1
00:01:10,705 --> 00:01:12,705
Ника?
2
00:01:14,709 --> 00:01:17,379
Ника, на вратата има някой.
- Заета съм.
3
00:01:20,131 --> 00:01:22,291
Ника, моля те.
4
00:01:23,926 --> 00:01:25,936
Божичко!
5
00:01:26,888 --> 00:01:31,100
Какво толкова важно правиш?
- Редя пасианс.
6
00:01:31,225 --> 00:01:34,185
Компютърът мами.
- Свикнала съм.
7
00:01:38,816 --> 00:01:40,896
Добро утро.
- Здравейте.
8
00:01:41,068 --> 00:01:45,105
Нося доставка за г-жа Сара Пиърс.
- Аз ще я приема.
9
00:01:48,284 --> 00:01:50,664
Не приличате на госпожа.
10
00:01:50,745 --> 00:01:54,670
И не съм.
Пратката е за майка ми.
11
00:01:55,082 --> 00:01:59,455
И аз се върнах да живея при майка си.
Истински кошмар, а?
12
00:02:01,547 --> 00:02:03,667
Идея си нямате.
13
00:02:05,092 --> 00:02:09,426
Чакайте малко... Познавам ви.
- Така ли?
14
00:02:09,472 --> 00:02:12,682
Учихте психология
в Сити колидж, нали?
15
00:02:13,593 --> 00:02:15,673
Точно така.
16
00:02:15,895 --> 00:02:19,765
Кога завършихте?
- Така и не довърших дисертацията си.
17
00:02:19,816 --> 00:02:21,816
Върху какво беше?
18
00:02:22,360 --> 00:02:25,698
Личностни разстройства.
- Мислех, че само мъжете пишат за тях.
19
00:02:28,866 --> 00:02:31,376
Майка ви вкъщи ли е?
20
00:02:33,371 --> 00:02:35,381
Да.
21
00:02:37,208 --> 00:02:39,208
Жалко.
22
00:02:40,545 --> 00:02:44,215
Пак ще се видим.
23
00:02:46,801 --> 00:02:48,841
Чао.
24
00:02:50,680 --> 00:02:53,310
Този сваляше ли ме?
- Ти си красива, скъпа.
25
00:02:54,016 --> 00:02:56,766
Благодаря, но мисля,
че наистина ме сваляше.
26
00:02:56,811 --> 00:03:00,311
Може би трябва да го поканя на среща.
- Ника.
27
00:03:01,607 --> 00:03:04,077
Просто беше любезен.
28
00:03:05,520 --> 00:03:07,660
Съжалявам.
29
00:03:07,822 --> 00:03:10,492
Не искам да видя как страдаш.
30
00:03:16,914 --> 00:03:20,174
Мислех, че си отказала "Хоум шопинг".
31
00:03:20,209 --> 00:03:22,799
От три седмици не съм поръчвала нищо.
32
00:03:22,837 --> 00:03:25,107
Може би имаш таен обожател.
33
00:03:25,506 --> 00:03:28,006
Звучиш разстроена.
- Не.
34
00:03:28,926 --> 00:03:31,446
Просто не искам да видя как страдаш.
35
00:03:39,687 --> 00:03:43,146
От кого е?
- Не пише.
36
00:03:59,132 --> 00:04:01,212
Сигурно е някаква шега.
37
00:04:01,417 --> 00:04:04,047
Не разбирам.
- Аз също.
38
00:04:06,047 --> 00:04:08,047
Сладък е.
39
00:04:08,841 --> 00:04:11,081
Щом казваш.
40
00:04:11,469 --> 00:04:14,309
Здравей. Аз съм Чъки.
Искаш ли да поиграем?
41
00:04:17,975 --> 00:04:20,325
Алис ще го хареса.
42
00:04:24,065 --> 00:04:26,605
Записах "Истински съпруги".
43
00:04:26,692 --> 00:04:29,362
После ще направя тост с риба тон.
Става ли?
44
00:05:23,291 --> 00:05:25,381
Мамо?
45
00:05:32,300 --> 00:05:34,340
Мамо?
46
00:05:39,140 --> 00:05:41,220
Мамо?
47
00:06:21,015 --> 00:06:23,095
Мамо?
48
00:06:49,210 --> 00:06:51,420
Господи.
49
00:06:56,634 --> 00:06:58,764
Мамо! Не!
50
00:07:02,390 --> 00:07:05,730
Трябва ми линейка!
Става въпрос за майка ми.
51
00:07:07,061 --> 00:07:09,901
Не знам. Има много кръв.
52
00:07:21,206 --> 00:07:27,427
ПРОКЛЯТИЕТО НА ЧЪКИ
53
00:09:35,702 --> 00:09:37,792
Ника.
54
00:09:38,045 --> 00:09:40,075
Съжалявам.
55
00:09:43,759 --> 00:09:46,219
Тя беше добре.
56
00:09:46,304 --> 00:09:49,224
Взимаше лекарствата си
и отново започна да рисува.
57
00:09:49,265 --> 00:09:51,385
Не. Не.
- Беше добре.
58
00:09:54,562 --> 00:09:56,982
Как е могла да го направи?
59
00:09:57,064 --> 00:10:00,364
Как е могла да си причини това?
60
00:10:03,529 --> 00:10:05,779
Помниш ли отец Франк?
61
00:10:07,241 --> 00:10:10,371
Да. Здравейте, отче.
62
00:10:11,704 --> 00:10:14,834
Моите съболезнования, Ника.
63
00:10:15,883 --> 00:10:17,423
Благодаря.
64
00:10:17,710 --> 00:10:21,340
Сестра ти реши,
че няма да е лошо да намина.
65
00:10:21,422 --> 00:10:24,212
Благодрая.
66
00:10:25,092 --> 00:10:28,432
Но знаете, че с майка ми
напуснахме църквата отдавна.
67
00:10:29,013 --> 00:10:31,573
Но не и според Бог.
68
00:10:32,058 --> 00:10:35,188
Реших, че може да е добре
да поговориш с някого.
69
00:10:37,104 --> 00:10:39,334
Имаме се една друга.
70
00:10:39,816 --> 00:10:41,836
Ника...
71
00:10:43,236 --> 00:10:46,816
Трябва да се молим грехът й
да бъде простен.
72
00:10:48,574 --> 00:10:52,662
Тя беше болна. Не можеш да я съдиш.
- Никой не я съди.
73
00:10:53,412 --> 00:10:59,004
В такива ситуации Църквата
не съди, а изпитва жалост.
74
00:11:00,920 --> 00:11:03,510
С майка ми изтърпяхме
достатъчно съжаления.
75
00:11:05,091 --> 00:11:07,201
Разбирам.
76
00:11:10,221 --> 00:11:14,770
Вината е моя.
Трябваше да го предвидя.
77
00:11:15,810 --> 00:11:18,020
Не бива да виниш себе си.
