1 00:01:10,705 --> 00:01:12,705 Ника? 2 00:01:14,709 --> 00:01:17,379 Ника, на вратата има някой. - Заета съм. 3 00:01:20,131 --> 00:01:22,291 Ника, моля те. 4 00:01:23,926 --> 00:01:25,936 Божичко! 5 00:01:26,888 --> 00:01:31,100 Какво толкова важно правиш? - Редя пасианс. 6 00:01:31,225 --> 00:01:34,185 Компютърът мами. - Свикнала съм. 7 00:01:38,816 --> 00:01:40,896 Добро утро. - Здравейте. 8 00:01:41,068 --> 00:01:45,105 Нося доставка за г-жа Сара Пиърс. - Аз ще я приема. 9 00:01:48,284 --> 00:01:50,664 Не приличате на госпожа. 10 00:01:50,745 --> 00:01:54,670 И не съм. Пратката е за майка ми. 11 00:01:55,082 --> 00:01:59,455 И аз се върнах да живея при майка си. Истински кошмар, а? 12 00:02:01,547 --> 00:02:03,667 Идея си нямате. 13 00:02:05,092 --> 00:02:09,426 Чакайте малко... Познавам ви. - Така ли? 14 00:02:09,472 --> 00:02:12,682 Учихте психология в Сити колидж, нали? 15 00:02:13,593 --> 00:02:15,673 Точно така. 16 00:02:15,895 --> 00:02:19,765 Кога завършихте? - Така и не довърших дисертацията си. 17 00:02:19,816 --> 00:02:21,816 Върху какво беше? 18 00:02:22,360 --> 00:02:25,698 Личностни разстройства. - Мислех, че само мъжете пишат за тях. 19 00:02:28,866 --> 00:02:31,376 Майка ви вкъщи ли е? 20 00:02:33,371 --> 00:02:35,381 Да. 21 00:02:37,208 --> 00:02:39,208 Жалко. 22 00:02:40,545 --> 00:02:44,215 Пак ще се видим. 23 00:02:46,801 --> 00:02:48,841 Чао. 24 00:02:50,680 --> 00:02:53,310 Този сваляше ли ме? - Ти си красива, скъпа. 25 00:02:54,016 --> 00:02:56,766 Благодаря, но мисля, че наистина ме сваляше. 26 00:02:56,811 --> 00:03:00,311 Може би трябва да го поканя на среща. - Ника. 27 00:03:01,607 --> 00:03:04,077 Просто беше любезен. 28 00:03:05,520 --> 00:03:07,660 Съжалявам. 29 00:03:07,822 --> 00:03:10,492 Не искам да видя как страдаш. 30 00:03:16,914 --> 00:03:20,174 Мислех, че си отказала "Хоум шопинг". 31 00:03:20,209 --> 00:03:22,799 От три седмици не съм поръчвала нищо. 32 00:03:22,837 --> 00:03:25,107 Може би имаш таен обожател. 33 00:03:25,506 --> 00:03:28,006 Звучиш разстроена. - Не. 34 00:03:28,926 --> 00:03:31,446 Просто не искам да видя как страдаш. 35 00:03:39,687 --> 00:03:43,146 От кого е? - Не пише. 36 00:03:59,132 --> 00:04:01,212 Сигурно е някаква шега. 37 00:04:01,417 --> 00:04:04,047 Не разбирам. - Аз също. 38 00:04:06,047 --> 00:04:08,047 Сладък е. 39 00:04:08,841 --> 00:04:11,081 Щом казваш. 40 00:04:11,469 --> 00:04:14,309 Здравей. Аз съм Чъки. Искаш ли да поиграем? 41 00:04:17,975 --> 00:04:20,325 Алис ще го хареса. 42 00:04:24,065 --> 00:04:26,605 Записах "Истински съпруги". 43 00:04:26,692 --> 00:04:29,362 После ще направя тост с риба тон. Става ли? 44 00:05:23,291 --> 00:05:25,381 Мамо? 45 00:05:32,300 --> 00:05:34,340 Мамо? 46 00:05:39,140 --> 00:05:41,220 Мамо? 47 00:06:21,015 --> 00:06:23,095 Мамо? 48 00:06:49,210 --> 00:06:51,420 Господи. 49 00:06:56,634 --> 00:06:58,764 Мамо! Не! 50 00:07:02,390 --> 00:07:05,730 Трябва ми линейка! Става въпрос за майка ми. 51 00:07:07,061 --> 00:07:09,901 Не знам. Има много кръв. 52 00:07:21,206 --> 00:07:27,427 ПРОКЛЯТИЕТО НА ЧЪКИ 53 00:09:35,702 --> 00:09:37,792 Ника. 54 00:09:38,045 --> 00:09:40,075 Съжалявам. 55 00:09:43,759 --> 00:09:46,219 Тя беше добре. 56 00:09:46,304 --> 00:09:49,224 Взимаше лекарствата си и отново започна да рисува. 57 00:09:49,265 --> 00:09:51,385 Не. Не. - Беше добре. 58 00:09:54,562 --> 00:09:56,982 Как е могла да го направи? 59 00:09:57,064 --> 00:10:00,364 Как е могла да си причини това? 60 00:10:03,529 --> 00:10:05,779 Помниш ли отец Франк? 61 00:10:07,241 --> 00:10:10,371 Да. Здравейте, отче. 62 00:10:11,704 --> 00:10:14,834 Моите съболезнования, Ника. 63 00:10:15,883 --> 00:10:17,423 Благодаря. 64 00:10:17,710 --> 00:10:21,340 Сестра ти реши, че няма да е лошо да намина. 65 00:10:21,422 --> 00:10:24,212 Благодрая. 66 00:10:25,092 --> 00:10:28,432 Но знаете, че с майка ми напуснахме църквата отдавна. 67 00:10:29,013 --> 00:10:31,573 Но не и според Бог. 68 00:10:32,058 --> 00:10:35,188 Реших, че може да е добре да поговориш с някого. 69 00:10:37,104 --> 00:10:39,334 Имаме се една друга. 70 00:10:39,816 --> 00:10:41,836 Ника... 71 00:10:43,236 --> 00:10:46,816 Трябва да се молим грехът й да бъде простен. 72 00:10:48,574 --> 00:10:52,662 Тя беше болна. Не можеш да я съдиш. - Никой не я съди. 73 00:10:53,412 --> 00:10:59,004 В такива ситуации Църквата не съди, а изпитва жалост. 74 00:11:00,920 --> 00:11:03,510 С майка ми изтърпяхме достатъчно съжаления. 75 00:11:05,091 --> 00:11:07,201 Разбирам. 76 00:11:10,221 --> 00:11:14,770 Вината е моя. Трябваше да го предвидя. 77 00:11:15,810 --> 00:11:18,020 Не бива да виниш себе си. 78 00:11:18,104 --> 00:11:20,694 Би трябвало да се грижи за теб. 79 00:11:31,033 --> 00:11:32,553 Здравей. - Здравей, Иън. 80 00:11:32,660 --> 00:11:34,880 Дай прегръдка. 