1 00:00:01,300 --> 00:00:03,850 Шон Робърт Мърфи, 2 00:00:04,420 --> 00:00:07,610 вземаш ли Лия Абигейл Дилало 3 00:00:08,650 --> 00:00:11,010 за своя съпруга, 4 00:00:12,030 --> 00:00:14,550 да живеете заедно... 5 00:00:19,200 --> 00:00:20,700 Добре. 6 00:00:20,830 --> 00:00:24,090 Шон, ще се справим. 7 00:00:29,100 --> 00:00:31,780 Хора, подготвени сме. 8 00:00:49,765 --> 00:00:52,535 ... да бъдеш с нея в болест и здраве, 9 00:00:52,650 --> 00:00:55,190 да се откажеш от всички други, 10 00:00:55,320 --> 00:00:58,290 докато двамата сте живи? 11 00:01:18,810 --> 00:01:21,450 Сватбата няма да бъде на открито. 12 00:01:22,540 --> 00:01:24,440 Добре. 13 00:01:32,060 --> 00:01:34,880 Здравей. 14 00:01:35,010 --> 00:01:37,530 Снощи ми беше много забавно. - И на мен. 15 00:01:37,660 --> 00:01:41,110 Искаш ли да закусим? - Отивам в болницата. 16 00:01:43,060 --> 00:01:45,690 Аз съм хирург. 17 00:01:59,150 --> 00:02:01,930 Красива си като винаги. 18 00:02:02,210 --> 00:02:05,560 Плюсът на видео чатовете е липсата на сутрешен дъх. 19 00:02:05,690 --> 00:02:08,400 Помня, че беше като летен бриз. 20 00:02:08,530 --> 00:02:11,530 Какво ще правиш днес? - Ще се боря с бюджета. 21 00:02:11,660 --> 00:02:14,180 Отделението е задлъжняло. Не виждам как... 22 00:02:14,310 --> 00:02:17,740 Може би трябва да те оставя. - Не, аз... 23 00:02:17,870 --> 00:02:20,580 Надявах се на нещо вълнуващо тази сутрин, 24 00:02:20,710 --> 00:02:24,320 но изглежда си излязъл, така че... - Мога да го уредя. 25 00:02:24,450 --> 00:02:26,380 Чудесно. 26 00:02:27,900 --> 00:02:30,440 Дай ми две минути да разкарам някого. 27 00:02:30,570 --> 00:02:32,070 Добре. 28 00:02:34,870 --> 00:02:37,650 Мога да изчезна, но не за две минути. 29 00:02:43,270 --> 00:02:47,940 Снощи адвокатът ми каза, че вече не ме търсят. 30 00:02:48,070 --> 00:02:51,000 Надявам се това да важи само за полицията. 31 00:02:56,110 --> 00:02:59,450 ДОБРИЯТ ДОКТОР 32 00:03:04,900 --> 00:03:08,870 Добре разкри дясната тонзила. Видимостта е проблем при деца. 33 00:03:09,000 --> 00:03:12,580 Някой е в добро настроение. Трети комплимент тази сутрин. 34 00:03:12,710 --> 00:03:15,210 Снощи Матео дойде от Гватемала. 35 00:03:15,340 --> 00:03:17,930 Тя е в настроение, защото е правила секс. 36 00:03:18,060 --> 00:03:20,500 Отдръпни горния полюс. 37 00:03:21,270 --> 00:03:24,290 Матео може да дойде на годежа в събота, ако иска. 38 00:03:24,420 --> 00:03:27,350 Важи и за сватбата в зависимост от престоя му. 39 00:03:27,480 --> 00:03:31,000 Не знаем кога ще бъде, но знаем, че няма да бъде отвън. 40 00:03:31,130 --> 00:03:34,230 Срежи тонзиларния стълб и изрежи около капсулата. 41 00:03:34,360 --> 00:03:37,550 Лия урежда всичко, защото иска да бъде перфектно. 42 00:03:37,680 --> 00:03:40,590 За мен е важно само че се женя за нея 43 00:03:40,720 --> 00:03:43,360 и когато и да се случи, ще бъде перфектен ден. 44 00:03:43,490 --> 00:03:47,320 Това е много мило, но планирането на сватба е трудно. 45 00:03:47,450 --> 00:03:51,870 Планирането на нашата претовари Мия. Трябва да я наглеждаш. 46 00:03:52,000 --> 00:03:54,960 Има твърде неправилно образувание 47 00:03:55,090 --> 00:03:57,240 в тази сливица. 48 00:03:57,370 --> 00:03:59,910 Изпрати го в патологията. 49 00:04:00,440 --> 00:04:03,970 Задъхване, понякога главоболие и размазано виждане, 50 00:04:04,100 --> 00:04:06,380 а сутринта урината ми беше разпенена. 51 00:04:06,510 --> 00:04:09,860 Колко кабинета има в тази клиника? - Три. Има ли кръв в урината? 52 00:04:09,990 --> 00:04:12,300 Малко. Хубава блуза. 53 00:04:12,430 --> 00:04:14,520 "Клои"? - "Къшни". 54 00:04:14,650 --> 00:04:17,170 Вземате 20 мг риталин дневно? 55 00:04:17,300 --> 00:04:19,870 За ХРНВ. Само три ли? Почти не чаках. 56 00:04:20,000 --> 00:04:23,230 Размазаното виждане и главоболието може да са странични действия. 57 00:04:23,360 --> 00:04:27,450 Склонна ли сте да го спрете, за да видим дали причинява симптоми? 58 00:04:27,580 --> 00:04:30,690 Ще изпращам при вас оплакващи се от поведението ми. 59 00:04:30,820 --> 00:04:34,720 Пенливата урина ме тревожи. Може да са камъни. КТ и... 60 00:04:34,850 --> 00:04:37,440 Виждам, че и двете сте специализантки, 61 00:04:37,570 --> 00:04:41,060 но изглежда ти командваш. Официално ли е, или си властна? 62 00:04:43,080 --> 00:04:46,900 Кажи, ако разпитвам прекалено. - Разпитвате прекалено. 63 00:04:47,030 --> 00:04:50,290 Ще пуснем изследвания и ще направим КТ на бъбреците. 64 00:04:52,670 --> 00:04:55,090 Затруднява ли те планирането на сватбата? 65 00:04:55,210 --> 00:04:57,640 Парк и Лим мислят, че може да те претовари. 66 00:04:57,760 --> 00:05:00,450 Не, изобщо. Всичко ще бъде чудесно. 