78
00:11:18,104 --> 00:11:20,694
Би трябвало да се грижи за теб.
79
00:11:31,033 --> 00:11:32,553
Здравей.
- Здравей, Иън.
80
00:11:32,660 --> 00:11:34,880
Дай прегръдка.
81
00:11:41,752 --> 00:11:44,172
Количката нова ли е?
- Да.
82
00:11:45,131 --> 00:11:47,311
Хубава е.
- Благодаря.
83
00:11:47,925 --> 00:11:50,545
Това е Джил, новата ни детегледачка.
84
00:11:51,179 --> 00:11:53,349
Аз съм просто бавачка.
- Здравейте.
85
00:11:54,432 --> 00:11:56,482
Моите съболезнования.
86
00:11:56,767 --> 00:11:59,057
Благодаря. Радвам се, че си тук.
87
00:12:02,982 --> 00:12:05,152
Ела насам.
88
00:12:07,862 --> 00:12:11,242
Толкова се радвам да те видя!
- И аз теб.
89
00:12:13,826 --> 00:12:15,886
Баба на небето ли е?
90
00:12:21,918 --> 00:12:24,878
Да, миличка, там е.
91
00:12:24,962 --> 00:12:27,472
Имам изненада за теб.
92
00:12:33,054 --> 00:12:35,144
Странно.
93
00:12:41,729 --> 00:12:45,649
Мамо, ходи ми се до тоалетната.
- Джил ще те заведе.
94
00:12:46,108 --> 00:12:49,528
Покажи й къде е.
Мама трябва да поговори с леля Ника.
95
00:12:49,904 --> 00:12:52,054
Да вървим, Джил.
96
00:12:58,913 --> 00:13:01,333
Ще отида с тях.
97
00:13:07,755 --> 00:13:10,295
Запомни, не е нужно да заключваш.
98
00:13:10,424 --> 00:13:12,934
Някой може да влезе.
- Няма да пуснем никого.
99
00:13:12,969 --> 00:13:16,764
Ами вие?
- Не бихме искали да те прекъсваме.
100
00:13:16,848 --> 00:13:18,878
Добре. Чао.
101
00:13:21,394 --> 00:13:25,152
Колко ти плаща?
- 400 долара седмично.
102
00:13:25,231 --> 00:13:29,688
Изкарваш повече от мен.
- Смени професията си.
103
00:13:29,777 --> 00:13:33,447
За 400 на седмица
ще стана чудесна детегледачка.
104
00:13:33,531 --> 00:13:36,161
Но няма екстри.
105
00:15:06,916 --> 00:15:09,076
Как се казваш?
106
00:15:13,714 --> 00:15:15,884
Алис? Отвори вратата, миличка!
107
00:15:17,051 --> 00:15:19,891
Отвори веднага!
108
00:15:26,727 --> 00:15:28,857
Той ме уплаши до смърт.
109
00:15:34,902 --> 00:15:36,992
Какво е това?
110
00:15:37,530 --> 00:15:42,240
Мама остави къщата и на двете ни.
111
00:15:42,660 --> 00:15:44,910
Е, и?
112
00:15:46,664 --> 00:15:48,754
Мисля, че трябва да я продадем.
113
00:15:49,667 --> 00:15:52,217
Какви ги говориш?
114
00:15:52,753 --> 00:15:55,263
Това място е страхотно.
115
00:15:55,923 --> 00:15:59,223
По-близо е до нас
и ще се виждаме по-често.
116
00:15:59,260 --> 00:16:03,429
А с твоята половина от парите,
ще се уредиш за цял живот.
117
00:16:04,849 --> 00:16:07,139
Не става въпрос за мен, а за парите.
118
00:16:10,396 --> 00:16:15,858
Знаеш, че ни е трудно.
Печатния бизнес умира.
119
00:16:15,943 --> 00:16:18,453
Иън работи в "Старбъкс".
120
00:16:18,529 --> 00:16:21,279
Ще се наложи да изпратим Алис
в обществено училище.
121
00:16:21,324 --> 00:16:25,450
А тя обича "Св. Бриджит".
- Не искам да затормозявам детето си.
122
00:16:26,245 --> 00:16:30,207
Имаш бавачка на пълен работен ден.
- С нея не се получава много добре.
123
00:16:34,337 --> 00:16:36,797
Барб, това е домът ми.
124
00:16:38,216 --> 00:16:40,926
Разбирам колко е трудно, Ника,
125
00:16:40,968 --> 00:16:44,758
но смяташ ли,
че ще се оправиш тук сама?
126
00:16:46,057 --> 00:16:48,977
Мама би искала да си осигурена.
127
00:16:50,603 --> 00:16:52,613
Винаги е искала само това.
128
00:16:53,898 --> 00:16:56,068
Върнахме се.
129
00:16:56,150 --> 00:16:58,690
Намерила си го.
- Беше в банята.
130
00:16:59,695 --> 00:17:01,805
Така ли?
131
00:17:03,324 --> 00:17:06,414
Мисля, че баба би искала
ти да се грижиш за него.
132
00:17:06,494 --> 00:17:10,004
Явно е изпратен тук по грешка.
Сигурно принадлежи на някой друг.
133
00:17:10,289 --> 00:17:12,959
И без това имаш достатъчно кукли.
134
00:17:13,000 --> 00:17:15,630
Да, но Чъки ще ми бъде
приятел завинаги.
135
00:17:16,546 --> 00:17:20,336
Много мил жест.
Благодаря, лельо Ника.
136
00:17:22,343 --> 00:17:25,598
Това е кукла.
Какво лошо може да се случи?
137
00:17:28,683 --> 00:17:30,733
Обичам да ме прегръщат.
138
00:17:31,853 --> 00:17:34,653
И на мен ми харесва
да те прегръщам, Чъки.
139
00:17:42,280 --> 00:17:44,530
Какво, Чъки?
140
00:17:45,616 --> 00:17:47,866
Чъки пита какво има за вечеря.
141
00:17:52,248 --> 00:17:56,000
Най-добре да вървя в кухнята.
- Не ставай глупава.
142
00:17:56,210 --> 00:17:59,130
Вие сте мои гости, а и сигурно сте
уморени след полета.
143
00:17:59,213 --> 00:18:03,048
Настанете се удобно. Отче Франк,
нали ще останете за вечеря?
144
00:18:04,719 --> 00:18:08,429
С удоволствие, Ника.
Благодаря.
145
00:18:08,723 --> 00:18:14,522
Ще направиш вечеря за шестима души?
- За седмина.
146
00:18:14,937 --> 00:18:17,437
Е, ще ми трябва малко помощ.
147
00:18:17,565 --> 00:18:22,858
А Чъки може да помага на мен.
- Чудесно. Да вървим да готвим.
148
00:18:50,932 --> 00:18:54,772
Много е вкусно.