81 00:11:41,752 --> 00:11:44,172 Количката нова ли е? - Да. 82 00:11:45,131 --> 00:11:47,311 Хубава е. - Благодаря. 83 00:11:47,925 --> 00:11:50,545 Това е Джил, новата ни детегледачка. 84 00:11:51,179 --> 00:11:53,349 Аз съм просто бавачка. - Здравейте. 85 00:11:54,432 --> 00:11:56,482 Моите съболезнования. 86 00:11:56,767 --> 00:11:59,057 Благодаря. Радвам се, че си тук. 87 00:12:02,982 --> 00:12:05,152 Ела насам. 88 00:12:07,862 --> 00:12:11,242 Толкова се радвам да те видя! - И аз теб. 89 00:12:13,826 --> 00:12:15,886 Баба на небето ли е? 90 00:12:21,918 --> 00:12:24,878 Да, миличка, там е. 91 00:12:24,962 --> 00:12:27,472 Имам изненада за теб. 92 00:12:33,054 --> 00:12:35,144 Странно. 93 00:12:41,729 --> 00:12:45,649 Мамо, ходи ми се до тоалетната. - Джил ще те заведе. 94 00:12:46,108 --> 00:12:49,528 Покажи й къде е. Мама трябва да поговори с леля Ника. 95 00:12:49,904 --> 00:12:52,054 Да вървим, Джил. 96 00:12:58,913 --> 00:13:01,333 Ще отида с тях. 97 00:13:07,755 --> 00:13:10,295 Запомни, не е нужно да заключваш. 98 00:13:10,424 --> 00:13:12,934 Някой може да влезе. - Няма да пуснем никого. 99 00:13:12,969 --> 00:13:16,764 Ами вие? - Не бихме искали да те прекъсваме. 100 00:13:16,848 --> 00:13:18,878 Добре. Чао. 101 00:13:21,394 --> 00:13:25,152 Колко ти плаща? - 400 долара седмично. 102 00:13:25,231 --> 00:13:29,688 Изкарваш повече от мен. - Смени професията си. 103 00:13:29,777 --> 00:13:33,447 За 400 на седмица ще стана чудесна детегледачка. 104 00:13:33,531 --> 00:13:36,161 Но няма екстри. 105 00:15:06,916 --> 00:15:09,076 Как се казваш? 106 00:15:13,714 --> 00:15:15,884 Алис? Отвори вратата, миличка! 107 00:15:17,051 --> 00:15:19,891 Отвори веднага! 108 00:15:26,727 --> 00:15:28,857 Той ме уплаши до смърт. 109 00:15:34,902 --> 00:15:36,992 Какво е това? 110 00:15:37,530 --> 00:15:42,240 Мама остави къщата и на двете ни. 111 00:15:42,660 --> 00:15:44,910 Е, и? 112 00:15:46,664 --> 00:15:48,754 Мисля, че трябва да я продадем. 113 00:15:49,667 --> 00:15:52,217 Какви ги говориш? 114 00:15:52,753 --> 00:15:55,263 Това място е страхотно. 115 00:15:55,923 --> 00:15:59,223 По-близо е до нас и ще се виждаме по-често. 116 00:15:59,260 --> 00:16:03,429 А с твоята половина от парите, ще се уредиш за цял живот. 117 00:16:04,849 --> 00:16:07,139 Не става въпрос за мен, а за парите. 118 00:16:10,396 --> 00:16:15,858 Знаеш, че ни е трудно. Печатния бизнес умира. 119 00:16:15,943 --> 00:16:18,453 Иън работи в "Старбъкс". 120 00:16:18,529 --> 00:16:21,279 Ще се наложи да изпратим Алис в обществено училище. 121 00:16:21,324 --> 00:16:25,450 А тя обича "Св. Бриджит". - Не искам да затормозявам детето си. 122 00:16:26,245 --> 00:16:30,207 Имаш бавачка на пълен работен ден. - С нея не се получава много добре. 123 00:16:34,337 --> 00:16:36,797 Барб, това е домът ми. 124 00:16:38,216 --> 00:16:40,926 Разбирам колко е трудно, Ника, 125 00:16:40,968 --> 00:16:44,758 но смяташ ли, че ще се оправиш тук сама? 126 00:16:46,057 --> 00:16:48,977 Мама би искала да си осигурена. 127 00:16:50,603 --> 00:16:52,613 Винаги е искала само това. 128 00:16:53,898 --> 00:16:56,068 Върнахме се. 129 00:16:56,150 --> 00:16:58,690 Намерила си го. - Беше в банята. 130 00:16:59,695 --> 00:17:01,805 Така ли? 131 00:17:03,324 --> 00:17:06,414 Мисля, че баба би искала ти да се грижиш за него. 132 00:17:06,494 --> 00:17:10,004 Явно е изпратен тук по грешка. Сигурно принадлежи на някой друг. 133 00:17:10,289 --> 00:17:12,959 И без това имаш достатъчно кукли. 134 00:17:13,000 --> 00:17:15,630 Да, но Чъки ще ми бъде приятел завинаги. 135 00:17:16,546 --> 00:17:20,336 Много мил жест. Благодаря, лельо Ника. 136 00:17:22,343 --> 00:17:25,598 Това е кукла. Какво лошо може да се случи? 137 00:17:28,683 --> 00:17:30,733 Обичам да ме прегръщат. 138 00:17:31,853 --> 00:17:34,653 И на мен ми харесва да те прегръщам, Чъки. 139 00:17:42,280 --> 00:17:44,530 Какво, Чъки? 140 00:17:45,616 --> 00:17:47,866 Чъки пита какво има за вечеря. 141 00:17:52,248 --> 00:17:56,000 Най-добре да вървя в кухнята. - Не ставай глупава. 142 00:17:56,210 --> 00:17:59,130 Вие сте мои гости, а и сигурно сте уморени след полета. 143 00:17:59,213 --> 00:18:03,048 Настанете се удобно. Отче Франк, нали ще останете за вечеря? 144 00:18:04,719 --> 00:18:08,429 С удоволствие, Ника. Благодаря. 145 00:18:08,723 --> 00:18:14,522 Ще направиш вечеря за шестима души? - За седмина. 146 00:18:14,937 --> 00:18:17,437 Е, ще ми трябва малко помощ. 147 00:18:17,565 --> 00:18:22,858 А Чъки може да помага на мен. - Чудесно. Да вървим да готвим. 148 00:18:50,932 --> 00:18:54,772 Много е вкусно. - Заради ригана. 