпни горния полюс.
37
00:03:21,270 --> 00:03:24,290
Матео може да дойде на годежа
в събота, ако иска.
38
00:03:24,420 --> 00:03:27,350
Важи и за сватбата
в зависимост от престоя му.
39
00:03:27,480 --> 00:03:31,000
Не знаем кога ще бъде,
но знаем, че няма да бъде отвън.
40
00:03:31,130 --> 00:03:34,230
Срежи тонзиларния стълб
и изрежи около капсулата.
41
00:03:34,360 --> 00:03:37,550
Лия урежда всичко,
защото иска да бъде перфектно.
42
00:03:37,680 --> 00:03:40,590
За мен е важно
само че се женя за нея
43
00:03:40,720 --> 00:03:43,360
и когато и да се случи,
ще бъде перфектен ден.
44
00:03:43,490 --> 00:03:47,320
Това е много мило,
но планирането на сватба е трудно.
45
00:03:47,450 --> 00:03:51,870
Планирането на нашата претовари Мия.
Трябва да я наглеждаш.
46
00:03:52,000 --> 00:03:54,960
Има твърде неправилно образувание
47
00:03:55,090 --> 00:03:57,240
в тази сливица.
48
00:03:57,370 --> 00:03:59,910
Изпрати го в патологията.
49
00:04:00,440 --> 00:04:03,970
Задъхване, понякога главоболие
и размазано виждане,
50
00:04:04,100 --> 00:04:06,380
а сутринта урината ми
беше разпенена.
51
00:04:06,510 --> 00:04:09,860
Колко кабинета има в тази клиника?
- Три. Има ли кръв в урината?
52
00:04:09,990 --> 00:04:12,300
Малко. Хубава блуза.
53
00:04:12,430 --> 00:04:14,520
"Клои"?
- "Къшни".
54
00:04:14,650 --> 00:04:17,170
Вземате 20 мг риталин дневно?
55
00:04:17,300 --> 00:04:19,870
За ХРНВ.
Само три ли? Почти не чаках.
56
00:04:20,000 --> 00:04:23,230
Размазаното виждане и главоболието
може да са странични действия.
57
00:04:23,360 --> 00:04:27,450
Склонна ли сте да го спрете,
за да видим дали причинява симптоми?
58
00:04:27,580 --> 00:04:30,690
Ще изпращам при вас
оплакващи се от поведението ми.
59
00:04:30,820 --> 00:04:34,720
Пенливата урина ме тревожи.
Може да са камъни. КТ и...
60
00:04:34,850 --> 00:04:37,440
Виждам, че и двете
сте специализантки,
61
00:04:37,570 --> 00:04:41,060
но изглежда ти командваш.
Официално ли е, или си властна?
62
00:04:43,080 --> 00:04:46,900
Кажи, ако разпитвам прекалено.
- Разпитвате прекалено.
63
00:04:47,030 --> 00:04:50,290
Ще пуснем изследвания
и ще направим КТ на бъбреците.
64
00:04:52,670 --> 00:04:55,090
Затруднява ли те
планирането на сватбата?
65
00:04:55,210 --> 00:04:57,640
Парк и Лим мислят,
че може да те претовари.
66
00:04:57,760 --> 00:05:00,450
Не, изобщо.
Всичко ще бъде чудесно.
67
00:05:00,580 --> 00:05:03,160
Добре. Затова те са разведени.
68
00:05:03,300 --> 00:05:07,850
При тонзилектомията
може да съм открил не само инфекция.
69
00:05:07,880 --> 00:05:10,520
Може да бъде интересно
или да се окаже скучно.
70
00:05:10,650 --> 00:05:14,690
Ще разбера от резултатите.
- Кажи ми, като стане интересно.
71
00:05:25,650 --> 00:05:28,280
Кабинетът е много малък.
72
00:05:31,090 --> 00:05:34,460
Изглежда по-голям,
когато съм сам в него.
73
00:05:34,640 --> 00:05:37,040
Коя сте вие?
- Сейлън.
74
00:05:37,170 --> 00:05:41,190
Наистина ли си директорът?
Така пише на вратата ти.
75
00:05:41,320 --> 00:05:44,120
Много малък кабинет
за голяма титла.
76
00:05:44,250 --> 00:05:47,220
Никол.
- Бил си хирург, а сега...
77
00:05:47,340 --> 00:05:49,740
Все още съм.
- Вършиш двете,
78
00:05:49,860 --> 00:05:52,680
но повече лекар ли се чувстваш,
или директор?
79
00:05:52,810 --> 00:05:55,210
Чувствам се като човек,
80
00:05:55,320 --> 00:05:57,840
който иска
да се върне към работата си.
81
00:05:57,970 --> 00:06:01,430
Никол!
- Сейлън. Съжалявам д-р Гласман.
82
00:06:01,560 --> 00:06:05,260
Тръгваме веднага.
Г-це Морисън, не може да бягате.
83
00:06:05,390 --> 00:06:09,410
Време е за КТ.
- О, чудесно.
84
00:06:16,580 --> 00:06:19,620
Г-це Морисън, лежете неподвижно.
85
00:06:19,750 --> 00:06:22,310
Вие ми спряхте лекарството.
86
00:06:23,860 --> 00:06:27,960
Бъбречното легенче е чисто.
- Сякаш си разочарована.
87
00:06:28,090 --> 00:06:30,590
Морган ми предложи сделка.
Ще върша скучната работа.
88
00:06:30,720 --> 00:06:34,120
Ако пациентът е за операция,
ще ме препоръча на щатния.
89
00:06:34,250 --> 00:06:37,430
Дори при камък в бъбрека
операция е малко вероятна.
90
00:06:37,580 --> 00:06:40,180
Какво е това на десния бъбрек?
91
00:06:43,330 --> 00:06:47,790
Има значителна хипоплътност.
Може да е тумор. Нужна е биопсия.
92
00:06:47,940 --> 00:06:52,930
Това е ултразвуково насочвана
процедура и е само за мен.
93
00:06:57,070 --> 00:06:59,930
Райли още има болки в гърлото.