- Заради ригана.
149
00:18:54,811 --> 00:18:57,231
Свърши ли с подреждането на масата?
- Почти.
150
00:19:03,361 --> 00:19:05,611
Плати таксата.
- Да вървим.
151
00:19:36,310 --> 00:19:38,860
Не го пипай, миличка.
Би ли донесла салфетките?
152
00:19:39,147 --> 00:19:41,317
Хубавите, от Коледа.
153
00:20:41,209 --> 00:20:43,679
Ухае превъзходно.
- Благодаря.
154
00:20:43,761 --> 00:20:45,761
Ела, Чъки.
155
00:20:45,838 --> 00:20:50,048
Надминала си себе си, Ника.
156
00:20:50,134 --> 00:20:52,394
Ние ще седнем тук.
157
00:20:52,470 --> 00:20:55,770
Барб, седни до мен.
- Щом настояваш.
158
00:20:55,848 --> 00:20:58,848
Красота.
- Благодаря. Настани се удобно, Джил.
159
00:20:58,893 --> 00:21:01,103
Извадила си хубавия сервиз.
160
00:21:04,148 --> 00:21:06,318
Отче, ще кажете ли молитвата?
161
00:21:10,571 --> 00:21:12,741
Благослови нам, Господи,
и даровете Ти,
162
00:21:12,782 --> 00:21:15,912
които си ни дал така щедро.
163
00:21:17,245 --> 00:21:19,455
Молим те в името
на Исус, нашият Господ.
164
00:21:21,874 --> 00:21:23,964
Амин.
165
00:21:27,180 --> 00:21:29,700
Искаш ли?
- Благодаря, Иън.
166
00:21:29,782 --> 00:21:32,472
Вие искате ли, отче?
167
00:21:32,927 --> 00:21:35,007
Не, благодаря.
168
00:21:39,350 --> 00:21:41,560
Умирам от глад.
169
00:21:42,895 --> 00:21:44,895
Почакай.
170
00:21:46,941 --> 00:21:49,011
Баща ти иска да вдигне тост.
171
00:21:49,410 --> 00:21:51,450
За готвача.
172
00:21:51,654 --> 00:21:53,974
Благодаря. Имах добра помощница.
173
00:21:54,582 --> 00:21:58,329
Обичам чили.
- Така ли? Аз също.
174
00:22:00,913 --> 00:22:03,923
Има ли месо?
- Не.
175
00:22:04,375 --> 00:22:06,595
Вегетарианско е.
176
00:22:18,681 --> 00:22:20,711
Господи.
177
00:22:21,893 --> 00:22:24,123
Боже мой.
- Какво?
178
00:22:27,064 --> 00:22:31,903
Превъзходно е!
- Не мога да повярвам, че няма месо.
179
00:22:31,986 --> 00:22:34,779
Превъзходно!
- Заради ригана.
180
00:22:35,364 --> 00:22:37,494
Точно както го правеше майка ми.
181
00:22:39,118 --> 00:22:41,398
Ника, би ли ми подала солта?
182
00:22:45,708 --> 00:22:47,738
Благодаря.
183
00:22:48,461 --> 00:22:53,131
Знаете ли, тази кукла
ми се струва позната.
184
00:22:54,133 --> 00:22:57,011
Стига, отче, тези кукли
бяха голяма мода през '80-те.
185
00:22:57,094 --> 00:22:59,104
Дори брат ми имаше такава.
- Моят също.
186
00:22:59,180 --> 00:23:01,360
Наистина?
- Да.
187
00:23:03,434 --> 00:23:05,524
Помня да съм гледал
за тях по новините.
188
00:23:06,437 --> 00:23:10,194
А аз помня как хората се редяха
на дълги опашки, за да си ги купуват.
189
00:23:10,274 --> 00:23:12,534
Бяха наравно със смърфовете
и Зелчовците.
190
00:23:50,231 --> 00:23:54,031
Алис, миличка, има ли нещо?
- Вкусът е странен.
191
00:23:55,194 --> 00:23:57,614
Може би сме сложили
прекалено много риган.
192
00:23:58,614 --> 00:24:00,824
Не е чак толкова зле, миличка.
193
00:24:02,743 --> 00:24:04,753
Изяж го.
194
00:25:03,971 --> 00:25:05,991
Отче, добре ли сте?
195
00:25:11,646 --> 00:25:14,186
Съжалявам, но трябва да тръгвам.
196
00:25:14,732 --> 00:25:17,492
Да не сте болен?
- Не, добре съм.
197
00:25:17,568 --> 00:25:20,818
Просто имам ангажимент в църквата.
198
00:25:20,905 --> 00:25:23,525
Благодаря за храната, Ника,
беше превъзходна.
199
00:25:24,242 --> 00:25:27,832
Отче...
- Простете, не исках да съм груб.
200
00:25:27,995 --> 00:25:32,075
Ще се видим сутринта на гробището.
201
00:25:34,877 --> 00:25:36,897
Приятна вечер.
202
00:25:38,047 --> 00:25:40,107
Извинете ме.
203
00:26:23,426 --> 00:26:26,296
Къде е той?
- Насам.
204
00:26:26,387 --> 00:26:29,427
Какво е станало?
- Изгубил е контрол и ги е блъснал.
205
00:26:29,557 --> 00:26:31,667
Вероятно е пиян.
- Съмнявам се.
206
00:26:31,850 --> 00:26:34,730
Познавам го.
От неговото паство съм.
207
00:26:34,812 --> 00:26:37,522
Вече не пие.
- Сигурен ли си?
208
00:26:37,565 --> 00:26:39,855
Той ми е попечител.
209
00:26:39,901 --> 00:26:42,241
След като видиш това,
ще ти трябва питие.
210
00:26:48,159 --> 00:26:50,199
Господи.
211
00:26:51,162 --> 00:26:54,668
Притиснат е и е изгубил много кръв,
но не знаем от къде.
212
00:26:55,249 --> 00:26:57,919
Отче, чувате ли ме?
213
00:26:59,253 --> 00:27:01,593
Дръжте се, ще ви измъкнем.
214
00:27:02,423 --> 00:27:05,563
Какво чакате, освободете го!
- Не мога да взема това решение.
215
00:27:05,642 --> 00:27:08,342
Ще умре от загуба на кръв!
Измъкнете го!
216
00:27:08,471 --> 00:27:12,770
Добре, да го дръпнем.
- По мой сигнал. Едно, две, дърпайте.
217
00:27:56,310 --> 00:27:58,480
Това е стар запис.
218
00:27:59,530 --> 00:28:01,610
Господи, това ти ли си?
219
00:28:01,649 --> 00:28:04,359
Млъкни.
- Много си сладка.
220
00:28:04,443 --> 00:28:06,803
На това му се вика "бебешки тлъстини".
221
00:28:07,780 --> 00:28:09,960
Нищо не съм казал.