149 00:18:54,811 --> 00:18:57,231 Свърши ли с подреждането на масата? - Почти. 150 00:19:03,361 --> 00:19:05,611 Плати таксата. - Да вървим. 151 00:19:36,310 --> 00:19:38,860 Не го пипай, миличка. Би ли донесла салфетките? 152 00:19:39,147 --> 00:19:41,317 Хубавите, от Коледа. 153 00:20:41,209 --> 00:20:43,679 Ухае превъзходно. - Благодаря. 154 00:20:43,761 --> 00:20:45,761 Ела, Чъки. 155 00:20:45,838 --> 00:20:50,048 Надминала си себе си, Ника. 156 00:20:50,134 --> 00:20:52,394 Ние ще седнем тук. 157 00:20:52,470 --> 00:20:55,770 Барб, седни до мен. - Щом настояваш. 158 00:20:55,848 --> 00:20:58,848 Красота. - Благодаря. Настани се удобно, Джил. 159 00:20:58,893 --> 00:21:01,103 Извадила си хубавия сервиз. 160 00:21:04,148 --> 00:21:06,318 Отче, ще кажете ли молитвата? 161 00:21:10,571 --> 00:21:12,741 Благослови нам, Господи, и даровете Ти, 162 00:21:12,782 --> 00:21:15,912 които си ни дал така щедро. 163 00:21:17,245 --> 00:21:19,455 Молим те в името на Исус, нашият Господ. 164 00:21:21,874 --> 00:21:23,964 Амин. 165 00:21:27,180 --> 00:21:29,700 Искаш ли? - Благодаря, Иън. 166 00:21:29,782 --> 00:21:32,472 Вие искате ли, отче? 167 00:21:32,927 --> 00:21:35,007 Не, благодаря. 168 00:21:39,350 --> 00:21:41,560 Умирам от глад. 169 00:21:42,895 --> 00:21:44,895 Почакай. 170 00:21:46,941 --> 00:21:49,011 Баща ти иска да вдигне тост. 171 00:21:49,410 --> 00:21:51,450 За готвача. 172 00:21:51,654 --> 00:21:53,974 Благодаря. Имах добра помощница. 173 00:21:54,582 --> 00:21:58,329 Обичам чили. - Така ли? Аз също. 174 00:22:00,913 --> 00:22:03,923 Има ли месо? - Не. 175 00:22:04,375 --> 00:22:06,595 Вегетарианско е. 176 00:22:18,681 --> 00:22:20,711 Господи. 177 00:22:21,893 --> 00:22:24,123 Боже мой. - Какво? 178 00:22:27,064 --> 00:22:31,903 Превъзходно е! - Не мога да повярвам, че няма месо. 179 00:22:31,986 --> 00:22:34,779 Превъзходно! - Заради ригана. 180 00:22:35,364 --> 00:22:37,494 Точно както го правеше майка ми. 181 00:22:39,118 --> 00:22:41,398 Ника, би ли ми подала солта? 182 00:22:45,708 --> 00:22:47,738 Благодаря. 183 00:22:48,461 --> 00:22:53,131 Знаете ли, тази кукла ми се струва позната. 184 00:22:54,133 --> 00:22:57,011 Стига, отче, тези кукли бяха голяма мода през '80-те. 185 00:22:57,094 --> 00:22:59,104 Дори брат ми имаше такава. - Моят също. 186 00:22:59,180 --> 00:23:01,360 Наистина? - Да. 187 00:23:03,434 --> 00:23:05,524 Помня да съм гледал за тях по новините. 188 00:23:06,437 --> 00:23:10,194 А аз помня как хората се редяха на дълги опашки, за да си ги купуват. 189 00:23:10,274 --> 00:23:12,534 Бяха наравно със смърфовете и Зелчовците. 190 00:23:50,231 --> 00:23:54,031 Алис, миличка, има ли нещо? - Вкусът е странен. 191 00:23:55,194 --> 00:23:57,614 Може би сме сложили прекалено много риган. 192 00:23:58,614 --> 00:24:00,824 Не е чак толкова зле, миличка. 193 00:24:02,743 --> 00:24:04,753 Изяж го. 194 00:25:03,971 --> 00:25:05,991 Отче, добре ли сте? 195 00:25:11,646 --> 00:25:14,186 Съжалявам, но трябва да тръгвам. 196 00:25:14,732 --> 00:25:17,492 Да не сте болен? - Не, добре съм. 197 00:25:17,568 --> 00:25:20,818 Просто имам ангажимент в църквата. 198 00:25:20,905 --> 00:25:23,525 Благодаря за храната, Ника, беше превъзходна. 199 00:25:24,242 --> 00:25:27,832 Отче... - Простете, не исках да съм груб. 200 00:25:27,995 --> 00:25:32,075 Ще се видим сутринта на гробището. 201 00:25:34,877 --> 00:25:36,897 Приятна вечер. 202 00:25:38,047 --> 00:25:40,107 Извинете ме. 203 00:26:23,426 --> 00:26:26,296 Къде е той? - Насам. 204 00:26:26,387 --> 00:26:29,427 Какво е станало? - Изгубил е контрол и ги е блъснал. 205 00:26:29,557 --> 00:26:31,667 Вероятно е пиян. - Съмнявам се. 206 00:26:31,850 --> 00:26:34,730 Познавам го. От неговото паство съм. 207 00:26:34,812 --> 00:26:37,522 Вече не пие. - Сигурен ли си? 208 00:26:37,565 --> 00:26:39,855 Той ми е попечител. 209 00:26:39,901 --> 00:26:42,241 След като видиш това, ще ти трябва питие. 210 00:26:48,159 --> 00:26:50,199 Господи. 211 00:26:51,162 --> 00:26:54,668 Притиснат е и е изгубил много кръв, но не знаем от къде. 212 00:26:55,249 --> 00:26:57,919 Отче, чувате ли ме? 213 00:26:59,253 --> 00:27:01,593 Дръжте се, ще ви измъкнем. 214 00:27:02,423 --> 00:27:05,563 Какво чакате, освободете го! - Не мога да взема това решение. 215 00:27:05,642 --> 00:27:08,342 Ще умре от загуба на кръв! Измъкнете го! 216 00:27:08,471 --> 00:27:12,770 Добре, да го дръпнем. - По мой сигнал. Едно, две, дърпайте. 217 00:27:56,310 --> 00:27:58,480 Това е стар запис. 218 00:27:59,530 --> 00:28:01,610 Господи, това ти ли си? 219 00:28:01,649 --> 00:28:04,359 Млъкни. - Много си сладка. 220 00:28:04,443 --> 00:28:06,803 На това му се вика "бебешки тлъстини". 