94
00:07:00,060 --> 00:07:02,360
Отстранихме допълнително тъкан,
95
00:07:02,490 --> 00:07:05,320
защото видяхме признаци
на ракови клетки.
96
00:07:06,200 --> 00:07:07,910
Райли има рак.
97
00:07:08,040 --> 00:07:11,170
Маржините бяха чисти.
Успяхме да отстраним всичко.
98
00:07:11,300 --> 00:07:16,290
Прогнозата му е отлична.
- Сега той не е главната ни грижа.
99
00:07:16,720 --> 00:07:19,690
В сливицата на сина ви
имаше цервикален карцином.
100
00:07:19,930 --> 00:07:24,520
Какво? Няма логика.
- Получил го е от вас.
101
00:07:24,650 --> 00:07:27,250
Бил е в контакт с ракови клетки
в родовия канал.
102
00:07:27,380 --> 00:07:30,700
Вероятно ги е вдишал.
И Джаксън може да е бил изложен.
103
00:07:30,830 --> 00:07:35,690
Трябва да сканираме двама ви и...
- Здравейте, момчета.
104
00:07:35,820 --> 00:07:38,390
- Здравей, вуйчо Ник.
105
00:07:38,540 --> 00:07:40,840
Защо си тук?
106
00:07:42,970 --> 00:07:45,980
Писах на вуйчо Ник,
че Райли е болен.
107
00:07:48,300 --> 00:07:52,540
Всичко е наред.
Благодаря за подаръка, но...
108
00:07:52,690 --> 00:07:55,430
Сара, по-добре съм.
Заклевам се.
109
00:07:55,560 --> 00:07:59,690
Ако има нужда, ще помогна.
- Всичко ще се оправи.
110
00:07:59,840 --> 00:08:03,820
Беше много мило, че вуйчо Ник дойде,
но трябва да си тръгва.
111
00:08:07,470 --> 00:08:09,870
Кажете "довиждане".
112
00:08:17,300 --> 00:08:19,400
Обичам ви.
113
00:08:21,820 --> 00:08:24,120
Довиждане, Райли.
114
00:08:25,730 --> 00:08:28,990
Трябва да поговорим.
115
00:08:29,120 --> 00:08:31,690
Съжалявам, аз.
- Не, не.
116
00:08:31,820 --> 00:08:34,440
Не си направил нищо лошо, скъпи.
117
00:08:37,460 --> 00:08:39,260
Но...
118
00:08:41,170 --> 00:08:44,990
Ние с докторите
трябва да поговорим с теб.
119
00:08:52,820 --> 00:08:55,900
Установихме
абнормална лезия в бъбрека.
120
00:08:56,350 --> 00:08:58,910
Може да е доброкачествена,
121
00:08:59,060 --> 00:09:03,660
но при вашите симптоми
може да е бъбречноклетъчен карцином.
122
00:09:09,270 --> 00:09:12,460
Трябва да вземем биопсия,
за да сме сигурни.
123
00:09:12,620 --> 00:09:15,550
Кой ще извърши процедурата?
- Д-р Алън.
124
00:09:15,680 --> 00:09:19,080
Тя е отличен хирург-специализант.
Нали, д-р Андрюс?
125
00:09:19,390 --> 00:09:23,340
Да, и аз ще я наблюдавам
през цялото време,
126
00:09:23,470 --> 00:09:26,170
ако сте съгласна, г-це Морисън.
127
00:09:26,300 --> 00:09:28,300
Разбира се.
128
00:09:31,720 --> 00:09:34,730
Не яжте нищо и пийте само вода
129
00:09:34,850 --> 00:09:38,200
от сега до времето на процедурата.
130
00:09:43,890 --> 00:09:46,540
Защо излъга брат си?
131
00:09:47,430 --> 00:09:50,860
Каза, че всичко е наред. Не е.
132
00:09:54,360 --> 00:09:56,690
Той не порасна.
133
00:09:58,110 --> 00:10:03,380
Когато реших да стана самотна майка,
Ник искаше да помага.
134
00:10:03,510 --> 00:10:06,080
Разбираше се добре с децата,
135
00:10:06,210 --> 00:10:08,730
но също и пиеше
136
00:10:08,860 --> 00:10:13,220
като баща ни.
Преди четири години
137
00:10:13,350 --> 00:10:15,880
имах интервю за работа
и нямах бавачка.
138
00:10:16,010 --> 00:10:18,610
Ник настоя да помогне.
139
00:10:18,910 --> 00:10:21,530
Завел момчетата на плажа.
140
00:10:21,660 --> 00:10:23,860
Напил се.
141
00:10:24,910 --> 00:10:28,550
Заговорил някакво момиче.
Когато се обърнал,
142
00:10:30,040 --> 00:10:32,380
момчетата ги нямало.
143
00:10:34,120 --> 00:10:38,040
Полицаите ги намериха
на километър и половина по-нататък.
144
00:10:42,024 --> 00:10:44,564
Това е добър отговор.
145
00:10:46,700 --> 00:10:48,700
Здравей.
146
00:10:51,840 --> 00:10:54,440
Чух за теб и Изабел.
147
00:10:54,620 --> 00:10:56,850
Съжалявам.
148
00:10:57,010 --> 00:11:00,230
Благодаря за съчувствието.
Няма нужда да споделяме.
149
00:11:03,000 --> 00:11:05,820
Бил съм на твоето място.
- Не и наскоро.
150
00:11:08,770 --> 00:11:11,470
Колко различна
може да бъде раздялата?
151
00:11:11,600 --> 00:11:13,640
Аз съм добре.
152
00:11:15,390 --> 00:11:18,790
Ще водя сладката диетоложка
на партито на Шон и Лия.
153
00:11:20,240 --> 00:11:22,340
Мари.
154
00:11:22,830 --> 00:11:26,880
Или Анабел, или Лидия.
- Не помниш ли името й?
155
00:11:27,010 --> 00:11:30,070
Не знам коя да заведа.
- Всички ли са диетолози?
156
00:11:30,200 --> 00:11:33,150
Двете.
Трябва да си погледна бележките.