67 00:05:00,580 --> 00:05:03,160 Добре. Затова те са разведени. 68 00:05:03,300 --> 00:05:07,850 При тонзилектомията може да съм открил не само инфекция. 69 00:05:07,880 --> 00:05:10,520 Може да бъде интересно или да се окаже скучно. 70 00:05:10,650 --> 00:05:14,690 Ще разбера от резултатите. - Кажи ми, като стане интересно. 71 00:05:25,650 --> 00:05:28,280 Кабинетът е много малък. 72 00:05:31,090 --> 00:05:34,460 Изглежда по-голям, когато съм сам в него. 73 00:05:34,640 --> 00:05:37,040 Коя сте вие? - Сейлън. 74 00:05:37,170 --> 00:05:41,190 Наистина ли си директорът? Така пише на вратата ти. 75 00:05:41,320 --> 00:05:44,120 Много малък кабинет за голяма титла. 76 00:05:44,250 --> 00:05:47,220 Никол. - Бил си хирург, а сега... 77 00:05:47,340 --> 00:05:49,740 Все още съм. - Вършиш двете, 78 00:05:49,860 --> 00:05:52,680 но повече лекар ли се чувстваш, или директор? 79 00:05:52,810 --> 00:05:55,210 Чувствам се като човек, 80 00:05:55,320 --> 00:05:57,840 който иска да се върне към работата си. 81 00:05:57,970 --> 00:06:01,430 Никол! - Сейлън. Съжалявам д-р Гласман. 82 00:06:01,560 --> 00:06:05,260 Тръгваме веднага. Г-це Морисън, не може да бягате. 83 00:06:05,390 --> 00:06:09,410 Време е за КТ. - О, чудесно. 84 00:06:16,580 --> 00:06:19,620 Г-це Морисън, лежете неподвижно. 85 00:06:19,750 --> 00:06:22,310 Вие ми спряхте лекарството. 86 00:06:23,860 --> 00:06:27,960 Бъбречното легенче е чисто. - Сякаш си разочарована. 87 00:06:28,090 --> 00:06:30,590 Морган ми предложи сделка. Ще върша скучната работа. 88 00:06:30,720 --> 00:06:34,120 Ако пациентът е за операция, ще ме препоръча на щатния. 89 00:06:34,250 --> 00:06:37,430 Дори при камък в бъбрека операция е малко вероятна. 90 00:06:37,580 --> 00:06:40,180 Какво е това на десния бъбрек? 91 00:06:43,330 --> 00:06:47,790 Има значителна хипоплътност. Може да е тумор. Нужна е биопсия. 92 00:06:47,940 --> 00:06:52,930 Това е ултразвуково насочвана процедура и е само за мен. 93 00:06:57,070 --> 00:06:59,930 Райли още има болки в гърлото. 94 00:07:00,060 --> 00:07:02,360 Отстранихме допълнително тъкан, 95 00:07:02,490 --> 00:07:05,320 защото видяхме признаци на ракови клетки. 96 00:07:06,200 --> 00:07:07,910 Райли има рак. 97 00:07:08,040 --> 00:07:11,170 Маржините бяха чисти. Успяхме да отстраним всичко. 98 00:07:11,300 --> 00:07:16,290 Прогнозата му е отлична. - Сега той не е главната ни грижа. 99 00:07:16,720 --> 00:07:19,690 В сливицата на сина ви имаше цервикален карцином. 100 00:07:19,930 --> 00:07:24,520 Какво? Няма логика. - Получил го е от вас. 101 00:07:24,650 --> 00:07:27,250 Бил е в контакт с ракови клетки в родовия канал. 102 00:07:27,380 --> 00:07:30,700 Вероятно ги е вдишал. И Джаксън може да е бил изложен. 103 00:07:30,830 --> 00:07:35,690 Трябва да сканираме двама ви и... - Здравейте, момчета. 104 00:07:35,820 --> 00:07:38,390 - Здравей, вуйчо Ник. 105 00:07:38,540 --> 00:07:40,840 Защо си тук? 106 00:07:42,970 --> 00:07:45,980 Писах на вуйчо Ник, че Райли е болен. 107 00:07:48,300 --> 00:07:52,540 Всичко е наред. Благодаря за подаръка, но... 108 00:07:52,690 --> 00:07:55,430 Сара, по-добре съм. Заклевам се. 109 00:07:55,560 --> 00:07:59,690 Ако има нужда, ще помогна. - Всичко ще се оправи. 110 00:07:59,840 --> 00:08:03,820 Беше много мило, че вуйчо Ник дойде, но трябва да си тръгва. 111 00:08:07,470 --> 00:08:09,870 Кажете "довиждане". 112 00:08:17,300 --> 00:08:19,400 Обичам ви. 113 00:08:21,820 --> 00:08:24,120 Довиждане, Райли. 114 00:08:25,730 --> 00:08:28,990 Трябва да поговорим. 115 00:08:29,120 --> 00:08:31,690 Съжалявам, аз. - Не, не. 116 00:08:31,820 --> 00:08:34,440 Не си направил нищо лошо, скъпи. 117 00:08:37,460 --> 00:08:39,260 Но... 118 00:08:41,170 --> 00:08:44,990 Ние с докторите трябва да поговорим с теб. 119 00:08:52,820 --> 00:08:55,900 Установихме абнормална лезия в бъбрека. 120 00:08:56,350 --> 00:08:58,910 Може да е доброкачествена, 121 00:08:59,060 --> 00:09:03,660 но при вашите симптоми може да е бъбречноклетъчен карцином. 122 00:09:09,270 --> 00:09:12,460 Трябва да вземем биопсия, за да сме сигурни. 123 00:09:12,620 --> 00:09:15,550 Кой ще извърши процедурата? - Д-р Алън. 124 00:09:15,680 --> 00:09:19,080 Тя е отличен хирург-специализант. Нали, д-р Андрюс? 125 00:09:19,390 --> 00:09:23,340 Да, и аз ще я наблюдавам през цялото време, 126 00:09:23,470 --> 00:09:26,170 ако сте съгласна, г-це Морисън. 127 00:09:26,300 --> 00:09:28,300 Разбира се. 128 00:09:31,720 --> 00:09:34,730 Не яжте нищо и пийте само вода 129 00:09:34,850 --> 00:09:38,200 от сега до времето на процедурата. 