221 00:28:07,780 --> 00:28:09,960 Нищо не съм казал. - Продължавай да спиш. 222 00:28:10,040 --> 00:28:12,070 Разбира се. 223 00:28:22,879 --> 00:28:24,899 Само я погледнете. 224 00:28:25,631 --> 00:28:28,011 Толкова е щастлива. 225 00:28:32,388 --> 00:28:36,430 Какво е станало с баща ви? - Удави се същата година. 226 00:28:37,393 --> 00:28:39,733 Няколко седмици преди Ника да се роди. 227 00:28:41,189 --> 00:28:43,649 След това мама се промени. 228 00:29:02,126 --> 00:29:04,126 Кой е този? 229 00:29:04,337 --> 00:29:06,877 Предполагам някой съсед от Чикаго. 230 00:29:08,049 --> 00:29:10,149 Прилича на смахнат. 231 00:29:11,636 --> 00:29:14,926 Какво има, малката? - Чъки го няма. 232 00:29:15,723 --> 00:29:18,103 Не отново. - Къде го остави? 233 00:29:18,351 --> 00:29:20,731 Не съм го оставяла. Той се крие. 234 00:29:21,938 --> 00:29:24,028 Време е за лягане. 235 00:29:25,024 --> 00:29:28,574 Не забравяш да си измиеш зъбите и да си срешеш косата. 236 00:29:28,611 --> 00:29:32,161 Ами Чъки? - Джил ще го потърси. 237 00:29:34,784 --> 00:29:38,084 Ще ти помогна, Джил. - Още не сме приключили. 238 00:29:40,623 --> 00:29:44,653 Мисля, че се кри под леглото ми. - Не се тревожи, ще го намерим. 239 00:29:59,600 --> 00:30:01,640 Веднага се връщам. 240 00:31:14,717 --> 00:31:16,837 Сигурна ли си, че не си го оставила долу? 241 00:31:16,886 --> 00:31:20,006 Не съм го оставяла. Той се крие. 242 00:31:21,682 --> 00:31:25,353 Ето, отиде натам! - Не съм в настроение за това. 243 00:32:58,488 --> 00:33:02,488 Трябва ли ти помощ? - Трябва да организираме хайка. 244 00:33:02,575 --> 00:33:06,495 Огледах всеки сантиметър от къщата, но не го намерих. 245 00:33:14,587 --> 00:33:16,777 Липсваше ми. - Замълчи. 246 00:34:18,359 --> 00:34:20,359 Намерила си го. 247 00:34:22,155 --> 00:34:24,715 Мисля, че е искала ти да го намериш. 248 00:34:32,999 --> 00:34:36,419 Знаеш ли, не прекарвам достатъчно време с нея. 249 00:34:36,502 --> 00:34:38,882 Когато не съм на работа все съм уморен. 250 00:34:40,214 --> 00:34:42,464 Животът е кратък! 251 00:34:46,554 --> 00:34:49,144 Винаги ли казват това? - Не знам. 252 00:34:49,223 --> 00:34:52,353 Какво казваш на дъщеря ми зад гърба ми, малкия? 253 00:34:52,760 --> 00:34:54,830 Обичам да ме гушкат. 254 00:34:54,896 --> 00:34:57,606 И? - Искаш ли да си играем? 255 00:34:57,690 --> 00:35:00,570 Това ли е всичко? - Здрасти, аз съм Чъки. 256 00:35:00,651 --> 00:35:03,031 Ще бъда твой приятел завинаги! 257 00:35:04,155 --> 00:35:08,283 Това е класика. - И има много реплики. 258 00:35:08,860 --> 00:35:11,080 '80-те бяха страхотни. 259 00:35:11,162 --> 00:35:13,212 Намерихте ли го? 260 00:35:14,081 --> 00:35:16,291 Да намерихме го. 261 00:35:18,336 --> 00:35:20,486 Аз ще го занеса. 262 00:36:28,656 --> 00:36:30,736 Иън? 263 00:36:39,625 --> 00:36:41,635 Някой? 264 00:36:57,518 --> 00:36:59,588 Ехо? 265 00:37:09,071 --> 00:37:11,101 Мамка му. 266 00:37:13,618 --> 00:37:15,628 Идвам! 267 00:37:17,872 --> 00:37:20,672 С нея винаги има някакъв проблем. 268 00:37:20,750 --> 00:37:23,210 Има нужда от помощта ми и негодува заради това. 269 00:37:24,086 --> 00:37:27,456 Ти си единствената, която ме оценява. 270 00:37:30,468 --> 00:37:33,388 Мислех си... 271 00:37:35,473 --> 00:37:38,483 Можем да се оправим и без парите. 272 00:37:38,559 --> 00:37:42,944 Не е нужно да продаваш къщата, тя е неин дом. 273 00:37:43,898 --> 00:37:46,528 Сама виждаш, че не може да се оправя сама. 274 00:38:19,058 --> 00:38:21,108 По дяволите. 275 00:38:25,606 --> 00:38:29,106 Ето те и теб, Чъки! Къде ли не те търсихме! 276 00:38:31,396 --> 00:38:35,664 Искаш ли да поиграем? - Не знаех, че можеш така. 277 00:38:36,325 --> 00:38:38,605 Стига игри, време е за сън. 278 00:38:39,020 --> 00:38:42,832 Ще ми разкажеш ли приказка? - Леля Ника е уморена. Нека си почине. 279 00:38:43,416 --> 00:38:47,089 Добре съм. - Важно е да не се претоварваш. 280 00:38:59,640 --> 00:39:03,100 Не мислиш ли, че аз най-добре мога да определя кога се преуморявам? 281 00:39:03,769 --> 00:39:06,189 Честно казано, не. - Наистина? 282 00:39:07,231 --> 00:39:09,941 Не мисля, че осъзнаваш в какво положение си. 283 00:39:10,735 --> 00:39:13,355 Не е срамно да признаеш, че се нуждаеш от помощ. 284 00:39:15,865 --> 00:39:21,753 Имаш предвид гледач. - Притеснявам се за сърцето ти. 285 00:39:23,998 --> 00:39:28,835 Д-р Мейсър каза, че съм добре. - Има риск да се случи отново. 286 00:39:29,212 --> 00:39:32,972 13% от всички... - Знам статистиката. 287 00:39:33,007 --> 00:39:37,802 Д-р Мейсър каза, че при силен стрес, симптомите могат да се появят. 288 00:39:37,970 --> 00:39:40,740 Бог ни е свидетел, че си поставена под стрес. 