157
00:11:36,040 --> 00:11:38,440
А ти как си?
- Добре, много добре.
158
00:11:38,570 --> 00:11:40,620
Много добре.
159
00:11:42,340 --> 00:11:45,000
Мисля да мина на диета.
160
00:11:47,150 --> 00:11:50,160
Хайде, хайде.
- Тази или тази?
161
00:11:50,290 --> 00:11:53,390
Облечи каквото искаш. Все едно.
Имам работа.
162
00:11:53,520 --> 00:11:57,020
Не ти е все едно. С кого говориш?
С кетъринга, с цветарите?
163
00:11:57,150 --> 00:12:01,430
С администраторите на облака.
Те са...
164
00:12:01,910 --> 00:12:05,730
Здравейте.
Още три подноса с брускети
165
00:12:05,860 --> 00:12:09,680
и два с пиле сатай за Мърфи-Дилало
утре вечер. Благодаря.
166
00:12:11,890 --> 00:12:15,540
Добре, аз...
- Тази или тази?
167
00:12:15,670 --> 00:12:18,620
Втората. Морган ще носи зелено.
- Отлично.
168
00:12:20,490 --> 00:12:22,670
Заета съм.
169
00:12:23,710 --> 00:12:27,040
Щом не може да отвориш,
вероятно е изключено да обядваш?
170
00:12:27,170 --> 00:12:29,810
Ядох на бюрото преди половин час.
171
00:12:29,940 --> 00:12:32,760
Болницата губи повече пари,
отколкото кръв.
172
00:12:32,890 --> 00:12:35,140
Ще бъда бърз.
173
00:12:38,090 --> 00:12:41,770
Кандидатствах за временно
разрешително за Калифорния.
174
00:12:41,950 --> 00:12:44,400
Одобриха молбата ми.
175
00:12:45,380 --> 00:12:49,160
Стар колега от университета е хирург
в болница в Сан Франциско.
176
00:12:50,130 --> 00:12:53,510
Предложи ми работа.
177
00:13:01,910 --> 00:13:05,840
Бях бърз, както обещах.
Оставям те да помислиш.
178
00:13:05,970 --> 00:13:09,780
Не знаех, че планираш
да напуснеш Гватемала.
179
00:13:13,560 --> 00:13:16,100
Става малко бързо, нали?
180
00:13:20,480 --> 00:13:24,290
Макар че ако се бяхме срещнали тук,
181
00:13:24,420 --> 00:13:27,640
Сан Франциско
щеше да ни се стори далече.
182
00:13:28,940 --> 00:13:31,440
Съвършено вярно.
183
00:13:31,570 --> 00:13:35,010
Ако приема работата,
ще трябва да се справяме с това,
184
00:13:35,140 --> 00:13:38,070
че сме далече един от друг.
Прав ли съм?
185
00:13:47,440 --> 00:13:51,760
Радвам се, че вече не си беглец
от правителствените власти.
186
00:13:51,900 --> 00:13:54,750
ПЕТ скенът показа
засилена метаболитна активност
187
00:13:54,880 --> 00:13:57,530
в матката на майката
и трахеята на сина.
188
00:13:57,660 --> 00:14:00,170
Двамата имат рак.
189
00:14:02,350 --> 00:14:06,090
Днес ще взема биопсия.
Ти ще вземеш ли биопсия днес?
190
00:14:06,230 --> 00:14:08,530
Защото аз ще взема биопсия.
191
00:14:08,650 --> 00:14:11,430
Малко специализанти втора година
ще вземат биопсия днес.
192
00:14:11,560 --> 00:14:14,750
Не, аз няма да взема биопсия днес.
193
00:14:16,550 --> 00:14:18,710
А ти?
194
00:14:24,910 --> 00:14:26,620
Ало?
195
00:14:27,470 --> 00:14:30,830
Не. Цветята трябва да пристигнат
до 17 ч.
196
00:14:32,630 --> 00:14:36,510
Ако е невъзможно, защо приехте срока
преди две седмици?
197
00:14:38,350 --> 00:14:41,070
Добре, ще говоря с годеника си.
198
00:14:41,200 --> 00:14:43,790
Той е адвокат и се дразни,
199
00:14:43,920 --> 00:14:46,550
когато ангажиментите
не се изпълняват.
200
00:14:46,680 --> 00:14:50,580
Всъщност това го амбицира.
Кара хората да плащат и...
201
00:14:51,800 --> 00:14:56,040
О, чудесно.
Да, благодаря много.
202
00:14:56,260 --> 00:15:00,830
Имаше ли нещо вярно?
И да няма, браво.
203
00:15:00,960 --> 00:15:04,200
Какви цветя ще доставят?
- Гардении.
204
00:15:04,330 --> 00:15:07,280
Пациент ли си?
- Обичам гардении.
205
00:15:07,410 --> 00:15:09,910
Каква е енергийната ефективност?
- 1,4.
206
00:15:10,040 --> 00:15:13,510
Не може да влизаш тук.
- Оставете сандвича.
207
00:15:13,640 --> 00:15:17,320
Д-р Алън, време ли е за биопсията?
- Казах ви да не ядете.
208
00:15:17,490 --> 00:15:22,160
Забравих. Случва се,
когато не си вземам лекарствата.
209
00:15:22,350 --> 00:15:25,580
Кажете, че това щеше да бъде
първата хапка от сандвича.
210
00:15:25,710 --> 00:15:29,210
Първата от тази половина.
211
00:15:33,290 --> 00:15:37,490
При теб ракът е локализиран
в шийката и матката.
212
00:15:37,620 --> 00:15:40,210
Трябва да се направи
радикална хистеректомия.
213
00:15:40,340 --> 00:15:44,160
Ако обхване лимфни възли,
и те трябва да се отстранят.
214
00:15:44,290 --> 00:15:47,710
След това трябва да се проведе
лъчева и химиотерапия.
215
00:15:49,030 --> 00:15:52,770
А Джаксън?
- Кога беше последната цитонамазка?
216
00:15:54,690 --> 00:15:57,890
Ракът е в напреднал стадий.