130 00:09:43,890 --> 00:09:46,540 Защо излъга брат си? 131 00:09:47,430 --> 00:09:50,860 Каза, че всичко е наред. Не е. 132 00:09:54,360 --> 00:09:56,690 Той не порасна. 133 00:09:58,110 --> 00:10:03,380 Когато реших да стана самотна майка, Ник искаше да помага. 134 00:10:03,510 --> 00:10:06,080 Разбираше се добре с децата, 135 00:10:06,210 --> 00:10:08,730 но също и пиеше 136 00:10:08,860 --> 00:10:13,220 като баща ни. Преди четири години 137 00:10:13,350 --> 00:10:15,880 имах интервю за работа и нямах бавачка. 138 00:10:16,010 --> 00:10:18,610 Ник настоя да помогне. 139 00:10:18,910 --> 00:10:21,530 Завел момчетата на плажа. 140 00:10:21,660 --> 00:10:23,860 Напил се. 141 00:10:24,910 --> 00:10:28,550 Заговорил някакво момиче. Когато се обърнал, 142 00:10:30,040 --> 00:10:32,380 момчетата ги нямало. 143 00:10:34,120 --> 00:10:38,040 Полицаите ги намериха на километър и половина по-нататък. 144 00:10:42,024 --> 00:10:44,564 Това е добър отговор. 145 00:10:46,700 --> 00:10:48,700 Здравей. 146 00:10:51,840 --> 00:10:54,440 Чух за теб и Изабел. 147 00:10:54,620 --> 00:10:56,850 Съжалявам. 148 00:10:57,010 --> 00:11:00,230 Благодаря за съчувствието. Няма нужда да споделяме. 149 00:11:03,000 --> 00:11:05,820 Бил съм на твоето място. - Не и наскоро. 150 00:11:08,770 --> 00:11:11,470 Колко различна може да бъде раздялата? 151 00:11:11,600 --> 00:11:13,640 Аз съм добре. 152 00:11:15,390 --> 00:11:18,790 Ще водя сладката диетоложка на партито на Шон и Лия. 153 00:11:20,240 --> 00:11:22,340 Мари. 154 00:11:22,830 --> 00:11:26,880 Или Анабел, или Лидия. - Не помниш ли името й? 155 00:11:27,010 --> 00:11:30,070 Не знам коя да заведа. - Всички ли са диетолози? 156 00:11:30,200 --> 00:11:33,150 Двете. Трябва да си погледна бележките. 157 00:11:36,040 --> 00:11:38,440 А ти как си? - Добре, много добре. 158 00:11:38,570 --> 00:11:40,620 Много добре. 159 00:11:42,340 --> 00:11:45,000 Мисля да мина на диета. 160 00:11:47,150 --> 00:11:50,160 Хайде, хайде. - Тази или тази? 161 00:11:50,290 --> 00:11:53,390 Облечи каквото искаш. Все едно. Имам работа. 162 00:11:53,520 --> 00:11:57,020 Не ти е все едно. С кого говориш? С кетъринга, с цветарите? 163 00:11:57,150 --> 00:12:01,430 С администраторите на облака. Те са... 164 00:12:01,910 --> 00:12:05,730 Здравейте. Още три подноса с брускети 165 00:12:05,860 --> 00:12:09,680 и два с пиле сатай за Мърфи-Дилало утре вечер. Благодаря. 166 00:12:11,890 --> 00:12:15,540 Добре, аз... - Тази или тази? 167 00:12:15,670 --> 00:12:18,620 Втората. Морган ще носи зелено. - Отлично. 168 00:12:20,490 --> 00:12:22,670 Заета съм. 169 00:12:23,710 --> 00:12:27,040 Щом не може да отвориш, вероятно е изключено да обядваш? 170 00:12:27,170 --> 00:12:29,810 Ядох на бюрото преди половин час. 171 00:12:29,940 --> 00:12:32,760 Болницата губи повече пари, отколкото кръв. 172 00:12:32,890 --> 00:12:35,140 Ще бъда бърз. 173 00:12:38,090 --> 00:12:41,770 Кандидатствах за временно разрешително за Калифорния. 174 00:12:41,950 --> 00:12:44,400 Одобриха молбата ми. 175 00:12:45,380 --> 00:12:49,160 Стар колега от университета е хирург в болница в Сан Франциско. 176 00:12:50,130 --> 00:12:53,510 Предложи ми работа. 177 00:13:01,910 --> 00:13:05,840 Бях бърз, както обещах. Оставям те да помислиш. 178 00:13:05,970 --> 00:13:09,780 Не знаех, че планираш да напуснеш Гватемала. 179 00:13:13,560 --> 00:13:16,100 Става малко бързо, нали? 180 00:13:20,480 --> 00:13:24,290 Макар че ако се бяхме срещнали тук, 181 00:13:24,420 --> 00:13:27,640 Сан Франциско щеше да ни се стори далече. 182 00:13:28,940 --> 00:13:31,440 Съвършено вярно. 183 00:13:31,570 --> 00:13:35,010 Ако приема работата, ще трябва да се справяме с това, 184 00:13:35,140 --> 00:13:38,070 че сме далече един от друг. Прав ли съм? 185 00:13:47,440 --> 00:13:51,760 Радвам се, че вече не си беглец от правителствените власти. 186 00:13:51,900 --> 00:13:54,750 ПЕТ скенът показа засилена метаболитна активност 187 00:13:54,880 --> 00:13:57,530 в матката на майката и трахеята на сина. 188 00:13:57,660 --> 00:14:00,170 Двамата имат рак. 189 00:14:02,350 --> 00:14:06,090 Днес ще взема биопсия. Ти ще вземеш ли биопсия днес? 190 00:14:06,230 --> 00:14:08,530 Защото аз ще взема биопсия. 191 00:14:08,650 --> 00:14:11,430 Малко специализанти втора година ще вземат биопсия днес. 192 00:14:11,560 --> 00:14:14,750 Не, аз няма да взема биопсия днес. 193 00:14:16,550 --> 00:14:18,710 А ти? 194 00:14:24,910 --> 00:14:26,620 Ало? 195 00:14:27,470 --> 00:14:30,830 Не. Цветята трябва да пристигнат до 17 ч. 196 00:14:32,630 --> 00:14:36,510 Ако е невъзможно, защо приехте срока преди две седмици? 