289 00:39:46,646 --> 00:39:49,436 Алис, слез от там. 290 00:39:50,900 --> 00:39:56,528 Аз съм инвалид, а не дете, Барб. Мога да се грижа за себе си. 291 00:40:00,785 --> 00:40:03,655 Лельо Ника, кървиш. 292 00:40:06,457 --> 00:40:09,537 Божичко. - Ще се оправя. 293 00:40:11,587 --> 00:40:14,087 Прилича на рана от нож. 294 00:40:15,049 --> 00:40:17,049 Сигурно си се порязала, докато готвеше. 295 00:40:17,093 --> 00:40:19,643 Не съм. - Не те ли боли? 296 00:40:20,388 --> 00:40:25,059 Не. Не се тревожи, миличка. Тя не усеща нищо. 297 00:40:28,229 --> 00:40:30,229 Хайде, лягай си. 298 00:40:31,482 --> 00:40:33,712 Лека нощ. 299 00:40:34,026 --> 00:40:36,856 Лека нощ, миличка. Приятни сънища. 300 00:41:01,429 --> 00:41:05,727 Лягайки сега да спя, моля над душата ми да бдиш. 301 00:41:05,766 --> 00:41:10,226 Ако от съня не се събудя, Господи душата ми вземи при себе си. 302 00:41:10,271 --> 00:41:15,151 Бог да пази баба, мама, татко, Джил 303 00:41:15,359 --> 00:41:17,359 и най-много леля Ника. 304 00:41:20,248 --> 00:41:23,988 Ами Чъки? - Той казва, че няма Бог. 305 00:41:24,627 --> 00:41:26,817 Кой казва това? - Чъки. 306 00:41:26,996 --> 00:41:30,706 Каза, че животът е гаден и когато умреш, кървиш като заклана свиня. 307 00:41:30,791 --> 00:41:34,131 Знаеш, че не е хубаво да говориш така. 308 00:41:35,129 --> 00:41:37,419 Не аз говоря така, а Чъки. 309 00:41:42,512 --> 00:41:46,142 Мамо, аз ще умра ли? 310 00:41:47,683 --> 00:41:50,313 Разбира се, че не, миличка. 311 00:41:51,646 --> 00:41:54,976 Баба умря, а Чъки каза, че всички ние ще умрем. 312 00:41:57,944 --> 00:42:01,861 Кой ти е казал това? Джил ли? - Не. 313 00:42:01,948 --> 00:42:04,698 Баща ти? - Не, беше Чъки. 314 00:42:09,247 --> 00:42:11,327 Добре. 315 00:42:24,262 --> 00:42:26,262 Може ли да спим при теб? 316 00:42:27,765 --> 00:42:31,055 Вече говорихме за това. Ти си голямо момиче. 317 00:42:31,144 --> 00:42:34,862 Навън има обикновена буря, а Джил ще дойде след малко. 318 00:42:37,525 --> 00:42:39,815 Не забравяй Чъки! 319 00:43:13,311 --> 00:43:16,231 Не се тревожи, Чъки. Това е най-обикновена буря. 320 00:43:35,041 --> 00:43:37,291 Благодаря, че изчакахте, госпожице. Пакетът... 321 00:43:38,836 --> 00:43:40,896 ...в хранилището за улики. 322 00:43:42,757 --> 00:43:46,467 Извинете, но връзката прекъсва. "Хранилище за улики" ли казахте? 323 00:43:48,679 --> 00:43:51,019 Ало? Чувате ли ме? 324 00:44:43,609 --> 00:44:45,629 Чъки, страх ме е. 325 00:44:53,411 --> 00:44:55,961 Има защо. 326 00:45:33,784 --> 00:45:35,944 Извинявай. 327 00:45:36,370 --> 00:45:38,430 Намерихме го. 328 00:45:38,831 --> 00:45:41,881 Тя обича това нещо. - Да, така е. 329 00:45:43,377 --> 00:45:50,046 Говорих с доставчика. Казаха, че е изпратен от хранилище за улики. 330 00:45:52,720 --> 00:45:55,060 Улика от местопрестъпление? 331 00:45:55,723 --> 00:45:59,023 Не знам. Може да съм чула грешно. Връзката беше лоша. 332 00:45:59,936 --> 00:46:04,693 Сигурно е така. - Но не знаем кой го е изпратил. 333 00:46:06,275 --> 00:46:09,235 Не ме е грижа, дори да е от семейство Менсън, 334 00:46:09,320 --> 00:46:11,910 стига тя да е щастлива. 335 00:46:13,324 --> 00:46:15,724 Напоследък е много тъжна. 336 00:46:18,746 --> 00:46:21,996 Най-добре да лягам. Утре ни очаква дълъг ден. 337 00:46:25,211 --> 00:46:27,511 Лека нощ. - Лека нощ, Джил. 338 00:47:49,003 --> 00:47:51,103 Анди Баркли. 339 00:48:40,721 --> 00:48:42,831 Чарлс. 340 00:49:22,555 --> 00:49:24,725 Будна е. 341 00:50:53,354 --> 00:50:58,071 Жени. С тях не може да се живее. Точка. 342 00:51:29,640 --> 00:51:31,320 Мамка му. 343 00:51:31,559 --> 00:51:33,559 Какво става? - Токът пак спря. 344 00:51:37,064 --> 00:51:39,234 Отивам да проверя Алис. 345 00:51:42,737 --> 00:51:44,917 Ами Джил? 346 00:51:48,910 --> 00:51:53,246 Какво за нея? - Плащаш й, за да се грижи за нея. 347 00:51:53,289 --> 00:51:56,749 Мислиш, че не може да се справи? - Алис се страхува от тъмното. 348 00:51:56,834 --> 00:51:59,124 Навън се вихри буря. Може да има нужда от мен. 349 00:51:59,545 --> 00:52:01,945 Кой би могъл да се нуждае от теб? 350 00:52:06,636 --> 00:52:08,636 Ти как мислиш? 351 00:52:09,388 --> 00:52:11,448 В момента не знам какво да мисля. 352 00:52:18,606 --> 00:52:20,776 Знаеш ли... 353 00:52:22,151 --> 00:52:25,661 Не опитвай да ме включваш в болните си фантазии. 354 00:52:26,614 --> 00:52:28,704 Виждала съм как я гледаш. 355 00:52:30,076 --> 00:52:32,076 Аз също. 356 00:52:33,287 --> 00:52:37,247 Не спя с бавачката, Иън. 357 00:52:37,625 --> 00:52:39,795 Да, не би била толкова глупава. 358 00:52:39,961 --> 00:52:43,341 Не и като знаеш, че ако го докажа, мога да ти отнема Алис. 359 00:52:46,134 --> 00:52:48,274 А може просто да видя записа. 360 00:52:48,553 --> 00:52:51,103 Какво имаш предвид? - Записът от камерата. 