- Продължавай да спиш.
222
00:28:10,040 --> 00:28:12,070
Разбира се.
223
00:28:22,879 --> 00:28:24,899
Само я погледнете.
224
00:28:25,631 --> 00:28:28,011
Толкова е щастлива.
225
00:28:32,388 --> 00:28:36,430
Какво е станало с баща ви?
- Удави се същата година.
226
00:28:37,393 --> 00:28:39,733
Няколко седмици преди
Ника да се роди.
227
00:28:41,189 --> 00:28:43,649
След това мама се промени.
228
00:29:02,126 --> 00:29:04,126
Кой е този?
229
00:29:04,337 --> 00:29:06,877
Предполагам някой съсед от Чикаго.
230
00:29:08,049 --> 00:29:10,149
Прилича на смахнат.
231
00:29:11,636 --> 00:29:14,926
Какво има, малката?
- Чъки го няма.
232
00:29:15,723 --> 00:29:18,103
Не отново.
- Къде го остави?
233
00:29:18,351 --> 00:29:20,731
Не съм го оставяла. Той се крие.
234
00:29:21,938 --> 00:29:24,028
Време е за лягане.
235
00:29:25,024 --> 00:29:28,574
Не забравяш да си измиеш зъбите
и да си срешеш косата.
236
00:29:28,611 --> 00:29:32,161
Ами Чъки?
- Джил ще го потърси.
237
00:29:34,784 --> 00:29:38,084
Ще ти помогна, Джил.
- Още не сме приключили.
238
00:29:40,623 --> 00:29:44,653
Мисля, че се кри под леглото ми.
- Не се тревожи, ще го намерим.
239
00:29:59,600 --> 00:30:01,640
Веднага се връщам.
240
00:31:14,717 --> 00:31:16,837
Сигурна ли си,
че не си го оставила долу?
241
00:31:16,886 --> 00:31:20,006
Не съм го оставяла.
Той се крие.
242
00:31:21,682 --> 00:31:25,353
Ето, отиде натам!
- Не съм в настроение за това.
243
00:32:58,488 --> 00:33:02,488
Трябва ли ти помощ?
- Трябва да организираме хайка.
244
00:33:02,575 --> 00:33:06,495
Огледах всеки сантиметър от къщата,
но не го намерих.
245
00:33:14,587 --> 00:33:16,777
Липсваше ми.
- Замълчи.
246
00:34:18,359 --> 00:34:20,359
Намерила си го.
247
00:34:22,155 --> 00:34:24,715
Мисля, че е искала ти да го намериш.
248
00:34:32,999 --> 00:34:36,419
Знаеш ли, не прекарвам
достатъчно време с нея.
249
00:34:36,502 --> 00:34:38,882
Когато не съм на работа
все съм уморен.
250
00:34:40,214 --> 00:34:42,464
Животът е кратък!
251
00:34:46,554 --> 00:34:49,144
Винаги ли казват това?
- Не знам.
252
00:34:49,223 --> 00:34:52,353
Какво казваш на дъщеря ми
зад гърба ми, малкия?
253
00:34:52,760 --> 00:34:54,830
Обичам да ме гушкат.
254
00:34:54,896 --> 00:34:57,606
И?
- Искаш ли да си играем?
255
00:34:57,690 --> 00:35:00,570
Това ли е всичко?
- Здрасти, аз съм Чъки.
256
00:35:00,651 --> 00:35:03,031
Ще бъда твой приятел завинаги!
257
00:35:04,155 --> 00:35:08,283
Това е класика.
- И има много реплики.
258
00:35:08,860 --> 00:35:11,080
'80-те бяха страхотни.
259
00:35:11,162 --> 00:35:13,212
Намерихте ли го?
260
00:35:14,081 --> 00:35:16,291
Да намерихме го.
261
00:35:18,336 --> 00:35:20,486
Аз ще го занеса.
262
00:36:28,656 --> 00:36:30,736
Иън?
263
00:36:39,625 --> 00:36:41,635
Някой?
264
00:36:57,518 --> 00:36:59,588
Ехо?
265
00:37:09,071 --> 00:37:11,101
Мамка му.
266
00:37:13,618 --> 00:37:15,628
Идвам!
267
00:37:17,872 --> 00:37:20,672
С нея винаги има някакъв проблем.
268
00:37:20,750 --> 00:37:23,210
Има нужда от помощта ми
и негодува заради това.
269
00:37:24,086 --> 00:37:27,456
Ти си единствената,
която ме оценява.
270
00:37:30,468 --> 00:37:33,388
Мислех си...
271
00:37:35,473 --> 00:37:38,483
Можем да се оправим и без парите.
272
00:37:38,559 --> 00:37:42,944
Не е нужно да продаваш къщата,
тя е неин дом.
273
00:37:43,898 --> 00:37:46,528
Сама виждаш,
че не може да се оправя сама.
274
00:38:19,058 --> 00:38:21,108
По дяволите.
275
00:38:25,606 --> 00:38:29,106
Ето те и теб, Чъки!
Къде ли не те търсихме!
276
00:38:31,396 --> 00:38:35,664
Искаш ли да поиграем?
- Не знаех, че можеш така.
277
00:38:36,325 --> 00:38:38,605
Стига игри, време е за сън.
278
00:38:39,020 --> 00:38:42,832
Ще ми разкажеш ли приказка?
- Леля Ника е уморена. Нека си почине.
279
00:38:43,416 --> 00:38:47,089
Добре съм.
- Важно е да не се претоварваш.
280
00:38:59,640 --> 00:39:03,100
Не мислиш ли, че аз най-добре
мога да определя кога се преуморявам?
281
00:39:03,769 --> 00:39:06,189
Честно казано, не.
- Наистина?
282
00:39:07,231 --> 00:39:09,941
Не мисля, че осъзнаваш
в какво положение си.
283
00:39:10,735 --> 00:39:13,355
Не е срамно да признаеш,
че се нуждаеш от помощ.
284
00:39:15,865 --> 00:39:21,753
Имаш предвид гледач.
- Притеснявам се за сърцето ти.
285
00:39:23,998 --> 00:39:28,835
Д-р Мейсър каза, че съм добре.
- Има риск да се случи отново.
286
00:39:29,212 --> 00:39:32,972
13% от всички...
- Знам статистиката.
287
00:39:33,007 --> 00:39:37,802
Д-р Мейсър каза, че при силен стрес,
симптомите могат да се появят.
288
00:39:37,970 --> 00:39:40,740
Бог ни е свидетел,
че си поставена под стрес.
289
00:39:46,646 --> 00:39:49,436
Алис, слез от там.
290
00:39:50,900 --> 00:39:56,528
Аз съм инвалид, а не дете, Барб.
Мога да се грижа за себе си.
291
00:40:00,785 --> 00:40:03,655
Лельо Ника, кървиш.