217
00:15:58,020 --> 00:16:01,780
В повечето случаи се открива рано
с редовни цитонамазки.
218
00:16:02,430 --> 00:16:06,290
Аз съм самотна майка.
Не остава време за някои неща.
219
00:16:07,460 --> 00:16:12,010
Как е синът ми?
- Джаксън има тумор в трахеята.
220
00:16:12,140 --> 00:16:16,850
Изглежда единична лезия,
няма разсейки и засегнати лимфни възли.
221
00:16:16,980 --> 00:16:20,390
Операция трябва да помогне.
- Кога може да я направите?
222
00:16:20,520 --> 00:16:23,120
Не е спешно. Нараства бавно.
223
00:16:23,340 --> 00:16:26,240
Но твоята операция е спешна.
224
00:16:26,970 --> 00:16:31,350
Отлагането увеличава риска
от увреждане на червата и метастази.
225
00:16:31,490 --> 00:16:34,150
Колко ще отнеме възстановяването?
226
00:16:34,280 --> 00:16:37,800
Ако всичко мине добре, месец.
227
00:16:37,980 --> 00:16:41,220
Не. Не мога.
228
00:16:41,350 --> 00:16:45,050
Кой ще гледа момчетата?
Не мога да плащам на бавачка.
229
00:16:45,180 --> 00:16:47,720
Няма кого да помоля.
230
00:16:50,900 --> 00:16:54,380
Оперирайте първо Джаксън,
а след това мен.
231
00:16:54,510 --> 00:16:57,250
И той няма да се възстанови бързо.
232
00:16:57,370 --> 00:17:00,040
Ще остане интубиран,
докато трахеята зарасне.
233
00:17:00,170 --> 00:17:03,150
Няма да се храни.
Ще поставим тръба в стомаха.
234
00:17:03,280 --> 00:17:06,830
Ще ми помогнете след месец.
Сега помогнете на сина ми.
235
00:17:08,500 --> 00:17:10,270
Благодаря.
236
00:17:27,260 --> 00:17:30,470
Добре ли си?
- Партито за годежа се отменя.
237
00:17:31,360 --> 00:17:36,460
Нов кошмар ли сънува?
- Хаосът ме следва навсякъде.
238
00:17:36,760 --> 00:17:39,480
Ще има ли сватба?
- Да.
239
00:17:39,610 --> 00:17:41,360
Добре.
240
00:17:43,760 --> 00:17:46,170
Глупаво решение.
- Не е глупаво.
241
00:17:46,290 --> 00:17:48,890
Родителите се жертват за децата си.
242
00:17:49,010 --> 00:17:51,870
Както и да го наречеш,
не можем да я принудим.
243
00:17:51,980 --> 00:17:55,670
Ще оперираме Джаксън с надеждата
за гладко възстановяване.
244
00:17:55,800 --> 00:17:57,800
Грешиш.
245
00:18:05,930 --> 00:18:08,760
Ендоскопска
мукозна резекция на трахеята.
246
00:18:11,330 --> 00:18:14,040
Ако туморът се дължи
на контакт при раждането,
247
00:18:14,170 --> 00:18:17,440
което е разумна хипотеза,
е логично да бъде локализиран.
248
00:18:17,470 --> 00:18:22,190
След ендоскопска резекция
ще се възстановява дни вместо седмици.
249
00:18:23,560 --> 00:18:25,820
Говори с майката.
250
00:18:28,830 --> 00:18:31,760
Отложихме бъбречната биопсия
за 18 ч.
251
00:18:31,890 --> 00:18:35,100
Никакви храни и напитки дотогава.
252
00:18:35,240 --> 00:18:38,150
Г-це Морисън, не правете това,
докато говорим.
253
00:18:38,280 --> 00:18:41,240
Отпуска ме.
- Не ме интересува.
254
00:18:41,370 --> 00:18:43,870
Не бива да излизате и да ядете.
255
00:18:43,990 --> 00:18:46,520
Трябва да ме слушате.
- Слушам те.
256
00:18:46,650 --> 00:18:50,070
Повтори какво ви каза.
- Отложили сте биопсията за 18 ч.
257
00:18:50,200 --> 00:18:52,840
Без храна и напитки дотогава.
258
00:18:52,970 --> 00:18:55,620
Вие помагате ли си,
или се състезавате?
259
00:18:55,750 --> 00:18:58,190
Помагаме си.
- Състезаваме се.
260
00:18:59,390 --> 00:19:03,170
Казва го, защото не иска
да изглежда като състезание пред...
261
00:19:05,400 --> 00:19:08,960
Глезените винаги ли са били дебели?
- Грубо.
262
00:19:09,090 --> 00:19:12,070
Само ако отговорът е "да".
Иначе е симптом.
263
00:19:18,880 --> 00:19:24,790
Ендоскопският подход
не е стандартна операция.
264
00:19:24,920 --> 00:19:27,470
Няма стандартна операция
за отстраняване
265
00:19:27,600 --> 00:19:30,170
на цервикален карцином
от трахеята на дете.
266
00:19:30,300 --> 00:19:33,370
Също толкова безопасно ли е?
- По-безопасно.
267
00:19:35,750 --> 00:19:37,950
Като цяло.
268
00:19:38,510 --> 00:19:43,410
Малко по-опасно е за Джаксън,
но много по-безопасно за теб.
269
00:19:43,540 --> 00:19:46,390
Ще се наложи ЕКМО,
но можем да се подготвим.
270
00:19:46,520 --> 00:19:50,040
Ще се възстанови по-бързо и...
- Не.
271
00:19:50,180 --> 00:19:52,100
Не.
272
00:19:52,260 --> 00:19:54,400
Съжалявам.
273
00:19:56,720 --> 00:20:00,840
Съжалявам, че създавах
проблеми с вуйчо Ник.
274
00:20:01,510 --> 00:20:05,290
Съжалявам, че не помагах
за съдовете след вечеря,
275
00:20:05,430 --> 00:20:07,780
че се карах с Райли.
276
00:20:08,470 --> 00:20:10,990
Знам колко много правиш за нас.