197 00:14:38,350 --> 00:14:41,070 Добре, ще говоря с годеника си. 198 00:14:41,200 --> 00:14:43,790 Той е адвокат и се дразни, 199 00:14:43,920 --> 00:14:46,550 когато ангажиментите не се изпълняват. 200 00:14:46,680 --> 00:14:50,580 Всъщност това го амбицира. Кара хората да плащат и... 201 00:14:51,800 --> 00:14:56,040 О, чудесно. Да, благодаря много. 202 00:14:56,260 --> 00:15:00,830 Имаше ли нещо вярно? И да няма, браво. 203 00:15:00,960 --> 00:15:04,200 Какви цветя ще доставят? - Гардении. 204 00:15:04,330 --> 00:15:07,280 Пациент ли си? - Обичам гардении. 205 00:15:07,410 --> 00:15:09,910 Каква е енергийната ефективност? - 1,4. 206 00:15:10,040 --> 00:15:13,510 Не може да влизаш тук. - Оставете сандвича. 207 00:15:13,640 --> 00:15:17,320 Д-р Алън, време ли е за биопсията? - Казах ви да не ядете. 208 00:15:17,490 --> 00:15:22,160 Забравих. Случва се, когато не си вземам лекарствата. 209 00:15:22,350 --> 00:15:25,580 Кажете, че това щеше да бъде първата хапка от сандвича. 210 00:15:25,710 --> 00:15:29,210 Първата от тази половина. 211 00:15:33,290 --> 00:15:37,490 При теб ракът е локализиран в шийката и матката. 212 00:15:37,620 --> 00:15:40,210 Трябва да се направи радикална хистеректомия. 213 00:15:40,340 --> 00:15:44,160 Ако обхване лимфни възли, и те трябва да се отстранят. 214 00:15:44,290 --> 00:15:47,710 След това трябва да се проведе лъчева и химиотерапия. 215 00:15:49,030 --> 00:15:52,770 А Джаксън? - Кога беше последната цитонамазка? 216 00:15:54,690 --> 00:15:57,890 Ракът е в напреднал стадий. 217 00:15:58,020 --> 00:16:01,780 В повечето случаи се открива рано с редовни цитонамазки. 218 00:16:02,430 --> 00:16:06,290 Аз съм самотна майка. Не остава време за някои неща. 219 00:16:07,460 --> 00:16:12,010 Как е синът ми? - Джаксън има тумор в трахеята. 220 00:16:12,140 --> 00:16:16,850 Изглежда единична лезия, няма разсейки и засегнати лимфни възли. 221 00:16:16,980 --> 00:16:20,390 Операция трябва да помогне. - Кога може да я направите? 222 00:16:20,520 --> 00:16:23,120 Не е спешно. Нараства бавно. 223 00:16:23,340 --> 00:16:26,240 Но твоята операция е спешна. 224 00:16:26,970 --> 00:16:31,350 Отлагането увеличава риска от увреждане на червата и метастази. 225 00:16:31,490 --> 00:16:34,150 Колко ще отнеме възстановяването? 226 00:16:34,280 --> 00:16:37,800 Ако всичко мине добре, месец. 227 00:16:37,980 --> 00:16:41,220 Не. Не мога. 228 00:16:41,350 --> 00:16:45,050 Кой ще гледа момчетата? Не мога да плащам на бавачка. 229 00:16:45,180 --> 00:16:47,720 Няма кого да помоля. 230 00:16:50,900 --> 00:16:54,380 Оперирайте първо Джаксън, а след това мен. 231 00:16:54,510 --> 00:16:57,250 И той няма да се възстанови бързо. 232 00:16:57,370 --> 00:17:00,040 Ще остане интубиран, докато трахеята зарасне. 233 00:17:00,170 --> 00:17:03,150 Няма да се храни. Ще поставим тръба в стомаха. 234 00:17:03,280 --> 00:17:06,830 Ще ми помогнете след месец. Сега помогнете на сина ми. 235 00:17:08,500 --> 00:17:10,270 Благодаря. 236 00:17:27,260 --> 00:17:30,470 Добре ли си? - Партито за годежа се отменя. 237 00:17:31,360 --> 00:17:36,460 Нов кошмар ли сънува? - Хаосът ме следва навсякъде. 238 00:17:36,760 --> 00:17:39,480 Ще има ли сватба? - Да. 239 00:17:39,610 --> 00:17:41,360 Добре. 240 00:17:43,760 --> 00:17:46,170 Глупаво решение. - Не е глупаво. 241 00:17:46,290 --> 00:17:48,890 Родителите се жертват за децата си. 242 00:17:49,010 --> 00:17:51,870 Както и да го наречеш, не можем да я принудим. 243 00:17:51,980 --> 00:17:55,670 Ще оперираме Джаксън с надеждата за гладко възстановяване. 244 00:17:55,800 --> 00:17:57,800 Грешиш. 245 00:18:05,930 --> 00:18:08,760 Ендоскопска мукозна резекция на трахеята. 246 00:18:11,330 --> 00:18:14,040 Ако туморът се дължи на контакт при раждането, 247 00:18:14,170 --> 00:18:17,440 което е разумна хипотеза, е логично да бъде локализиран. 248 00:18:17,470 --> 00:18:22,190 След ендоскопска резекция ще се възстановява дни вместо седмици. 249 00:18:23,560 --> 00:18:25,820 Говори с майката. 250 00:18:28,830 --> 00:18:31,760 Отложихме бъбречната биопсия за 18 ч. 251 00:18:31,890 --> 00:18:35,100 Никакви храни и напитки дотогава. 252 00:18:35,240 --> 00:18:38,150 Г-це Морисън, не правете това, докато говорим. 253 00:18:38,280 --> 00:18:41,240 Отпуска ме. - Не ме интересува. 254 00:18:41,370 --> 00:18:43,870 Не бива да излизате и да ядете. 255 00:18:43,990 --> 00:18:46,520 Трябва да ме слушате. - Слушам те. 256 00:18:46,650 --> 00:18:50,070 Повтори какво ви каза. - Отложили сте биопсията за 18 ч. 257 00:18:50,200 --> 00:18:52,840 Без храна и напитки дотогава. 258 00:18:52,970 --> 00:18:55,620 Вие помагате ли си, или се състезавате? 