292
00:40:06,457 --> 00:40:09,537
Божичко.
- Ще се оправя.
293
00:40:11,587 --> 00:40:14,087
Прилича на рана от нож.
294
00:40:15,049 --> 00:40:17,049
Сигурно си се порязала,
докато готвеше.
295
00:40:17,093 --> 00:40:19,643
Не съм.
- Не те ли боли?
296
00:40:20,388 --> 00:40:25,059
Не. Не се тревожи, миличка.
Тя не усеща нищо.
297
00:40:28,229 --> 00:40:30,229
Хайде, лягай си.
298
00:40:31,482 --> 00:40:33,712
Лека нощ.
299
00:40:34,026 --> 00:40:36,856
Лека нощ, миличка.
Приятни сънища.
300
00:41:01,429 --> 00:41:05,727
Лягайки сега да спя,
моля над душата ми да бдиш.
301
00:41:05,766 --> 00:41:10,226
Ако от съня не се събудя,
Господи душата ми вземи при себе си.
302
00:41:10,271 --> 00:41:15,151
Бог да пази баба, мама,
татко, Джил
303
00:41:15,359 --> 00:41:17,359
и най-много леля Ника.
304
00:41:20,248 --> 00:41:23,988
Ами Чъки?
- Той казва, че няма Бог.
305
00:41:24,627 --> 00:41:26,817
Кой казва това?
- Чъки.
306
00:41:26,996 --> 00:41:30,706
Каза, че животът е гаден и когато
умреш, кървиш като заклана свиня.
307
00:41:30,791 --> 00:41:34,131
Знаеш, че не е хубаво да говориш така.
308
00:41:35,129 --> 00:41:37,419
Не аз говоря така, а Чъки.
309
00:41:42,512 --> 00:41:46,142
Мамо, аз ще умра ли?
310
00:41:47,683 --> 00:41:50,313
Разбира се, че не, миличка.
311
00:41:51,646 --> 00:41:54,976
Баба умря, а Чъки каза,
че всички ние ще умрем.
312
00:41:57,944 --> 00:42:01,861
Кой ти е казал това? Джил ли?
- Не.
313
00:42:01,948 --> 00:42:04,698
Баща ти?
- Не, беше Чъки.
314
00:42:09,247 --> 00:42:11,327
Добре.
315
00:42:24,262 --> 00:42:26,262
Може ли да спим при теб?
316
00:42:27,765 --> 00:42:31,055
Вече говорихме за това.
Ти си голямо момиче.
317
00:42:31,144 --> 00:42:34,862
Навън има обикновена буря,
а Джил ще дойде след малко.
318
00:42:37,525 --> 00:42:39,815
Не забравяй Чъки!
319
00:43:13,311 --> 00:43:16,231
Не се тревожи, Чъки.
Това е най-обикновена буря.
320
00:43:35,041 --> 00:43:37,291
Благодаря, че изчакахте, госпожице.
Пакетът...
321
00:43:38,836 --> 00:43:40,896
...в хранилището за улики.
322
00:43:42,757 --> 00:43:46,467
Извинете, но връзката прекъсва.
"Хранилище за улики" ли казахте?
323
00:43:48,679 --> 00:43:51,019
Ало? Чувате ли ме?
324
00:44:43,609 --> 00:44:45,629
Чъки, страх ме е.
325
00:44:53,411 --> 00:44:55,961
Има защо.
326
00:45:33,784 --> 00:45:35,944
Извинявай.
327
00:45:36,370 --> 00:45:38,430
Намерихме го.
328
00:45:38,831 --> 00:45:41,881
Тя обича това нещо.
- Да, така е.
329
00:45:43,377 --> 00:45:50,046
Говорих с доставчика. Казаха,
че е изпратен от хранилище за улики.
330
00:45:52,720 --> 00:45:55,060
Улика от местопрестъпление?
331
00:45:55,723 --> 00:45:59,023
Не знам. Може да съм чула грешно.
Връзката беше лоша.
332
00:45:59,936 --> 00:46:04,693
Сигурно е така.
- Но не знаем кой го е изпратил.
333
00:46:06,275 --> 00:46:09,235
Не ме е грижа, дори да е
от семейство Менсън,
334
00:46:09,320 --> 00:46:11,910
стига тя да е щастлива.
335
00:46:13,324 --> 00:46:15,724
Напоследък е много тъжна.
336
00:46:18,746 --> 00:46:21,996
Най-добре да лягам.
Утре ни очаква дълъг ден.
337
00:46:25,211 --> 00:46:27,511
Лека нощ.
- Лека нощ, Джил.
338
00:47:49,003 --> 00:47:51,103
Анди Баркли.
339
00:48:40,721 --> 00:48:42,831
Чарлс.
340
00:49:22,555 --> 00:49:24,725
Будна е.
341
00:50:53,354 --> 00:50:58,071
Жени.
С тях не може да се живее. Точка.
342
00:51:29,640 --> 00:51:31,320
Мамка му.
343
00:51:31,559 --> 00:51:33,559
Какво става?
- Токът пак спря.
344
00:51:37,064 --> 00:51:39,234
Отивам да проверя Алис.
345
00:51:42,737 --> 00:51:44,917
Ами Джил?
346
00:51:48,910 --> 00:51:53,246
Какво за нея?
- Плащаш й, за да се грижи за нея.
347
00:51:53,289 --> 00:51:56,749
Мислиш, че не може да се справи?
- Алис се страхува от тъмното.
348
00:51:56,834 --> 00:51:59,124
Навън се вихри буря.
Може да има нужда от мен.
349
00:51:59,545 --> 00:52:01,945
Кой би могъл да се нуждае от теб?
350
00:52:06,636 --> 00:52:08,636
Ти как мислиш?
351
00:52:09,388 --> 00:52:11,448
В момента не знам какво да мисля.
352
00:52:18,606 --> 00:52:20,776
Знаеш ли...
353
00:52:22,151 --> 00:52:25,661
Не опитвай да ме включваш
в болните си фантазии.
354
00:52:26,614 --> 00:52:28,704
Виждала съм как я гледаш.
355
00:52:30,076 --> 00:52:32,076
Аз също.
356
00:52:33,287 --> 00:52:37,247
Не спя с бавачката, Иън.
357
00:52:37,625 --> 00:52:39,795
Да, не би била толкова глупава.
358
00:52:39,961 --> 00:52:43,341
Не и като знаеш, че ако го докажа,
мога да ти отнема Алис.
359
00:52:46,134 --> 00:52:48,274
А може просто да видя записа.
360
00:52:48,553 --> 00:52:51,103
Какво имаш предвид?
- Записът от камерата.
361
00:52:51,681 --> 00:52:55,311
Каква камера?
- Онази, която скрих в куклата.
362
00:53:02,650 --> 00:53:05,150
Няма да вземеш дъщеря ми.