277
00:20:11,120 --> 00:20:15,140
Знам, че след операцията
няма да можеш да вършиш всичко.
278
00:20:18,330 --> 00:20:20,630
Мога да помагам.
279
00:20:26,940 --> 00:20:29,140
Обичам те.
280
00:20:31,380 --> 00:20:33,780
И аз те обичам.
281
00:20:34,640 --> 00:20:37,390
Ако нещо ти се случи,
282
00:20:38,590 --> 00:20:41,530
аз ще...
283
00:20:50,280 --> 00:20:52,310
Добре.
284
00:20:53,530 --> 00:20:56,310
Отекли глезени може
да сочат инфекциозен абсцес,
285
00:20:56,430 --> 00:20:59,220
причинил лезията,
видяна на образната диагностика.
286
00:20:59,250 --> 00:21:02,190
Тогава не бива да влизаме
с иглата за биопсия.
287
00:21:02,320 --> 00:21:06,790
Може да разведе инфекцията.
Биопсията отпада.
288
00:21:06,920 --> 00:21:10,390
Дори да имаше биопсия,
нямаше да я правиш ти.
289
00:21:10,520 --> 00:21:14,080
Специализанти, които отлагат процедура,
защото пациентите им
290
00:21:14,210 --> 00:21:18,360
обикалят и ядат сандвичи,
не получават привилегии.
291
00:21:18,490 --> 00:21:21,020
Повторете ПКК, СУЕ,
кръвна и урокултура
292
00:21:21,140 --> 00:21:23,670
и включете
широкоспектърни антибиотици.
293
00:21:23,800 --> 00:21:27,500
Ако се повлияе, е инфекция,
което ще бъде добра новина.
294
00:21:30,730 --> 00:21:34,670
Колко искаш да помагаш сега?
- Много съжалявам.
295
00:21:39,570 --> 00:21:44,250
Достигна тумора.
- Има широка основа.
296
00:21:44,390 --> 00:21:46,960
Трудно ще поставя примката.
297
00:21:47,220 --> 00:21:49,750
Той пулсира ли?
298
00:21:54,070 --> 00:21:56,680
Има силно артериално снабдяване
от аортата.
299
00:21:56,910 --> 00:22:00,950
Не можем да го отстраним така
без риск от силен кръвоизлив.
300
00:22:05,670 --> 00:22:08,350
Беше добра идея, но няма да стане.
301
00:22:12,050 --> 00:22:14,510
Прекратете операцията.
302
00:22:24,420 --> 00:22:28,180
Изглеждаш прекрасно,
но е било напразно.
303
00:22:28,310 --> 00:22:31,190
Партито се отменя.
- Не се приема, не и днес.
304
00:22:31,320 --> 00:22:33,840
Хората трябва да видят,
че съм прекрасна.
305
00:22:33,970 --> 00:22:37,180
Ако не си хванала Шон в изневяра,
не трябва да се цупиш тук,
306
00:22:37,310 --> 00:22:40,120
вместо да бъдеш на парти,
на което аз съм прекрасна.
307
00:22:41,630 --> 00:22:44,410
Хвана ли Шон в изневяра?
- Не, разбира се.
308
00:22:44,540 --> 00:22:48,440
Бракът ли те тревожи?
- Не, изобщо.
309
00:22:48,630 --> 00:22:51,180
Само искам съвършена сватба.
310
00:22:51,310 --> 00:22:53,820
Партито щеше да бъде репетиция.
311
00:22:53,950 --> 00:22:56,810
Нямаше да бъде съвършено.
- Щеше да бъде провал.
312
00:22:56,940 --> 00:22:59,520
Не, само нямаше да бъде съвършено.
313
00:23:05,880 --> 00:23:08,630
Когато се омъжих за пръв път,
314
00:23:11,720 --> 00:23:14,550
исках всичко да бъде спонтанно,
315
00:23:14,680 --> 00:23:17,580
романтично и забавно.
316
00:23:18,680 --> 00:23:20,810
Диджеят закъсня с час.
317
00:23:20,930 --> 00:23:23,440
Алкохолът свърши,
храната беше студена.
318
00:23:23,570 --> 00:23:26,720
По някаква причина
нямаше нито една салфетка.
319
00:23:28,050 --> 00:23:30,730
Беше катастрофа като брака ми.
320
00:23:31,670 --> 00:23:35,400
Този път искам да бъде
както трябва.
321
00:23:38,960 --> 00:23:42,410
Ако не си готова да рискуваш
нещо дребно да се обърка,
322
00:23:43,640 --> 00:23:47,300
няма да имаш шанс
да се справиш с важните неща.
323
00:23:52,230 --> 00:23:55,410
Пиши на всички, че партито остава.
324
00:23:57,740 --> 00:24:00,190
Ще ти направя прическа.
325
00:24:02,270 --> 00:24:05,940
Ако избегнем абдоминален разрез,
Сара ще се възстанови по-бързо.
326
00:24:06,070 --> 00:24:09,860
Може да се съгласи да бъде първа.
- Ако има срастване с мехура,
327
00:24:10,010 --> 00:24:12,780
ще затрудни
лапароскопско отстраняване.
328
00:24:12,910 --> 00:24:16,590
Преоблечете се.
Ще има парти за годежа.
329
00:24:16,720 --> 00:24:19,170
Работим по случай.
330
00:24:19,300 --> 00:24:23,270
Годеницата ти подготвя тържество
за съвместното ви бъдеще.
331
00:24:25,310 --> 00:24:28,570
Някой ще умре ли,
ако не го измислите тази вечер?
332
00:24:30,740 --> 00:24:33,730
Може би.
- Това не стига.
333
00:24:33,760 --> 00:24:37,560
Ще се видим на партито.
Вразуми го.
334
00:24:42,260 --> 00:24:46,190
Ще решим проблема
и ще отидем на партито.
335
00:24:46,320 --> 00:24:49,120
Няма да се забавим.
Двамата сме много умни.
336
00:24:58,710 --> 00:25:04,660
Има храна, лее се шампанско,
цветната аранжировка е на място.
