1 00:00:22,480 --> 00:00:27,950 Вчера, в Рим, под яркото слънце, което огряваше триумфалните арки, 2 00:00:28,100 --> 00:00:30,370 беше открита Светата година. 3 00:00:30,520 --> 00:00:34,490 Много хора бяха дошли почти отвсякъде с различни марки коли, 4 00:00:34,640 --> 00:00:38,650 за да не изпуснат отдавна чакания ден. 5 00:00:38,800 --> 00:00:41,130 Обикновени туристи? Не вярвам. 6 00:00:41,280 --> 00:00:45,250 За това честване във Вечния град са дошли предимно верующи. 7 00:00:45,400 --> 00:00:48,250 Това става веднъж на 25 години – Светата година. 8 00:00:48,400 --> 00:00:53,825 Литургията беше отслужена на открито, а тълпата поздравяваше римския папа, 9 00:00:54,026 --> 00:00:57,270 но не от толкова близко, колкото би желала. 10 00:00:57,420 --> 00:01:00,422 Но вечерта поклонниците можеха да се доближат до папата 11 00:01:00,623 --> 00:01:02,990 и хората присъстваха на трогателни сцени. 12 00:01:03,140 --> 00:01:06,860 Папата беше носен на папския престол. 13 00:01:21,640 --> 00:01:26,370 Тази година в Рим се очакват много верующи – около 20 милиона. 14 00:01:26,520 --> 00:01:33,040 Това ще създаде трудности по контрола и безопасността. 15 00:01:35,200 --> 00:01:38,678 Не искаш ли да се поразходиш из Италия? 16 00:01:39,240 --> 00:01:41,850 В Рим. Сега е моментът. 17 00:01:42,000 --> 00:01:45,490 Не обичам тълпите. - Е, ти пък. 18 00:01:45,640 --> 00:01:49,290 Ако имах един милиард в злато, заровено край Рим, 19 00:01:49,440 --> 00:01:54,673 нямаше да чакам толкова дълго. Възхищавам се на търпението ти. 20 00:01:54,960 --> 00:01:58,790 Предпочитам да изляза от тук след пет години през парадната врата 21 00:01:58,940 --> 00:02:02,589 и да си харча парите спокойно. Всеки си има пиниз. 22 00:02:13,000 --> 00:02:16,433 Какво преселение по случай Светата година. 23 00:02:17,000 --> 00:02:19,718 И каква изгода за Ватикана. 24 00:02:20,320 --> 00:02:24,050 Какво ти пука дали папата ще има аванта? 25 00:02:24,200 --> 00:02:27,519 Напуснал си семинарията, не можеш да имаш дял. 26 00:02:28,320 --> 00:02:31,630 Всеки апаш трябва да постажува при йезуитите. 27 00:02:31,780 --> 00:02:35,130 Жалко, че не си продължил далаверите си в строителните войски. 28 00:02:35,280 --> 00:02:38,230 Нямаше да пропаднеш заради това, че си търсил лесното. 29 00:02:38,380 --> 00:02:41,390 Всеки може да сгреши. 30 00:02:41,540 --> 00:02:44,170 Неуспешният ти опит да ограбите Ливанската банка 31 00:02:44,320 --> 00:02:46,490 се е дължал на лоша организация. Нали? 32 00:02:46,640 --> 00:02:52,130 Спукването на водопроводна тръба над касите е малшанс, 33 00:02:52,280 --> 00:02:55,350 а идването на водопроводчик, ключар или полицейска кола 34 00:02:55,500 --> 00:02:57,716 е пръст на съдбата. 35 00:03:00,100 --> 00:03:02,550 А ако се смесим с поклонниците отиващи в Рим? 36 00:03:02,700 --> 00:03:04,789 Тоя пак започва. - При тая бъркотия 37 00:03:04,990 --> 00:03:08,290 ще проверяват набързо и няма да забележат фалшивите паспорти. 38 00:03:08,440 --> 00:03:10,596 Досаждаш ми. 39 00:03:11,840 --> 00:03:16,210 Размисли ли? - Да. Първо, не обичам самолетите, 40 00:03:16,360 --> 00:03:20,890 пък и трябва да се измъкнем от тук. Това са твои бълнувания. 41 00:03:21,040 --> 00:03:25,450 Ако не се беше примирил, с тези твои връзки лесно можеше да се чупиш. 42 00:03:25,600 --> 00:03:29,192 Не съм на възраст да върша щуротии. Разбра ли? 43 00:03:53,840 --> 00:04:00,751 СВЕТАТА ГОДИНА (1976) 44 00:05:40,560 --> 00:05:44,770 Да, това трябваше да дочакаме. Арестуват опасни типове, 45 00:05:44,920 --> 00:05:47,970 а после ги пускат под предлог, че няма място в затворите. 46 00:05:48,120 --> 00:05:50,676 Безобразие! Да, дочуване. 