259 00:18:55,750 --> 00:18:58,190 Помагаме си. - Състезаваме се. 260 00:18:59,390 --> 00:19:03,170 Казва го, защото не иска да изглежда като състезание пред... 261 00:19:05,400 --> 00:19:08,960 Глезените винаги ли са били дебели? - Грубо. 262 00:19:09,090 --> 00:19:12,070 Само ако отговорът е "да". Иначе е симптом. 263 00:19:18,880 --> 00:19:24,790 Ендоскопският подход не е стандартна операция. 264 00:19:24,920 --> 00:19:27,470 Няма стандартна операция за отстраняване 265 00:19:27,600 --> 00:19:30,170 на цервикален карцином от трахеята на дете. 266 00:19:30,300 --> 00:19:33,370 Също толкова безопасно ли е? - По-безопасно. 267 00:19:35,750 --> 00:19:37,950 Като цяло. 268 00:19:38,510 --> 00:19:43,410 Малко по-опасно е за Джаксън, но много по-безопасно за теб. 269 00:19:43,540 --> 00:19:46,390 Ще се наложи ЕКМО, но можем да се подготвим. 270 00:19:46,520 --> 00:19:50,040 Ще се възстанови по-бързо и... - Не. 271 00:19:50,180 --> 00:19:52,100 Не. 272 00:19:52,260 --> 00:19:54,400 Съжалявам. 273 00:19:56,720 --> 00:20:00,840 Съжалявам, че създавах проблеми с вуйчо Ник. 274 00:20:01,510 --> 00:20:05,290 Съжалявам, че не помагах за съдовете след вечеря, 275 00:20:05,430 --> 00:20:07,780 че се карах с Райли. 276 00:20:08,470 --> 00:20:10,990 Знам колко много правиш за нас. 277 00:20:11,120 --> 00:20:15,140 Знам, че след операцията няма да можеш да вършиш всичко. 278 00:20:18,330 --> 00:20:20,630 Мога да помагам. 279 00:20:26,940 --> 00:20:29,140 Обичам те. 280 00:20:31,380 --> 00:20:33,780 И аз те обичам. 281 00:20:34,640 --> 00:20:37,390 Ако нещо ти се случи, 282 00:20:38,590 --> 00:20:41,530 аз ще... 283 00:20:50,280 --> 00:20:52,310 Добре. 284 00:20:53,530 --> 00:20:56,310 Отекли глезени може да сочат инфекциозен абсцес, 285 00:20:56,430 --> 00:20:59,220 причинил лезията, видяна на образната диагностика. 286 00:20:59,250 --> 00:21:02,190 Тогава не бива да влизаме с иглата за биопсия. 287 00:21:02,320 --> 00:21:06,790 Може да разведе инфекцията. Биопсията отпада. 288 00:21:06,920 --> 00:21:10,390 Дори да имаше биопсия, нямаше да я правиш ти. 289 00:21:10,520 --> 00:21:14,080 Специализанти, които отлагат процедура, защото пациентите им 290 00:21:14,210 --> 00:21:18,360 обикалят и ядат сандвичи, не получават привилегии. 291 00:21:18,490 --> 00:21:21,020 Повторете ПКК, СУЕ, кръвна и урокултура 292 00:21:21,140 --> 00:21:23,670 и включете широкоспектърни антибиотици. 293 00:21:23,800 --> 00:21:27,500 Ако се повлияе, е инфекция, което ще бъде добра новина. 294 00:21:30,730 --> 00:21:34,670 Колко искаш да помагаш сега? - Много съжалявам. 295 00:21:39,570 --> 00:21:44,250 Достигна тумора. - Има широка основа. 296 00:21:44,390 --> 00:21:46,960 Трудно ще поставя примката. 297 00:21:47,220 --> 00:21:49,750 Той пулсира ли? 298 00:21:54,070 --> 00:21:56,680 Има силно артериално снабдяване от аортата. 299 00:21:56,910 --> 00:22:00,950 Не можем да го отстраним така без риск от силен кръвоизлив. 300 00:22:05,670 --> 00:22:08,350 Беше добра идея, но няма да стане. 301 00:22:12,050 --> 00:22:14,510 Прекратете операцията. 302 00:22:24,420 --> 00:22:28,180 Изглеждаш прекрасно, но е било напразно. 303 00:22:28,310 --> 00:22:31,190 Партито се отменя. - Не се приема, не и днес. 304 00:22:31,320 --> 00:22:33,840 Хората трябва да видят, че съм прекрасна. 305 00:22:33,970 --> 00:22:37,180 Ако не си хванала Шон в изневяра, не трябва да се цупиш тук, 306 00:22:37,310 --> 00:22:40,120 вместо да бъдеш на парти, на което аз съм прекрасна. 307 00:22:41,630 --> 00:22:44,410 Хвана ли Шон в изневяра? - Не, разбира се. 308 00:22:44,540 --> 00:22:48,440 Бракът ли те тревожи? - Не, изобщо. 309 00:22:48,630 --> 00:22:51,180 Само искам съвършена сватба. 310 00:22:51,310 --> 00:22:53,820 Партито щеше да бъде репетиция. 311 00:22:53,950 --> 00:22:56,810 Нямаше да бъде съвършено. - Щеше да бъде провал. 312 00:22:56,940 --> 00:22:59,520 Не, само нямаше да бъде съвършено. 313 00:23:05,880 --> 00:23:08,630 Когато се омъжих за пръв път, 314 00:23:11,720 --> 00:23:14,550 исках всичко да бъде спонтанно, 315 00:23:14,680 --> 00:23:17,580 романтично и забавно. 316 00:23:18,680 --> 00:23:20,810 Диджеят закъсня с час. 317 00:23:20,930 --> 00:23:23,440 Алкохолът свърши, храната беше студена. 318 00:23:23,570 --> 00:23:26,720 По някаква причина нямаше нито една салфетка. 319 00:23:28,050 --> 00:23:30,730 Беше катастрофа като брака ми. 320 00:23:31,670 --> 00:23:35,400 Този път искам да бъде както трябва. 321 00:23:38,960 --> 00:23:42,410 Ако не си готова да рискуваш нещо дребно да се обърка, 322 00:23:43,640 --> 00:23:47,300 няма да имаш шанс да се справиш с важните неща. 323 00:23:52,230 --> 00:23:55,410 Пиши на всички, че партито остава. 324 00:23:57,740 --> 00:24:00,190 Ще ти направя прическа. 