337
00:25:05,020 --> 00:25:09,400
Диджеят отказа и затова пускаме джаз
от телефона ти.
338
00:25:09,560 --> 00:25:11,920
Страхотна си.
339
00:25:12,060 --> 00:25:14,820
Честито, Лия. Здравей, Джордън.
- Благодаря.
340
00:25:14,950 --> 00:25:17,450
Къде е важният човек?
341
00:25:18,360 --> 00:25:21,410
В момента Шон се облича за партито.
342
00:25:21,550 --> 00:25:24,340
Трябва да изглежда добре
до тази красавица.
343
00:25:37,900 --> 00:25:41,340
Сетих се как да оперираме Джаксън,
без да отваряме гръдния кош.
344
00:25:41,470 --> 00:25:44,450
Как?
- Сложно е.
345
00:25:44,580 --> 00:25:47,480
Виждал съм одобрителни статии.
Ще ги потърся.
346
00:25:47,610 --> 00:25:50,110
Тръгвай. Ще подготвя всичко.
347
00:25:50,250 --> 00:25:54,400
Лъжеш ли, че имаш решение?
348
00:25:57,650 --> 00:26:00,810
Бъдещето ти с Лия
по-важно ли е от този случай?
349
00:26:01,940 --> 00:26:05,760
Много по-важно.
- Държиш ли да ти отговоря?
350
00:26:11,460 --> 00:26:15,210
Къде е Шон? Искам да вдигна тост.
- Трябва да вдигна.
351
00:26:15,240 --> 00:26:18,520
Да. Шон? Шон?
352
00:26:18,650 --> 00:26:21,200
Шон!
- Това не е дреболия.
353
00:26:21,330 --> 00:26:23,830
Викам д-р Шон Мърфи.
354
00:26:24,070 --> 00:26:26,580
Престани да крещиш.
355
00:26:35,720 --> 00:26:38,260
Всички много се радваме за вас.
356
00:26:38,380 --> 00:26:43,330
Шон спомена Лия за пръв път,
когато взе от него батерии на заем.
357
00:26:43,590 --> 00:26:47,450
Казах му да не си ги иска,
но очевидно се е получило.
358
00:26:47,690 --> 00:26:51,230
Тяхната любов може да премести
планини буквално.
359
00:27:01,040 --> 00:27:03,540
Ако емболизираме
кръвоснабдяването на тумора
360
00:27:03,650 --> 00:27:05,950
и оперираме ендоскопски?
361
00:27:06,060 --> 00:27:09,460
Щом Шон не е намерил начин,
мислиш ли, че ти ще можеш?
362
00:27:09,590 --> 00:27:13,360
Надявах се да помогнеш,
вместо само да ме обиждаш.
363
00:27:13,670 --> 00:27:17,190
И да ти хрумне гениална идея,
няма да стане.
364
00:27:17,320 --> 00:27:20,790
Ако слушаше медицинската логика,
вече щеше да е размислила.
365
00:27:43,230 --> 00:27:45,280
Идеално е.
366
00:27:46,240 --> 00:27:48,150
Да.
367
00:28:06,150 --> 00:28:09,370
Знам, че не искаш да идвам.
368
00:28:12,330 --> 00:28:14,640
Нося ти нещо.
369
00:28:23,010 --> 00:28:25,590
Това е чипът ми за 90 дни.
370
00:28:25,720 --> 00:28:28,460
Не съм пил нищо от 106 дни.
371
00:28:29,920 --> 00:28:32,750
Не за пръв път спирам пиенето,
372
00:28:35,290 --> 00:28:38,130
но искам да бъда мъжът,
който знам, че мога да бъда.
373
00:28:40,510 --> 00:28:43,230
Искам отново да бъда твой брат.
374
00:28:46,000 --> 00:28:48,130
Задръж го.
375
00:28:50,800 --> 00:28:55,100
Каквото и да стане, ще бъда до вас.
Ще помагам на теб
376
00:28:56,500 --> 00:28:58,860
и на момчетата,
377
00:28:59,480 --> 00:29:01,910
ако ми позволиш.
378
00:29:08,950 --> 00:29:12,140
Аз се радвам, че си по-добре.
379
00:29:13,110 --> 00:29:15,130
Наистина.
380
00:29:17,860 --> 00:29:20,750
Как да разбера
дали мога да ти се доверя?
381
00:29:22,620 --> 00:29:27,180
Няма как, но...
382
00:29:27,310 --> 00:29:30,270
Сара, трябва да се довериш
на някого.
383
00:29:51,930 --> 00:29:54,450
Не си избрал и си довел и двете.
384
00:29:54,580 --> 00:29:57,490
Обърках есемесите до Мари и Мария
385
00:29:57,620 --> 00:30:00,220
и неволно съм ги дублирал.
386
00:30:03,410 --> 00:30:06,020
Изглежда засега върви добре.
387
00:30:06,150 --> 00:30:09,690
Да, обсъждат да продължат в клуб
без мен.
388
00:30:09,820 --> 00:30:12,270
Наистина си допадат.
389
00:30:13,040 --> 00:30:17,500
Искаш ли двойно?
- Да, моля.
390
00:30:27,830 --> 00:30:29,830
Извини ме.
391
00:30:31,280 --> 00:30:34,360
Обадиха се от Сан Франциско.
Член на борда научил
392
00:30:34,490 --> 00:30:37,060
че обвиненията включваха нападение.
393
00:30:37,190 --> 00:30:40,350
Преценили, че застрахователният риск
е прекалено голям.
394
00:30:43,340 --> 00:30:46,140
Може да постъпиш в друга болница
в района на Залива.
395
00:30:47,650 --> 00:30:49,450
Да.
396
00:30:53,080 --> 00:30:55,860
Бих искал да вдигна тост.
397
00:31:01,080 --> 00:31:03,580
Познавам Шон,
398
00:31:03,880 --> 00:31:07,180
откакто беше малък.
399
00:31:08,840 --> 00:31:12,560
Шон, никога не съм те виждал
400
00:31:12,700 --> 00:31:17,160
толкова щастлив,
колкото си сега с Лия.