Разбра ли?
363
00:53:05,611 --> 00:53:07,821
Няма да позволя да развалиш
семейството ни
364
00:53:07,905 --> 00:53:10,485
с болните си, параноични обвинения.
365
00:53:10,533 --> 00:53:15,250
Точно така, запуши си ушите.
Нека пак аз се погрижа за всичко.
366
00:53:16,414 --> 00:53:18,414
Смотан кафеджия.
367
00:53:24,138 --> 00:53:26,218
Има ли новини от съдебна медицина?
368
00:53:26,299 --> 00:53:29,259
Ще кажат след като изследват
кръвта му.
369
00:53:29,927 --> 00:53:32,137
Говори ли с някой в "Св. Павел"?
370
00:53:32,180 --> 00:53:34,350
Казаха, че цял ден е бил
в дома на Пиърс.
371
00:53:36,017 --> 00:53:39,692
Може би те ще знаят нещо.
Отивам натам.
372
00:54:05,046 --> 00:54:07,106
Алис?
373
00:54:25,358 --> 00:54:28,528
Алис! Нямам време за игрички.
374
00:54:42,250 --> 00:54:45,546
Барб?
Барб!
375
00:54:50,925 --> 00:54:53,965
Къде е Алис?
- Играе си на криеница.
376
00:54:54,595 --> 00:54:58,138
Остави го.
- Какво ти става?
377
00:54:58,224 --> 00:55:01,344
Ще ти прозвучи налудничаво,
но мисля, че в нея има нещо.
378
00:55:01,677 --> 00:55:03,897
Ти знаеш за това?
379
00:55:03,938 --> 00:55:06,438
Мисля, че да.
- Знаеш какво има в нея?
380
00:55:07,525 --> 00:55:11,283
А ти?
- Защо не ми каза?
381
00:55:11,788 --> 00:55:14,248
Опитвам се.
- Кога разбра?
382
00:55:14,448 --> 00:55:16,868
Има ли значение?
- За мен има.
383
00:55:16,951 --> 00:55:19,791
Има значение, че сестра ми
опитва да ме прецака.
384
00:55:20,746 --> 00:55:24,958
Не разбираш. Това...
- Разбирам отлично.
385
00:55:25,501 --> 00:55:29,171
Яд те е, че имам живот.
386
00:55:29,255 --> 00:55:35,041
Не става въпрос за...
- Знаеш ли, вината не е моя.
387
00:55:36,679 --> 00:55:38,679
Не съм виновна за случилото се с теб.
388
00:55:39,223 --> 00:55:41,933
Не съм виновна,
че отпадна от училище
389
00:55:41,976 --> 00:55:46,936
и че избра
да не си тръгнеш от къщата.
390
00:55:46,981 --> 00:55:49,321
Какво чакаш, знак от Бога ли?
391
00:55:49,400 --> 00:55:52,700
Не, Барб!
Просто остави проклетата кукла!
392
00:55:55,781 --> 00:55:58,061
Майната ти, Ника.
393
00:55:59,494 --> 00:56:01,504
Барб!
394
00:56:02,330 --> 00:56:04,400
Алис, ела тук!
395
00:56:11,547 --> 00:56:13,547
Джил?
396
00:56:15,384 --> 00:56:17,394
Иън!
397
00:56:24,227 --> 00:56:26,497
По дяволите!
398
00:56:48,209 --> 00:56:50,389
Алис?
399
00:57:03,391 --> 00:57:06,351
Не пипай нищо тук. Чуваш ли?
400
00:57:29,208 --> 00:57:32,708
Много си загазила, малката.
401
00:57:53,441 --> 00:57:55,571
Алис!
402
00:57:58,112 --> 00:58:00,262
Алис, моля те.
403
00:58:01,574 --> 00:58:04,704
На мама и писна до смърт
от всички вас.
404
00:58:40,822 --> 00:58:42,902
Алис?
405
00:58:44,867 --> 00:58:47,657
Алис, ела незабавно!
406
01:00:52,495 --> 01:00:54,515
Господи.
407
01:00:54,664 --> 01:00:58,632
Алис...
- Алис е моя.
408
01:01:00,169 --> 01:01:02,199
Тя вече знае.
409
01:01:08,136 --> 01:01:10,176
Бог не съществува.
410
01:01:18,479 --> 01:01:20,649
Имаш очите на майка си.
411
01:01:21,732 --> 01:01:25,442
А те винаги са били прекалено събрани!
412
01:01:26,279 --> 01:01:28,279
Не!
413
01:02:13,201 --> 01:02:15,201
Барби?
414
01:02:48,986 --> 01:02:51,096
Ника.
415
01:03:28,693 --> 01:03:33,163
Ще те хвана.
416
01:03:35,992 --> 01:03:38,022
Алис!
417
01:03:40,913 --> 01:03:43,023
Алис!
418
01:03:46,794 --> 01:03:49,764
Иън! Иън!
419
01:03:50,189 --> 01:03:52,319
Иън!
420
01:03:59,807 --> 01:04:01,837
Иън!
421
01:04:02,768 --> 01:04:05,098
Иън! Иън!
- Какво?
422
01:04:05,438 --> 01:04:07,658
Мъртви са!
- Какви ги говориш?
423
01:04:07,740 --> 01:04:10,940
Барб и джил са мъртви,
а не мога да намеря Алис!
424
01:04:10,985 --> 01:04:13,815
Недей, той все още е навън!
- Кой?
425
01:04:13,905 --> 01:04:15,985
Чъки!
426
01:04:16,532 --> 01:04:18,782
Алис! Алис!
427
01:05:39,157 --> 01:05:41,237
Трябва да намеря Алис
428
01:05:41,909 --> 01:05:46,624
Иън, ако видиш Чъки,
не го закачай.
429
01:05:46,706 --> 01:05:49,875
Какво имаш предвид?
- Стой далеч от куклата!
430
01:06:14,609 --> 01:06:16,909
Алис?
431
01:06:23,951 --> 01:06:26,141
Алис?
432
01:06:29,957 --> 01:06:31,967
Иън?
433
01:06:42,470 --> 01:06:45,595
Иън! Иън!
434
01:06:55,617 --> 01:06:57,697
Алис?
435
01:06:58,152 --> 01:07:00,197
Иън!
436
01:07:01,447 --> 01:07:03,487
Иън!
437
01:07:50,563 --> 01:07:52,563
Не!
438
01:07:52,748 --> 01:07:54,078
Ника!
439
01:07:54,375 --> 01:07:55,375
Не!
440
01:07:55,459 --> 01:07:58,458
Какви ги вършиш?
- Той го направи!
441
01:07:58,546 --> 01:08:00,706
Погледни ме.
442
01:08:01,632 --> 01:08:05,427
Дай ми брадвата.
Дай ми проклетата брадва!