361 00:52:51,681 --> 00:52:55,311 Каква камера? - Онази, която скрих в куклата. 362 00:53:02,650 --> 00:53:05,150 Няма да вземеш дъщеря ми. Разбра ли? 363 00:53:05,611 --> 00:53:07,821 Няма да позволя да развалиш семейството ни 364 00:53:07,905 --> 00:53:10,485 с болните си, параноични обвинения. 365 00:53:10,533 --> 00:53:15,250 Точно така, запуши си ушите. Нека пак аз се погрижа за всичко. 366 00:53:16,414 --> 00:53:18,414 Смотан кафеджия. 367 00:53:24,138 --> 00:53:26,218 Има ли новини от съдебна медицина? 368 00:53:26,299 --> 00:53:29,259 Ще кажат след като изследват кръвта му. 369 00:53:29,927 --> 00:53:32,137 Говори ли с някой в "Св. Павел"? 370 00:53:32,180 --> 00:53:34,350 Казаха, че цял ден е бил в дома на Пиърс. 371 00:53:36,017 --> 00:53:39,692 Може би те ще знаят нещо. Отивам натам. 372 00:54:05,046 --> 00:54:07,106 Алис? 373 00:54:25,358 --> 00:54:28,528 Алис! Нямам време за игрички. 374 00:54:42,250 --> 00:54:45,546 Барб? Барб! 375 00:54:50,925 --> 00:54:53,965 Къде е Алис? - Играе си на криеница. 376 00:54:54,595 --> 00:54:58,138 Остави го. - Какво ти става? 377 00:54:58,224 --> 00:55:01,344 Ще ти прозвучи налудничаво, но мисля, че в нея има нещо. 378 00:55:01,677 --> 00:55:03,897 Ти знаеш за това? 379 00:55:03,938 --> 00:55:06,438 Мисля, че да. - Знаеш какво има в нея? 380 00:55:07,525 --> 00:55:11,283 А ти? - Защо не ми каза? 381 00:55:11,788 --> 00:55:14,248 Опитвам се. - Кога разбра? 382 00:55:14,448 --> 00:55:16,868 Има ли значение? - За мен има. 383 00:55:16,951 --> 00:55:19,791 Има значение, че сестра ми опитва да ме прецака. 384 00:55:20,746 --> 00:55:24,958 Не разбираш. Това... - Разбирам отлично. 385 00:55:25,501 --> 00:55:29,171 Яд те е, че имам живот. 386 00:55:29,255 --> 00:55:35,041 Не става въпрос за... - Знаеш ли, вината не е моя. 387 00:55:36,679 --> 00:55:38,679 Не съм виновна за случилото се с теб. 388 00:55:39,223 --> 00:55:41,933 Не съм виновна, че отпадна от училище 389 00:55:41,976 --> 00:55:46,936 и че избра да не си тръгнеш от къщата. 390 00:55:46,981 --> 00:55:49,321 Какво чакаш, знак от Бога ли? 391 00:55:49,400 --> 00:55:52,700 Не, Барб! Просто остави проклетата кукла! 392 00:55:55,781 --> 00:55:58,061 Майната ти, Ника. 393 00:55:59,494 --> 00:56:01,504 Барб! 394 00:56:02,330 --> 00:56:04,400 Алис, ела тук! 395 00:56:11,547 --> 00:56:13,547 Джил? 396 00:56:15,384 --> 00:56:17,394 Иън! 397 00:56:24,227 --> 00:56:26,497 По дяволите! 398 00:56:48,209 --> 00:56:50,389 Алис? 399 00:57:03,391 --> 00:57:06,351 Не пипай нищо тук. Чуваш ли? 400 00:57:29,208 --> 00:57:32,708 Много си загазила, малката. 401 00:57:53,441 --> 00:57:55,571 Алис! 402 00:57:58,112 --> 00:58:00,262 Алис, моля те. 403 00:58:01,574 --> 00:58:04,704 На мама и писна до смърт от всички вас. 404 00:58:40,822 --> 00:58:42,902 Алис? 405 00:58:44,867 --> 00:58:47,657 Алис, ела незабавно! 406 01:00:52,495 --> 01:00:54,515 Господи. 407 01:00:54,664 --> 01:00:58,632 Алис... - Алис е моя. 408 01:01:00,169 --> 01:01:02,199 Тя вече знае. 409 01:01:08,136 --> 01:01:10,176 Бог не съществува. 410 01:01:18,479 --> 01:01:20,649 Имаш очите на майка си. 411 01:01:21,732 --> 01:01:25,442 А те винаги са били прекалено събрани! 412 01:01:26,279 --> 01:01:28,279 Не! 413 01:02:13,201 --> 01:02:15,201 Барби? 414 01:02:48,986 --> 01:02:51,096 Ника. 415 01:03:28,693 --> 01:03:33,163 Ще те хвана. 416 01:03:35,992 --> 01:03:38,022 Алис! 417 01:03:40,913 --> 01:03:43,023 Алис! 418 01:03:46,794 --> 01:03:49,764 Иън! Иън! 419 01:03:50,189 --> 01:03:52,319 Иън! 420 01:03:59,807 --> 01:04:01,837 Иън! 421 01:04:02,768 --> 01:04:05,098 Иън! Иън! - Какво? 422 01:04:05,438 --> 01:04:07,658 Мъртви са! - Какви ги говориш? 423 01:04:07,740 --> 01:04:10,940 Барб и джил са мъртви, а не мога да намеря Алис! 424 01:04:10,985 --> 01:04:13,815 Недей, той все още е навън! - Кой? 425 01:04:13,905 --> 01:04:15,985 Чъки! 426 01:04:16,532 --> 01:04:18,782 Алис! Алис! 427 01:05:39,157 --> 01:05:41,237 Трябва да намеря Алис 428 01:05:41,909 --> 01:05:46,624 Иън, ако видиш Чъки, не го закачай. 429 01:05:46,706 --> 01:05:49,875 Какво имаш предвид? - Стой далеч от куклата! 430 01:06:14,609 --> 01:06:16,909 Алис? 431 01:06:23,951 --> 01:06:26,141 Алис? 432 01:06:29,957 --> 01:06:31,967 Иън? 433 01:06:42,470 --> 01:06:45,595 Иън! Иън! 434 01:06:55,617 --> 01:06:57,697 Алис? 435 01:06:58,152 --> 01:07:00,197 Иън! 436 01:07:01,447 --> 01:07:03,487 Иън! 437 01:07:50,563 --> 01:07:52,563 Не! 438 01:07:52,748 --> 01:07:54,078 Ника! 439 01:07:54,375 --> 01:07:55,375 Не! 440 01:07:55,459 --> 01:07:58,458 Какви ги вършиш? - Той го направи! 441 01:07:58,546 --> 01:08:00,706 Погледни ме. 442 01:08:01,632 --> 01:08:05,427 Дай ми брадвата. Дай ми проклетата брадва! 443 01:08:09,515 --> 01:08:12,885 Господи, какво си сторила? 