401
00:31:19,430 --> 00:31:22,070
Не че винаги сте били щастливи.
402
00:31:22,700 --> 00:31:26,300
Имаше възходи и падения
като на скоростно влакче.
403
00:31:26,500 --> 00:31:30,100
Но вие се справихте добре,
404
00:31:32,100 --> 00:31:34,640
много по-добре от мен.
405
00:31:37,120 --> 00:31:39,300
Смешно ли е?
406
00:31:43,210 --> 00:31:45,430
Както и да е.
407
00:31:46,440 --> 00:31:50,440
Пия за много, много, много години...
408
00:31:52,980 --> 00:31:55,100
... щастие.
409
00:31:57,820 --> 00:32:00,350
Поне две или три.
410
00:32:03,150 --> 00:32:06,040
Това беше смешно.
Разведох се и се шегувам.
411
00:32:06,170 --> 00:32:08,930
Но сега си женен.
Да вдигнем чаши за Шон...
412
00:32:09,060 --> 00:32:12,470
Деби ме напусна преди два месеца,
но няма значение. Важното е,
413
00:32:13,500 --> 00:32:16,680
че вие построихте площадка
414
00:32:16,860 --> 00:32:19,120
и излетяхте.
415
00:32:20,550 --> 00:32:22,750
Това е...
416
00:32:26,920 --> 00:32:29,210
Кой знае?
417
00:32:33,470 --> 00:32:35,820
И така...
418
00:33:45,610 --> 00:33:48,140
Снощи беше забавно.
- Да.
419
00:33:49,500 --> 00:33:51,910
Искаш ли да закусим?
420
00:33:52,040 --> 00:33:54,540
Трябва да тръгвам.
421
00:33:57,010 --> 00:33:58,720
Да.
422
00:34:11,690 --> 00:34:14,360
За какво мислиш красавице?
423
00:34:15,780 --> 00:34:18,450
За радикална хистеректомия
с резекция на лимфен възел
424
00:34:18,580 --> 00:34:21,080
на майката на две момчета.
425
00:34:21,210 --> 00:34:24,390
Тревожат ме инконтиненция
и фистули след процедурата.
426
00:34:26,160 --> 00:34:29,090
Можеш ли да съхраниш
горната везикална артерия?
427
00:34:30,580 --> 00:34:33,410
Ще има кръвоснабдяване
на дисталния уретер.
428
00:34:37,220 --> 00:34:39,780
Само за това ли мислиш?
429
00:34:40,000 --> 00:34:42,100
Не.
430
00:34:48,800 --> 00:34:51,770
Още е отекъл, но кръвната
и урокултурата са отрицателни.
431
00:34:51,990 --> 00:34:54,100
Изключва инфекция.
432
00:34:54,220 --> 00:34:57,020
Само бактериална.
Може да е гъбична или вирусна.
433
00:34:57,140 --> 00:34:59,880
Да вземем ендоваскуларна
бъбречна биопсия.
434
00:35:00,000 --> 00:35:02,600
Г-це Морисън,
искаме да поставим катетър
435
00:35:02,730 --> 00:35:06,590
през югуларната вена в бъбрека.
Така ще вземем биопсия безопасно.
436
00:35:06,720 --> 00:35:09,600
Добре. Ти ли ще го направиш?
437
00:35:09,730 --> 00:35:12,960
Д-р Уолк ще има честта,
под мое ръководство.
438
00:35:13,130 --> 00:35:15,030
Чудесно.
439
00:35:17,230 --> 00:35:20,390
Кой е завеждащ отделението?
- Д-р Одри Лим.
440
00:35:20,520 --> 00:35:23,090
Жена. Това е чудесно.
441
00:35:23,650 --> 00:35:27,880
Може ли да се запозная с нея?
- Тя е малко заета.
442
00:35:28,070 --> 00:35:31,270
Д-р Мърфи, виждаш ли
горните везикални артерии?
443
00:35:31,400 --> 00:35:34,280
Да. Защо?
444
00:35:34,410 --> 00:35:37,850
Съхрани ги. Искам да осигуря
снабдяване на дисталния уретер.
445
00:35:38,010 --> 00:35:41,410
Това ще намали риска
от инконтиненция или фистула.
446
00:35:41,540 --> 00:35:44,290
Много умно.
- Нали?
447
00:35:44,420 --> 00:35:46,320
Д-р Лим!
448
00:35:46,440 --> 00:35:49,450
Коя сте вие и какво правите
в моята зала?
449
00:35:49,580 --> 00:35:51,920
Аз съм Сейлън Морисън.
450
00:35:52,040 --> 00:35:54,910
Д-р Андрюс препоръчва
ендоваскуларна бъбречна биопсия.
451
00:35:55,030 --> 00:35:57,230
Какво мислите?
452
00:35:57,350 --> 00:36:00,680
Това е най-добрата възможна стъпка.
- А възможността от...
453
00:36:00,800 --> 00:36:03,300
Г-це Морисън, не познавам случая ви.
454
00:36:03,420 --> 00:36:06,920
Ако д-р Андрюс го препоръчва,
да вземат биопсия.
455
00:36:07,050 --> 00:36:09,700
Имам пълно доверие
във всички щатни лекари.
456
00:36:09,830 --> 00:36:12,930
Повикай д-р Андрюс
да прибере пациента си.
457
00:36:16,040 --> 00:36:18,140
Усещам...
458
00:36:19,780 --> 00:36:22,490
Нещо не е наред.
- Веднага.
459
00:36:26,270 --> 00:36:30,450
Какво причинява бъбречни лезии,
задух, отекли глезени и аритмии?
460
00:36:30,570 --> 00:36:32,700
Поликистозна бъбречна болест?
461
00:36:32,800 --> 00:36:35,310
Само гадаем.
Трябва ни проба от лезията.
462
00:36:35,420 --> 00:36:39,250
След всяко решение за биопсия
нещо ни възпрепятства.
463
00:36:39,370 --> 00:36:41,830
Сякаш тя си играе с нас.
464
00:36:41,960 --> 00:36:47,050
В бъбрека й има нещо реално
и не е ускорила пулса си умишлено.