443
01:08:09,515 --> 01:08:12,885
Господи, какво си сторила?
444
01:08:14,228 --> 01:08:17,268
Моля те, знаеш, че не бих...
445
01:08:25,907 --> 01:08:28,177
Боже мой.
446
01:08:33,498 --> 01:08:36,878
Иън, вземи това.
447
01:08:36,918 --> 01:08:40,088
Трябва да ми го инжектираш.
448
01:08:48,095 --> 01:08:50,225
Иън.
449
01:09:29,137 --> 01:09:31,387
Какво правиш?
450
01:09:31,722 --> 01:09:33,772
Какво си направила с дъщеря ми, Ника?
451
01:09:33,808 --> 01:09:35,808
Къде е Чъки?
- Ти си луда!
452
01:09:35,893 --> 01:09:39,145
Кълна се, мога да го докажа.
- Аз също.
453
01:09:55,830 --> 01:10:01,504
Виж това, Барб.
"Рейдио Шак". 450 долара.
454
01:10:01,544 --> 01:10:05,804
Да знаеш, купих я
с твоята кредитна карта.
455
01:10:27,153 --> 01:10:29,183
Къде си, Алис?
456
01:10:56,599 --> 01:11:01,023
Никога няма да ме открият тук, Чъки.
Това е най-добрата игра на криеница.
457
01:11:01,062 --> 01:11:06,033
Дръж си проклетата уста затворена.
- Недей да кълнеш, Чъки.
458
01:12:12,216 --> 01:12:15,086
Поздрави малката си женичка от мен.
459
01:12:26,481 --> 01:12:28,481
Или пък не.
460
01:12:35,156 --> 01:12:37,156
Твой ред е.
461
01:12:50,421 --> 01:12:52,711
Мой ред е.
462
01:15:36,003 --> 01:15:38,263
Ти си Чарлс Лий Рей.
463
01:15:40,049 --> 01:15:42,509
Приятелите ме наричат Чъки.
464
01:15:43,845 --> 01:15:48,517
Ти си мъртъв.
- Не, мъртвата си ти.
465
01:15:49,350 --> 01:15:54,355
Защо ние?
- Майка ти не ме ли е споменавала?
466
01:15:55,523 --> 01:15:58,193
Аз съм стар семеен приятел.
467
01:16:13,583 --> 01:16:18,335
Чарлс, ела насам.
Искам да те запозная с някои хора.
468
01:16:20,715 --> 01:16:22,775
Добре.
469
01:16:24,552 --> 01:16:29,772
...притиска гръдния ми кош.
Вече е време да се ражда.
470
01:16:31,225 --> 01:16:34,564
Чарлс, това е Сара.
- Здравейте, как сте?
471
01:16:34,604 --> 01:16:37,153
Съпругът й - Даниъл.
- Приятно ми е.
472
01:16:37,231 --> 01:16:39,471
А това е Барб.
473
01:16:48,743 --> 01:16:51,203
Има очите на майка си.
474
01:16:51,245 --> 01:16:53,955
Такова прекрасно, щастливо семейство.
475
01:16:54,874 --> 01:16:57,234
Но не за дълго.
476
01:17:36,040 --> 01:17:38,040
Харесват ли ти?
477
01:17:51,889 --> 01:17:54,139
Прекрасни са, благодаря.
478
01:17:54,934 --> 01:17:58,734
Трудно се намират,
защото сега не им е сезона.
479
01:17:59,647 --> 01:18:04,492
Порадвай им се. Става късно
и ще отида да взема Барби.
480
01:18:04,569 --> 01:18:06,799
Не!
481
01:18:08,322 --> 01:18:12,792
Не трябва ли да прекараме
малко време насаме.
482
01:18:15,288 --> 01:18:17,578
А времето със семейството?
483
01:18:18,207 --> 01:18:20,577
По-късно.
484
01:18:20,835 --> 01:18:23,455
Сега те искам само за себе си.
485
01:18:24,672 --> 01:18:30,582
Сара, имаше ме цял ден.
486
01:18:32,972 --> 01:18:35,082
Не е достатъчно.
487
01:18:36,225 --> 01:18:39,805
Това е много егоистично
за една майка.
488
01:18:41,939 --> 01:18:44,189
Не искаш ли да ме делиш с нея?
489
01:18:46,611 --> 01:18:48,761
Не. Не.
490
01:18:50,615 --> 01:18:53,695
Какво ще стане, когато се роди бебето?
491
01:18:54,702 --> 01:19:00,652
И нея и ще държиш далеч от мен?
Това би ме наранило.
492
01:19:02,627 --> 01:19:05,297
Нали не искаш да видиш как страдам?
493
01:19:09,142 --> 01:19:11,142
Нали?
494
01:19:11,427 --> 01:19:16,683
Нали?
- Не. Не искам да видя как страдаш.
495
01:19:18,226 --> 01:19:20,266
Добре.
496
01:19:21,896 --> 01:19:25,730
Отивам да взема Барби.
- Моля те недей.
497
01:19:37,036 --> 01:19:41,213
Мамка му! Мамка му!
Казала си им за нас?
498
01:19:42,750 --> 01:19:45,460
Няма "нас".
499
01:19:49,966 --> 01:19:52,016
Защо?
500
01:19:52,260 --> 01:19:56,970
Защо искаш да разрушиш семейството?
501
01:19:57,306 --> 01:20:00,476
Ти съсипа моето семейство!
502
01:20:04,772 --> 01:20:06,522
Не.
503
01:20:06,607 --> 01:20:13,283
Казах ти, семействата
вина ги са ме привличали.
504
01:20:14,031 --> 01:20:16,301
Не!
505
01:20:16,868 --> 01:20:18,998
Особено децата!
506
01:20:23,791 --> 01:20:26,011
Ти си ми причинил това?
507
01:20:30,298 --> 01:20:33,968
Не, Ника, ти ми го причини.
508
01:20:35,011 --> 01:20:37,311
Ти и майка ти.
509
01:20:40,475 --> 01:20:42,685
Тя ме предаде.
510
01:20:44,103 --> 01:20:46,263
Заради нея ме убиха.
511
01:20:50,359 --> 01:20:53,649
Но аз знаех как да се върна.
512
01:20:58,659 --> 01:21:02,077
Моля те, дай ми сила!
513
01:21:16,844 --> 01:21:19,854
Отне ми 25 години,
514
01:21:21,349 --> 01:21:25,979
но повярвай, чакането си струваше.
515
01:21:29,607 --> 01:21:32,397
25 години.
516
01:21:33,653 --> 01:21:37,073
Оттогава много семейства
дойдоха и си отидоха.
517
01:21:37,156 --> 01:21:41,196
Баркли, Кинкайд, Тили.
518
01:21:41,953 --> 01:21:47,463
Но твоето семейство
винаги ми е било любимо.