444 01:08:14,228 --> 01:08:17,268 Моля те, знаеш, че не бих... 445 01:08:25,907 --> 01:08:28,177 Боже мой. 446 01:08:33,498 --> 01:08:36,878 Иън, вземи това. 447 01:08:36,918 --> 01:08:40,088 Трябва да ми го инжектираш. 448 01:08:48,095 --> 01:08:50,225 Иън. 449 01:09:29,137 --> 01:09:31,387 Какво правиш? 450 01:09:31,722 --> 01:09:33,772 Какво си направила с дъщеря ми, Ника? 451 01:09:33,808 --> 01:09:35,808 Къде е Чъки? - Ти си луда! 452 01:09:35,893 --> 01:09:39,145 Кълна се, мога да го докажа. - Аз също. 453 01:09:55,830 --> 01:10:01,504 Виж това, Барб. "Рейдио Шак". 450 долара. 454 01:10:01,544 --> 01:10:05,804 Да знаеш, купих я с твоята кредитна карта. 455 01:10:27,153 --> 01:10:29,183 Къде си, Алис? 456 01:10:56,599 --> 01:11:01,023 Никога няма да ме открият тук, Чъки. Това е най-добрата игра на криеница. 457 01:11:01,062 --> 01:11:06,033 Дръж си проклетата уста затворена. - Недей да кълнеш, Чъки. 458 01:12:12,216 --> 01:12:15,086 Поздрави малката си женичка от мен. 459 01:12:26,481 --> 01:12:28,481 Или пък не. 460 01:12:35,156 --> 01:12:37,156 Твой ред е. 461 01:12:50,421 --> 01:12:52,711 Мой ред е. 462 01:15:36,003 --> 01:15:38,263 Ти си Чарлс Лий Рей. 463 01:15:40,049 --> 01:15:42,509 Приятелите ме наричат Чъки. 464 01:15:43,845 --> 01:15:48,517 Ти си мъртъв. - Не, мъртвата си ти. 465 01:15:49,350 --> 01:15:54,355 Защо ние? - Майка ти не ме ли е споменавала? 466 01:15:55,523 --> 01:15:58,193 Аз съм стар семеен приятел. 467 01:16:13,583 --> 01:16:18,335 Чарлс, ела насам. Искам да те запозная с някои хора. 468 01:16:20,715 --> 01:16:22,775 Добре. 469 01:16:24,552 --> 01:16:29,772 ...притиска гръдния ми кош. Вече е време да се ражда. 470 01:16:31,225 --> 01:16:34,564 Чарлс, това е Сара. - Здравейте, как сте? 471 01:16:34,604 --> 01:16:37,153 Съпругът й - Даниъл. - Приятно ми е. 472 01:16:37,231 --> 01:16:39,471 А това е Барб. 473 01:16:48,743 --> 01:16:51,203 Има очите на майка си. 474 01:16:51,245 --> 01:16:53,955 Такова прекрасно, щастливо семейство. 475 01:16:54,874 --> 01:16:57,234 Но не за дълго. 476 01:17:36,040 --> 01:17:38,040 Харесват ли ти? 477 01:17:51,889 --> 01:17:54,139 Прекрасни са, благодаря. 478 01:17:54,934 --> 01:17:58,734 Трудно се намират, защото сега не им е сезона. 479 01:17:59,647 --> 01:18:04,492 Порадвай им се. Става късно и ще отида да взема Барби. 480 01:18:04,569 --> 01:18:06,799 Не! 481 01:18:08,322 --> 01:18:12,792 Не трябва ли да прекараме малко време насаме. 482 01:18:15,288 --> 01:18:17,578 А времето със семейството? 483 01:18:18,207 --> 01:18:20,577 По-късно. 484 01:18:20,835 --> 01:18:23,455 Сега те искам само за себе си. 485 01:18:24,672 --> 01:18:30,582 Сара, имаше ме цял ден. 486 01:18:32,972 --> 01:18:35,082 Не е достатъчно. 487 01:18:36,225 --> 01:18:39,805 Това е много егоистично за една майка. 488 01:18:41,939 --> 01:18:44,189 Не искаш ли да ме делиш с нея? 489 01:18:46,611 --> 01:18:48,761 Не. Не. 490 01:18:50,615 --> 01:18:53,695 Какво ще стане, когато се роди бебето? 491 01:18:54,702 --> 01:19:00,652 И нея и ще държиш далеч от мен? Това би ме наранило. 492 01:19:02,627 --> 01:19:05,297 Нали не искаш да видиш как страдам? 493 01:19:09,142 --> 01:19:11,142 Нали? 494 01:19:11,427 --> 01:19:16,683 Нали? - Не. Не искам да видя как страдаш. 495 01:19:18,226 --> 01:19:20,266 Добре. 496 01:19:21,896 --> 01:19:25,730 Отивам да взема Барби. - Моля те недей. 497 01:19:37,036 --> 01:19:41,213 Мамка му! Мамка му! Казала си им за нас? 498 01:19:42,750 --> 01:19:45,460 Няма "нас". 499 01:19:49,966 --> 01:19:52,016 Защо? 500 01:19:52,260 --> 01:19:56,970 Защо искаш да разрушиш семейството? 501 01:19:57,306 --> 01:20:00,476 Ти съсипа моето семейство! 502 01:20:04,772 --> 01:20:06,522 Не. 503 01:20:06,607 --> 01:20:13,283 Казах ти, семействата вина ги са ме привличали. 504 01:20:14,031 --> 01:20:16,301 Не! 505 01:20:16,868 --> 01:20:18,998 Особено децата! 506 01:20:23,791 --> 01:20:26,011 Ти си ми причинил това? 507 01:20:30,298 --> 01:20:33,968 Не, Ника, ти ми го причини. 508 01:20:35,011 --> 01:20:37,311 Ти и майка ти. 509 01:20:40,475 --> 01:20:42,685 Тя ме предаде. 510 01:20:44,103 --> 01:20:46,263 Заради нея ме убиха. 511 01:20:50,359 --> 01:20:53,649 Но аз знаех как да се върна. 512 01:20:58,659 --> 01:21:02,077 Моля те, дай ми сила! 513 01:21:16,844 --> 01:21:19,854 Отне ми 25 години, 514 01:21:21,349 --> 01:21:25,979 но повярвай, чакането си струваше. 515 01:21:29,607 --> 01:21:32,397 25 години. 516 01:21:33,653 --> 01:21:37,073 Оттогава много семейства дойдоха и си отидоха. 517 01:21:37,156 --> 01:21:41,196 Баркли, Кинкайд, Тили. 518 01:21:41,953 --> 01:21:47,463 Но твоето семейство винаги ми е било любимо. 519 01:21:48,417 --> 01:21:52,507 А сега ти си последната стояща права. 