325 00:24:02,270 --> 00:24:05,940 Ако избегнем абдоминален разрез, Сара ще се възстанови по-бързо. 326 00:24:06,070 --> 00:24:09,860 Може да се съгласи да бъде първа. - Ако има срастване с мехура, 327 00:24:10,010 --> 00:24:12,780 ще затрудни лапароскопско отстраняване. 328 00:24:12,910 --> 00:24:16,590 Преоблечете се. Ще има парти за годежа. 329 00:24:16,720 --> 00:24:19,170 Работим по случай. 330 00:24:19,300 --> 00:24:23,270 Годеницата ти подготвя тържество за съвместното ви бъдеще. 331 00:24:25,310 --> 00:24:28,570 Някой ще умре ли, ако не го измислите тази вечер? 332 00:24:30,740 --> 00:24:33,730 Може би. - Това не стига. 333 00:24:33,760 --> 00:24:37,560 Ще се видим на партито. Вразуми го. 334 00:24:42,260 --> 00:24:46,190 Ще решим проблема и ще отидем на партито. 335 00:24:46,320 --> 00:24:49,120 Няма да се забавим. Двамата сме много умни. 336 00:24:58,710 --> 00:25:04,660 Има храна, лее се шампанско, цветната аранжировка е на място. 337 00:25:05,020 --> 00:25:09,400 Диджеят отказа и затова пускаме джаз от телефона ти. 338 00:25:09,560 --> 00:25:11,920 Страхотна си. 339 00:25:12,060 --> 00:25:14,820 Честито, Лия. Здравей, Джордън. - Благодаря. 340 00:25:14,950 --> 00:25:17,450 Къде е важният човек? 341 00:25:18,360 --> 00:25:21,410 В момента Шон се облича за партито. 342 00:25:21,550 --> 00:25:24,340 Трябва да изглежда добре до тази красавица. 343 00:25:37,900 --> 00:25:41,340 Сетих се как да оперираме Джаксън, без да отваряме гръдния кош. 344 00:25:41,470 --> 00:25:44,450 Как? - Сложно е. 345 00:25:44,580 --> 00:25:47,480 Виждал съм одобрителни статии. Ще ги потърся. 346 00:25:47,610 --> 00:25:50,110 Тръгвай. Ще подготвя всичко. 347 00:25:50,250 --> 00:25:54,400 Лъжеш ли, че имаш решение? 348 00:25:57,650 --> 00:26:00,810 Бъдещето ти с Лия по-важно ли е от този случай? 349 00:26:01,940 --> 00:26:05,760 Много по-важно. - Държиш ли да ти отговоря? 350 00:26:11,460 --> 00:26:15,210 Къде е Шон? Искам да вдигна тост. - Трябва да вдигна. 351 00:26:15,240 --> 00:26:18,520 Да. Шон? Шон? 352 00:26:18,650 --> 00:26:21,200 Шон! - Това не е дреболия. 353 00:26:21,330 --> 00:26:23,830 Викам д-р Шон Мърфи. 354 00:26:24,070 --> 00:26:26,580 Престани да крещиш. 355 00:26:35,720 --> 00:26:38,260 Всички много се радваме за вас. 356 00:26:38,380 --> 00:26:43,330 Шон спомена Лия за пръв път, когато взе от него батерии на заем. 357 00:26:43,590 --> 00:26:47,450 Казах му да не си ги иска, но очевидно се е получило. 358 00:26:47,690 --> 00:26:51,230 Тяхната любов може да премести планини буквално. 359 00:27:01,040 --> 00:27:03,540 Ако емболизираме кръвоснабдяването на тумора 360 00:27:03,650 --> 00:27:05,950 и оперираме ендоскопски? 361 00:27:06,060 --> 00:27:09,460 Щом Шон не е намерил начин, мислиш ли, че ти ще можеш? 362 00:27:09,590 --> 00:27:13,360 Надявах се да помогнеш, вместо само да ме обиждаш. 363 00:27:13,670 --> 00:27:17,190 И да ти хрумне гениална идея, няма да стане. 364 00:27:17,320 --> 00:27:20,790 Ако слушаше медицинската логика, вече щеше да е размислила. 365 00:27:43,230 --> 00:27:45,280 Идеално е. 366 00:27:46,240 --> 00:27:48,150 Да. 367 00:28:06,150 --> 00:28:09,370 Знам, че не искаш да идвам. 368 00:28:12,330 --> 00:28:14,640 Нося ти нещо. 369 00:28:23,010 --> 00:28:25,590 Това е чипът ми за 90 дни. 370 00:28:25,720 --> 00:28:28,460 Не съм пил нищо от 106 дни. 371 00:28:29,920 --> 00:28:32,750 Не за пръв път спирам пиенето, 372 00:28:35,290 --> 00:28:38,130 но искам да бъда мъжът, който знам, че мога да бъда. 373 00:28:40,510 --> 00:28:43,230 Искам отново да бъда твой брат. 374 00:28:46,000 --> 00:28:48,130 Задръж го. 375 00:28:50,800 --> 00:28:55,100 Каквото и да стане, ще бъда до вас. Ще помагам на теб 376 00:28:56,500 --> 00:28:58,860 и на момчетата, 377 00:28:59,480 --> 00:29:01,910 ако ми позволиш. 378 00:29:08,950 --> 00:29:12,140 Аз се радвам, че си по-добре. 379 00:29:13,110 --> 00:29:15,130 Наистина. 380 00:29:17,860 --> 00:29:20,750 Как да разбера дали мога да ти се доверя? 381 00:29:22,620 --> 00:29:27,180 Няма как, но... 382 00:29:27,310 --> 00:29:30,270 Сара, трябва да се довериш на някого. 383 00:29:51,930 --> 00:29:54,450 Не си избрал и си довел и двете. 384 00:29:54,580 --> 00:29:57,490 Обърках есемесите до Мари и Мария 385 00:29:57,620 --> 00:30:00,220 и неволно съм ги дублирал. 386 00:30:03,410 --> 00:30:06,020 Изглежда засега върви добре. 387 00:30:06,150 --> 00:30:09,690 Да, обсъждат да продължат в клуб без мен. 388 00:30:09,820 --> 00:30:12,270 Наистина си допадат. 