465
00:36:47,190 --> 00:36:49,300
Освен ако...
466
00:36:50,390 --> 00:36:53,310
Виж изследванията.
Каза, че е спряла лекарствата,
467
00:36:53,340 --> 00:36:56,150
но нивото на риталин
е удвоено след постъпването й.
468
00:36:56,280 --> 00:37:00,780
Това може да причини аритмии.
Тя си играе с нас.
469
00:37:19,920 --> 00:37:22,220
Изглеждаш чудесно.
470
00:37:24,210 --> 00:37:27,120
Да, Джаксън спи, но е добре.
471
00:37:29,710 --> 00:37:33,270
Операцията мина добре.
Прогнозата е добра.
472
00:37:34,860 --> 00:37:39,540
Ще получите лъчева и химиотерапия.
Лъчевата включва външен лъч и...
473
00:37:39,670 --> 00:37:42,930
Благодаря.
- Моля.
474
00:37:43,960 --> 00:37:46,480
Мисля, че говореше на мен.
475
00:37:46,610 --> 00:37:49,110
Защото си довел Ник.
476
00:37:53,540 --> 00:37:56,330
Брат ти не е съвършен,
477
00:37:59,820 --> 00:38:03,170
но понякога имаме нужда
от несъвършени хора.
478
00:38:15,220 --> 00:38:17,670
Забравих.
- Често го правиш.
479
00:38:17,800 --> 00:38:20,750
Глупаво е.
Сигурно много пациенти грешат
480
00:38:20,880 --> 00:38:23,900
и не изпълняват нарежданията.
Всички ли обвинявате в лъжа?
481
00:38:24,030 --> 00:38:26,530
Не мисля, че си лъжкиня.
- Благодаря.
482
00:38:26,660 --> 00:38:30,320
Мисля, че си луда.
Има лезия на бъбрека ти,
483
00:38:30,450 --> 00:38:33,180
а ти активно ни пречиш
да разберем каква е.
484
00:38:33,310 --> 00:38:35,750
Или вече знае.
485
00:38:41,640 --> 00:38:45,670
Поне знае достатъчно,
за да сложи коректор на пръстите си
486
00:38:54,150 --> 00:38:56,820
да скрие синдрома на Рейно.
487
00:38:57,500 --> 00:39:00,250
Имаш склеродерма?
488
00:39:00,390 --> 00:39:02,650
На бъбрека ти
489
00:39:02,780 --> 00:39:05,870
има доброкачествена лезия,
а не тумор.
490
00:39:07,810 --> 00:39:10,560
Поставиха ми диагноза
преди седем години,
491
00:39:11,180 --> 00:39:13,910
след като три години имах симптоми.
492
00:39:14,700 --> 00:39:17,250
Има много лоши лекари.
493
00:39:18,990 --> 00:39:21,730
Спрях лекарствата за склеродерма
преди седмици,
494
00:39:21,860 --> 00:39:26,170
за да видя дали сте същите.
- Защо?
495
00:39:27,890 --> 00:39:30,040
Бях любопитна.
496
00:39:32,890 --> 00:39:36,850
Как изглеждам?
- Като човек,
497
00:39:36,980 --> 00:39:39,690
който ще изнесе презентация
пред борда.
498
00:39:39,920 --> 00:39:41,700
Идеално.
499
00:39:41,830 --> 00:39:44,900
Ще отида в хотела.
- Да не си посмял.
500
00:39:45,030 --> 00:39:49,450
Бордът ще превърне тази вечер
в най-добрата или в най-лошата.
501
00:39:49,590 --> 00:39:52,840
И в двата случая
искам да те заваря тук.
502
00:39:52,970 --> 00:39:54,770
Добре.
503
00:39:56,950 --> 00:40:01,330
Повече от година не ни достига
един щатен лекар.
504
00:40:01,750 --> 00:40:04,580
Познавам
много квалифициран кандидат.
505
00:40:06,390 --> 00:40:10,300
Ако бордът ми даде парите,
ще ти предложа работа.
506
00:40:12,180 --> 00:40:14,840
Ако откажат, да вървят по дяволите.
507
00:40:14,970 --> 00:40:17,480
Аз ще ти предложа работа.
508
00:40:34,500 --> 00:40:37,050
Партито беше катастрофа.
509
00:40:38,770 --> 00:40:41,770
Да, така е.
510
00:40:41,900 --> 00:40:45,160
Съжалявам, провалих се.
511
00:40:45,300 --> 00:40:48,830
Шон, ти нямаш вина.
- Знам.
512
00:40:48,960 --> 00:40:51,560
Вината не беше моя, а твоя.
513
00:40:52,430 --> 00:40:56,490
Беше твоето парти,
твоята отговорност,
514
00:40:56,640 --> 00:40:58,940
но там е проблемът.
515
00:40:59,280 --> 00:41:02,110
Когато нещо се обърка,
516
00:41:02,290 --> 00:41:04,890
трябва да се обърква за двама ни.
517
00:41:08,130 --> 00:41:10,940
Ще ти помогна да планираш
сватбата ни.
518
00:41:13,190 --> 00:41:14,900
Така,
519
00:41:15,030 --> 00:41:19,530
ако всичко се обърка,
вината ще бъде на двама ни.
520
00:41:23,370 --> 00:41:27,520
И ще бъде заслуга на двама ни,
521
00:41:27,650 --> 00:41:30,190
ако всичко мине добре.
522
00:41:55,020 --> 00:41:59,260
Какво стана? Свърши ли събранието?
Имам презентация. Не успях да...
523
00:41:59,290 --> 00:42:03,020
Както и другите.
Имаше само една точка в дневния ред.
524
00:42:03,180 --> 00:42:05,680
Купуват болницата.
525
00:42:06,250 --> 00:42:08,750
Какво? Кой?
526
00:42:14,240 --> 00:42:17,070
Радвам се, че ще работя с двама ви.
527
00:42:31,520 --> 00:42:34,970
Субтитри за "Сони Пикчърс"
от "Ти Пи Ем Медия"