520 01:21:54,257 --> 01:21:56,387 Така да се каже. 521 01:21:59,220 --> 01:22:03,180 Напомняш ми на Анди Баркли. 522 01:22:03,224 --> 01:22:06,234 И той беше ревльо като теб. 523 01:22:06,853 --> 01:22:09,651 И него ли уби? - Повече или по-малко. 524 01:22:09,897 --> 01:22:12,367 Убих детството му. 525 01:22:13,901 --> 01:22:19,320 Истината е, че преди 25 години убих и теб. Нали? 526 01:22:19,866 --> 01:22:25,408 Не можеш да наречеш това живот. 527 01:22:25,746 --> 01:22:27,746 Само се поддържаш жива. 528 01:22:30,626 --> 01:22:32,626 Време е да изключим машинката. 529 01:22:32,962 --> 01:22:36,262 Значи така и не си убил Анди Баркли наистина, а? 530 01:22:38,134 --> 01:22:39,144 Какво? 531 01:22:39,427 --> 01:22:43,762 Обичаш да протакаш. Подобно разстройство се среща често при мъжете. 532 01:22:44,765 --> 01:22:47,265 Ти си мъж, нали? 533 01:22:50,354 --> 01:22:53,864 Ще те убия бавно. 534 01:22:56,853 --> 01:22:58,863 Да, това го схванах. 535 01:22:58,946 --> 01:23:02,616 25 години. Най-бавното убийство на света. 536 01:23:04,118 --> 01:23:07,118 Какво чакаш, знак от Бога ли? 537 01:23:10,291 --> 01:23:12,318 Не! 538 01:23:28,476 --> 01:23:30,596 Това го чувстваш, нали? 539 01:23:47,995 --> 01:23:50,825 Искаш да си играем, скапаняко? Да поиграем. 540 01:25:22,757 --> 01:25:25,840 Полиция! Отворете! - Помощ! 541 01:26:32,118 --> 01:26:36,708 Въз основа на доказателствата, обявяваме обвиняемата за невменяема 542 01:26:36,789 --> 01:26:40,999 и я поверяваме на психиатричната клиника за неопределено време. 543 01:27:03,733 --> 01:27:05,863 Жива съм, мръснико! Чу ли? 544 01:27:07,028 --> 01:27:09,318 Още съм жива! 545 01:27:10,698 --> 01:27:12,778 Все още съм жива! 546 01:27:50,738 --> 01:27:51,908 Оставете съобщение. 547 01:27:51,989 --> 01:27:56,079 Аз съм. Идвам. Не забравяй парите ми. 548 01:28:21,602 --> 01:28:23,662 Никога не се усещат. 549 01:28:27,024 --> 01:28:29,324 Кой е следващият? 550 01:28:31,821 --> 01:28:34,151 Следващият. 551 01:28:41,622 --> 01:28:44,919 Добър ден. - За три дни, два дни или бърза? 552 01:28:45,251 --> 01:28:48,051 Бърза. Много е спешно. 553 01:28:48,462 --> 01:28:50,642 Чупливо ли е? 554 01:28:50,882 --> 01:28:53,372 Изненадващо не. 555 01:28:54,844 --> 01:28:56,394 Стойност? 556 01:28:56,471 --> 01:29:01,311 Майка ми казваше, че не можеш да сложиш цена на любовта. 557 01:29:03,311 --> 01:29:05,481 Значи под 250 долара. 558 01:29:05,813 --> 01:29:09,818 Искате ли да застраховате пратката? - Не е нужно. 559 01:29:09,901 --> 01:29:12,611 Така ще защитите и вас, и получателя. 560 01:29:12,820 --> 01:29:14,950 Съмнявам се. 561 01:29:15,823 --> 01:29:18,833 Нетрайни стоки? Живи животни? 562 01:29:19,994 --> 01:29:22,294 Запишете "друго". 563 01:29:30,713 --> 01:29:32,843 Бабо, прибрах се. 564 01:29:37,887 --> 01:29:40,057 Бабо? 565 01:30:03,621 --> 01:30:05,871 Чъки, ти ме намери! 566 01:30:05,957 --> 01:30:07,957 Казах ти, че ще го направя. 567 01:30:08,543 --> 01:30:11,419 Къде е баба? - В мазето. 568 01:30:11,587 --> 01:30:15,013 Какво прави там? - Нищо. 569 01:30:15,049 --> 01:30:20,433 Мама и татко са мъртви. Леля Ника ги уби. 570 01:30:20,513 --> 01:30:23,353 Но аз ще бъда твой приятел до края, Алис. 571 01:30:24,350 --> 01:30:28,520 Сега е време да си поиграем. 572 01:30:28,563 --> 01:30:32,016 На криеница ли? - На скрий душата. 573 01:30:32,066 --> 01:30:34,066 И знаеше ли... 574 01:30:35,403 --> 01:30:38,406 ...ти си на ред. - Защо все е мой ред? 575 01:30:38,489 --> 01:30:44,409 Защото си човек, когото никой няма да заподозре. 576 01:30:45,413 --> 01:30:49,583 Сега затвори очи. 577 01:30:55,923 --> 01:30:59,343 Моля те, дай ми сила. 578 01:31:45,887 --> 01:31:49,938 Превод StraightEse 579 01:31:50,983 --> 01:31:55,074 http://subs.sab.bz 580 01:34:46,338 --> 01:34:48,540 ШЕСТ МЕСЕЦА ПО-КЪСНО 581 01:34:49,657 --> 01:34:51,777 Пратка за вас. - Така ли? 582 01:34:52,660 --> 01:34:56,043 Може би сте спечелил нещо. - Явно днес е щастливият ми ден. 583 01:34:56,706 --> 01:34:59,669 Приятен ден. - Благодаря. И на вас. 584 01:35:26,194 --> 01:35:28,784 Ало? Здравей, мамо, как си? 585 01:35:30,031 --> 01:35:34,368 Извинявай, че не се обадих. Да, ще дойда за рождения ми ден. 586 01:35:36,037 --> 01:35:40,207 Не ми купувай нищо. Моля те, без изненади. 587 01:35:42,043 --> 01:35:45,173 Ще дойда към 13:00 часа. 588 01:35:46,964 --> 01:35:49,514 Какво ще сготвиш за вечеря? 589 01:35:51,844 --> 01:35:53,844 Да. 590 01:35:55,306 --> 01:35:57,516 Как е Майк? 591 01:35:59,060 --> 01:36:01,380 Поздрави го от мен. 592 01:36:06,442 --> 01:36:08,442 Добре. 593 01:36:08,778 --> 01:36:13,405 Ще се видим утре. Добре. 594 01:36:31,175 --> 01:36:33,885 Поиграй си с това. - Анди.