389 00:30:13,040 --> 00:30:17,500 Искаш ли двойно? - Да, моля. 390 00:30:27,830 --> 00:30:29,830 Извини ме. 391 00:30:31,280 --> 00:30:34,360 Обадиха се от Сан Франциско. Член на борда научил 392 00:30:34,490 --> 00:30:37,060 че обвиненията включваха нападение. 393 00:30:37,190 --> 00:30:40,350 Преценили, че застрахователният риск е прекалено голям. 394 00:30:43,340 --> 00:30:46,140 Може да постъпиш в друга болница в района на Залива. 395 00:30:47,650 --> 00:30:49,450 Да. 396 00:30:53,080 --> 00:30:55,860 Бих искал да вдигна тост. 397 00:31:01,080 --> 00:31:03,580 Познавам Шон, 398 00:31:03,880 --> 00:31:07,180 откакто беше малък. 399 00:31:08,840 --> 00:31:12,560 Шон, никога не съм те виждал 400 00:31:12,700 --> 00:31:17,160 толкова щастлив, колкото си сега с Лия. 401 00:31:19,430 --> 00:31:22,070 Не че винаги сте били щастливи. 402 00:31:22,700 --> 00:31:26,300 Имаше възходи и падения като на скоростно влакче. 403 00:31:26,500 --> 00:31:30,100 Но вие се справихте добре, 404 00:31:32,100 --> 00:31:34,640 много по-добре от мен. 405 00:31:37,120 --> 00:31:39,300 Смешно ли е? 406 00:31:43,210 --> 00:31:45,430 Както и да е. 407 00:31:46,440 --> 00:31:50,440 Пия за много, много, много години... 408 00:31:52,980 --> 00:31:55,100 ... щастие. 409 00:31:57,820 --> 00:32:00,350 Поне две или три. 410 00:32:03,150 --> 00:32:06,040 Това беше смешно. Разведох се и се шегувам. 411 00:32:06,170 --> 00:32:08,930 Но сега си женен. Да вдигнем чаши за Шон... 412 00:32:09,060 --> 00:32:12,470 Деби ме напусна преди два месеца, но няма значение. Важното е, 413 00:32:13,500 --> 00:32:16,680 че вие построихте площадка 414 00:32:16,860 --> 00:32:19,120 и излетяхте. 415 00:32:20,550 --> 00:32:22,750 Това е... 416 00:32:26,920 --> 00:32:29,210 Кой знае? 417 00:32:33,470 --> 00:32:35,820 И така... 418 00:33:45,610 --> 00:33:48,140 Снощи беше забавно. - Да. 419 00:33:49,500 --> 00:33:51,910 Искаш ли да закусим? 420 00:33:52,040 --> 00:33:54,540 Трябва да тръгвам. 421 00:33:57,010 --> 00:33:58,720 Да. 422 00:34:11,690 --> 00:34:14,360 За какво мислиш красавице? 423 00:34:15,780 --> 00:34:18,450 За радикална хистеректомия с резекция на лимфен възел 424 00:34:18,580 --> 00:34:21,080 на майката на две момчета. 425 00:34:21,210 --> 00:34:24,390 Тревожат ме инконтиненция и фистули след процедурата. 426 00:34:26,160 --> 00:34:29,090 Можеш ли да съхраниш горната везикална артерия? 427 00:34:30,580 --> 00:34:33,410 Ще има кръвоснабдяване на дисталния уретер. 428 00:34:37,220 --> 00:34:39,780 Само за това ли мислиш? 429 00:34:40,000 --> 00:34:42,100 Не. 430 00:34:48,800 --> 00:34:51,770 Още е отекъл, но кръвната и урокултурата са отрицателни. 431 00:34:51,990 --> 00:34:54,100 Изключва инфекция. 432 00:34:54,220 --> 00:34:57,020 Само бактериална. Може да е гъбична или вирусна. 433 00:34:57,140 --> 00:34:59,880 Да вземем ендоваскуларна бъбречна биопсия. 434 00:35:00,000 --> 00:35:02,600 Г-це Морисън, искаме да поставим катетър 435 00:35:02,730 --> 00:35:06,590 през югуларната вена в бъбрека. Така ще вземем биопсия безопасно. 436 00:35:06,720 --> 00:35:09,600 Добре. Ти ли ще го направиш? 437 00:35:09,730 --> 00:35:12,960 Д-р Уолк ще има честта, под мое ръководство. 438 00:35:13,130 --> 00:35:15,030 Чудесно. 439 00:35:17,230 --> 00:35:20,390 Кой е завеждащ отделението? - Д-р Одри Лим. 440 00:35:20,520 --> 00:35:23,090 Жена. Това е чудесно. 441 00:35:23,650 --> 00:35:27,880 Може ли да се запозная с нея? - Тя е малко заета. 442 00:35:28,070 --> 00:35:31,270 Д-р Мърфи, виждаш ли горните везикални артерии? 443 00:35:31,400 --> 00:35:34,280 Да. Защо? 444 00:35:34,410 --> 00:35:37,850 Съхрани ги. Искам да осигуря снабдяване на дисталния уретер. 445 00:35:38,010 --> 00:35:41,410 Това ще намали риска от инконтиненция или фистула. 446 00:35:41,540 --> 00:35:44,290 Много умно. - Нали? 447 00:35:44,420 --> 00:35:46,320 Д-р Лим! 448 00:35:46,440 --> 00:35:49,450 Коя сте вие и какво правите в моята зала? 449 00:35:49,580 --> 00:35:51,920 Аз съм Сейлън Морисън. 450 00:35:52,040 --> 00:35:54,910 Д-р Андрюс препоръчва ендоваскуларна бъбречна биопсия. 451 00:35:55,030 --> 00:35:57,230 Какво мислите? 452 00:35:57,350 --> 00:36:00,680 Това е най-добрата възможна стъпка. - А възможността от... 453 00:36:00,800 --> 00:36:03,300 Г-це Морисън, не познавам случая ви. 454 00:36:03,420 --> 00:36:06,920 Ако д-р Андрюс го препоръчва, да вземат биопсия. 455 00:36:07,050 --> 00:36:09,700 Имам пълно доверие във всички щатни лекари. 456 00:36:09,830 --> 00:36:12,930 Повикай д-р Андрюс да прибере пациента си. 457 00:36:16,040 --> 00:36:18,140 Усещам... 458 00:36:19,780 --> 00:36:22,490 Нещо не е наред. - Веднага. 459 00:36:26,270 --> 00:36:30,450 Какво причинява бъбречни лезии, задух, отекли глезени и аритмии? 