519
01:21:48,417 --> 01:21:52,507
А сега ти си последната
стояща права.
520
01:21:54,257 --> 01:21:56,387
Така да се каже.
521
01:21:59,220 --> 01:22:03,180
Напомняш ми на Анди Баркли.
522
01:22:03,224 --> 01:22:06,234
И той беше ревльо като теб.
523
01:22:06,853 --> 01:22:09,651
И него ли уби?
- Повече или по-малко.
524
01:22:09,897 --> 01:22:12,367
Убих детството му.
525
01:22:13,901 --> 01:22:19,320
Истината е, че преди 25 години
убих и теб. Нали?
526
01:22:19,866 --> 01:22:25,408
Не можеш да наречеш това живот.
527
01:22:25,746 --> 01:22:27,746
Само се поддържаш жива.
528
01:22:30,626 --> 01:22:32,626
Време е да изключим машинката.
529
01:22:32,962 --> 01:22:36,262
Значи така и не си убил
Анди Баркли наистина, а?
530
01:22:38,134 --> 01:22:39,144
Какво?
531
01:22:39,427 --> 01:22:43,762
Обичаш да протакаш. Подобно
разстройство се среща често при мъжете.
532
01:22:44,765 --> 01:22:47,265
Ти си мъж, нали?
533
01:22:50,354 --> 01:22:53,864
Ще те убия бавно.
534
01:22:56,853 --> 01:22:58,863
Да, това го схванах.
535
01:22:58,946 --> 01:23:02,616
25 години.
Най-бавното убийство на света.
536
01:23:04,118 --> 01:23:07,118
Какво чакаш, знак от Бога ли?
537
01:23:10,291 --> 01:23:12,318
Не!
538
01:23:28,476 --> 01:23:30,596
Това го чувстваш, нали?
539
01:23:47,995 --> 01:23:50,825
Искаш да си играем, скапаняко?
Да поиграем.
540
01:25:22,757 --> 01:25:25,840
Полиция! Отворете!
- Помощ!
541
01:26:32,118 --> 01:26:36,708
Въз основа на доказателствата,
обявяваме обвиняемата за невменяема
542
01:26:36,789 --> 01:26:40,999
и я поверяваме на психиатричната
клиника за неопределено време.
543
01:27:03,733 --> 01:27:05,863
Жива съм, мръснико!
Чу ли?
544
01:27:07,028 --> 01:27:09,318
Още съм жива!
545
01:27:10,698 --> 01:27:12,778
Все още съм жива!
546
01:27:50,738 --> 01:27:51,908
Оставете съобщение.
547
01:27:51,989 --> 01:27:56,079
Аз съм. Идвам.
Не забравяй парите ми.
548
01:28:21,602 --> 01:28:23,662
Никога не се усещат.
549
01:28:27,024 --> 01:28:29,324
Кой е следващият?
550
01:28:31,821 --> 01:28:34,151
Следващият.
551
01:28:41,622 --> 01:28:44,919
Добър ден.
- За три дни, два дни или бърза?
552
01:28:45,251 --> 01:28:48,051
Бърза. Много е спешно.
553
01:28:48,462 --> 01:28:50,642
Чупливо ли е?
554
01:28:50,882 --> 01:28:53,372
Изненадващо не.
555
01:28:54,844 --> 01:28:56,394
Стойност?
556
01:28:56,471 --> 01:29:01,311
Майка ми казваше, че не можеш
да сложиш цена на любовта.
557
01:29:03,311 --> 01:29:05,481
Значи под 250 долара.
558
01:29:05,813 --> 01:29:09,818
Искате ли да застраховате пратката?
- Не е нужно.
559
01:29:09,901 --> 01:29:12,611
Така ще защитите и вас,
и получателя.
560
01:29:12,820 --> 01:29:14,950
Съмнявам се.
561
01:29:15,823 --> 01:29:18,833
Нетрайни стоки? Живи животни?
562
01:29:19,994 --> 01:29:22,294
Запишете "друго".
563
01:29:30,713 --> 01:29:32,843
Бабо, прибрах се.
564
01:29:37,887 --> 01:29:40,057
Бабо?
565
01:30:03,621 --> 01:30:05,871
Чъки, ти ме намери!
566
01:30:05,957 --> 01:30:07,957
Казах ти, че ще го направя.
567
01:30:08,543 --> 01:30:11,419
Къде е баба?
- В мазето.
568
01:30:11,587 --> 01:30:15,013
Какво прави там?
- Нищо.
569
01:30:15,049 --> 01:30:20,433
Мама и татко са мъртви.
Леля Ника ги уби.
570
01:30:20,513 --> 01:30:23,353
Но аз ще бъда твой приятел
до края, Алис.
571
01:30:24,350 --> 01:30:28,520
Сега е време да си поиграем.
572
01:30:28,563 --> 01:30:32,016
На криеница ли?
- На скрий душата.
573
01:30:32,066 --> 01:30:34,066
И знаеше ли...
574
01:30:35,403 --> 01:30:38,406
...ти си на ред.
- Защо все е мой ред?
575
01:30:38,489 --> 01:30:44,409
Защото си човек,
когото никой няма да заподозре.
576
01:30:45,413 --> 01:30:49,583
Сега затвори очи.
577
01:30:55,923 --> 01:30:59,343
Моля те, дай ми сила.
578
01:31:45,887 --> 01:31:49,938
Превод
StraightEse
579
01:31:50,983 --> 01:31:55,074
http://subs.sab.bz
580
01:34:46,338 --> 01:34:48,540
ШЕСТ МЕСЕЦА ПО-КЪСНО
581
01:34:49,657 --> 01:34:51,777
Пратка за вас.
- Така ли?
582
01:34:52,660 --> 01:34:56,043
Може би сте спечелил нещо.
- Явно днес е щастливият ми ден.
583
01:34:56,706 --> 01:34:59,669
Приятен ден.
- Благодаря. И на вас.
584
01:35:26,194 --> 01:35:28,784
Ало?
Здравей, мамо, как си?
585
01:35:30,031 --> 01:35:34,368
Извинявай, че не се обадих.
Да, ще дойда за рождения ми ден.
586
01:35:36,037 --> 01:35:40,207
Не ми купувай нищо.
Моля те, без изненади.
587
01:35:42,043 --> 01:35:45,173
Ще дойда към 13:00 часа.
588
01:35:46,964 --> 01:35:49,514
Какво ще сготвиш за вечеря?
589
01:35:51,844 --> 01:35:53,844
Да.
590
01:35:55,306 --> 01:35:57,516
Как е Майк?
591
01:35:59,060 --> 01:36:01,380
Поздрави го от мен.
592
01:36:06,442 --> 01:36:08,442
Добре.
593
01:36:08,778 --> 01:36:13,405
Ще се видим утре.
Добре.
594
01:36:31,175 --> 01:36:33,885
Поиграй си с това.
- Анди.