460 00:36:30,570 --> 00:36:32,700 Поликистозна бъбречна болест? 461 00:36:32,800 --> 00:36:35,310 Само гадаем. Трябва ни проба от лезията. 462 00:36:35,420 --> 00:36:39,250 След всяко решение за биопсия нещо ни възпрепятства. 463 00:36:39,370 --> 00:36:41,830 Сякаш тя си играе с нас. 464 00:36:41,960 --> 00:36:47,050 В бъбрека й има нещо реално и не е ускорила пулса си умишлено. 465 00:36:47,190 --> 00:36:49,300 Освен ако... 466 00:36:50,390 --> 00:36:53,310 Виж изследванията. Каза, че е спряла лекарствата, 467 00:36:53,340 --> 00:36:56,150 но нивото на риталин е удвоено след постъпването й. 468 00:36:56,280 --> 00:37:00,780 Това може да причини аритмии. Тя си играе с нас. 469 00:37:19,920 --> 00:37:22,220 Изглеждаш чудесно. 470 00:37:24,210 --> 00:37:27,120 Да, Джаксън спи, но е добре. 471 00:37:29,710 --> 00:37:33,270 Операцията мина добре. Прогнозата е добра. 472 00:37:34,860 --> 00:37:39,540 Ще получите лъчева и химиотерапия. Лъчевата включва външен лъч и... 473 00:37:39,670 --> 00:37:42,930 Благодаря. - Моля. 474 00:37:43,960 --> 00:37:46,480 Мисля, че говореше на мен. 475 00:37:46,610 --> 00:37:49,110 Защото си довел Ник. 476 00:37:53,540 --> 00:37:56,330 Брат ти не е съвършен, 477 00:37:59,820 --> 00:38:03,170 но понякога имаме нужда от несъвършени хора. 478 00:38:15,220 --> 00:38:17,670 Забравих. - Често го правиш. 479 00:38:17,800 --> 00:38:20,750 Глупаво е. Сигурно много пациенти грешат 480 00:38:20,880 --> 00:38:23,900 и не изпълняват нарежданията. Всички ли обвинявате в лъжа? 481 00:38:24,030 --> 00:38:26,530 Не мисля, че си лъжкиня. - Благодаря. 482 00:38:26,660 --> 00:38:30,320 Мисля, че си луда. Има лезия на бъбрека ти, 483 00:38:30,450 --> 00:38:33,180 а ти активно ни пречиш да разберем каква е. 484 00:38:33,310 --> 00:38:35,750 Или вече знае. 485 00:38:41,640 --> 00:38:45,670 Поне знае достатъчно, за да сложи коректор на пръстите си 486 00:38:54,150 --> 00:38:56,820 да скрие синдрома на Рейно. 487 00:38:57,500 --> 00:39:00,250 Имаш склеродерма? 488 00:39:00,390 --> 00:39:02,650 На бъбрека ти 489 00:39:02,780 --> 00:39:05,870 има доброкачествена лезия, а не тумор. 490 00:39:07,810 --> 00:39:10,560 Поставиха ми диагноза преди седем години, 491 00:39:11,180 --> 00:39:13,910 след като три години имах симптоми. 492 00:39:14,700 --> 00:39:17,250 Има много лоши лекари. 493 00:39:18,990 --> 00:39:21,730 Спрях лекарствата за склеродерма преди седмици, 494 00:39:21,860 --> 00:39:26,170 за да видя дали сте същите. - Защо? 495 00:39:27,890 --> 00:39:30,040 Бях любопитна. 496 00:39:32,890 --> 00:39:36,850 Как изглеждам? - Като човек, 497 00:39:36,980 --> 00:39:39,690 който ще изнесе презентация пред борда. 498 00:39:39,920 --> 00:39:41,700 Идеално. 499 00:39:41,830 --> 00:39:44,900 Ще отида в хотела. - Да не си посмял. 500 00:39:45,030 --> 00:39:49,450 Бордът ще превърне тази вечер в най-добрата или в най-лошата. 501 00:39:49,590 --> 00:39:52,840 И в двата случая искам да те заваря тук. 502 00:39:52,970 --> 00:39:54,770 Добре. 503 00:39:56,950 --> 00:40:01,330 Повече от година не ни достига един щатен лекар. 504 00:40:01,750 --> 00:40:04,580 Познавам много квалифициран кандидат. 505 00:40:06,390 --> 00:40:10,300 Ако бордът ми даде парите, ще ти предложа работа. 506 00:40:12,180 --> 00:40:14,840 Ако откажат, да вървят по дяволите. 507 00:40:14,970 --> 00:40:17,480 Аз ще ти предложа работа. 508 00:40:34,500 --> 00:40:37,050 Партито беше катастрофа. 509 00:40:38,770 --> 00:40:41,770 Да, така е. 510 00:40:41,900 --> 00:40:45,160 Съжалявам, провалих се. 511 00:40:45,300 --> 00:40:48,830 Шон, ти нямаш вина. - Знам. 512 00:40:48,960 --> 00:40:51,560 Вината не беше моя, а твоя. 513 00:40:52,430 --> 00:40:56,490 Беше твоето парти, твоята отговорност, 514 00:40:56,640 --> 00:40:58,940 но там е проблемът. 515 00:40:59,280 --> 00:41:02,110 Когато нещо се обърка, 516 00:41:02,290 --> 00:41:04,890 трябва да се обърква за двама ни. 517 00:41:08,130 --> 00:41:10,940 Ще ти помогна да планираш сватбата ни. 518 00:41:13,190 --> 00:41:14,900 Така, 519 00:41:15,030 --> 00:41:19,530 ако всичко се обърка, вината ще бъде на двама ни. 520 00:41:23,370 --> 00:41:27,520 И ще бъде заслуга на двама ни, 521 00:41:27,650 --> 00:41:30,190 ако всичко мине добре. 522 00:41:55,020 --> 00:41:59,260 Какво стана? Свърши ли събранието? Имам презентация. Не успях да... 523 00:41:59,290 --> 00:42:03,020 Както и другите. Имаше само една точка в дневния ред. 524 00:42:03,180 --> 00:42:05,680 Купуват болницата. 525 00:42:06,250 --> 00:42:08,750 Какво? Кой? 526 00:42:14,240 --> 00:42:17,070 Радвам се, че ще работя с двама ви. 527 00:42:31,520 --> 00:42:34,970 Субтитри за "Сони Пикчърс" от "Ти Пи Ем Медия"