47 00:05:53,440 --> 00:05:57,850 Докладът от разпита на Морел. - Ще го видим следобед. 48 00:05:58,000 --> 00:06:00,530 Помниш ли онзи, който всяваше ужас с колата си? 49 00:06:00,680 --> 00:06:04,370 Щом го пуснали от затвора, изнасилил и пречукал две момичета. 50 00:06:04,520 --> 00:06:07,210 Ако се е утрепал, няма да е беда. 51 00:06:07,360 --> 00:06:09,710 Гадна епоха. Да живее пенсионирането! 52 00:06:09,860 --> 00:06:12,550 Още само две години и ще си отглеждате салатите. 53 00:06:12,700 --> 00:06:16,310 Но не ви виждам като пенсионер. - И аз също. Само жена ми се радва. 54 00:06:16,460 --> 00:06:20,130 Толкова престъпници сте заловили, че е естествено тя да се тревожи. 55 00:06:20,280 --> 00:06:22,790 Но не бяха като сегашните убийци и наркомани, 56 00:06:22,940 --> 00:06:25,090 които пречукват само за полова наслада. 57 00:06:25,240 --> 00:06:29,770 И такива като Канело, Марешал, Лунд, Ламбер – не бяха кротки овчици. 58 00:06:29,920 --> 00:06:32,954 Да, но не бяха и диваци. 59 00:07:30,920 --> 00:07:34,629 Добър ден, г-н началник. - Добър ден. 60 00:07:37,040 --> 00:07:41,610 Елате. Ламбер – шест пъти щях да го пипна, но все ме надхитряваше. 61 00:07:41,760 --> 00:07:44,370 Той има пипе и е мъж. 62 00:07:44,520 --> 00:07:47,850 Самоук е, но е по-учен от много дипломирани. 63 00:07:48,000 --> 00:07:52,250 Обирът на гара Римини, изчезналото злато – 64 00:07:52,400 --> 00:07:55,810 всичко е дело на Ламбер. Сигурно е скрил имането в Италия. 65 00:07:55,960 --> 00:07:58,050 Но накрая го опандизихте. - Да. 66 00:07:58,200 --> 00:08:02,550 Но за обира на Ливанската банка. Провървя ни. Истински фарс. 67 00:08:02,700 --> 00:08:04,770 Той още ли е в "Мельон"? - Да. 68 00:08:04,920 --> 00:08:09,814 Тогава щеше да стане гаф и мен вместо да ме повишат, 69 00:08:10,015 --> 00:08:12,993 щяха да ме погребат с почести. 70 00:08:20,120 --> 00:08:23,490 Всъщност трябваше да бъдете трима в килия. 71 00:08:23,640 --> 00:08:25,670 Предпочитам да сме двама. 72 00:08:25,820 --> 00:08:29,250 Да, но под предлог, че имате несъвместими характери, 73 00:08:29,400 --> 00:08:33,410 отхвърлихте седем души. - Воняха или говореха на сън. 74 00:08:33,560 --> 00:08:37,079 А глухонемият? - Беше педераст. 75 00:08:43,720 --> 00:08:49,550 Но утре, като ви наложат някого, трябва да го приемете. 76 00:08:49,700 --> 00:08:53,650 Да, разбрано. - Имаме достатъчно проблеми. 77 00:08:53,800 --> 00:08:57,995 Сутринта имахме профсъбрание. 78 00:08:59,800 --> 00:09:02,750 Има големи несправедливости. Това трябва да се промени. 79 00:09:02,800 --> 00:09:05,596 И така ще стане. Проститутките вече спят в черквите, 80 00:09:05,797 --> 00:09:08,170 а свещениците ходят с шофьорски униформи. 81 00:09:08,320 --> 00:09:10,730 Това е еволюция. И е само началото. 82 00:09:10,880 --> 00:09:15,250 Бих искал да съм с 20 години по-млад, за да видя какво ще стане. 83 00:09:15,400 --> 00:09:17,615 Лека нощ, г-н Моро. 84 00:09:23,600 --> 00:09:28,954 Не си ли малко назадничав? - Глупости! Хайде, побързай! 85 00:09:42,580 --> 00:09:48,394 Г-н надзирател! Г-н надзирател! Ама че работа! 86 00:09:52,900 --> 00:09:57,170 Какво пак? - Не видяхте ли дюшеците? 87 00:09:57,320 --> 00:10:01,069 Погледнете ги. Виждате ли как мърдат? 88 00:10:05,180 --> 00:10:07,250 Приличат на... - Хектеропери. 89 00:10:07,400 --> 00:10:11,593 Аз ги наричам "дървеници", г-н Моро! 90 00:10:16,720 --> 00:10:17,810 Какво става пак? 91 00:10:17,960 --> 00:10:21,154 Има дървеници. - Дървеници ли? 92 00:10:22,000 --> 00:10:26,890 От години не сме имали. Е, ще видим утре. 93 00:10:27,040 --> 00:10:29,890 А ние цяла нощ да се чешем? - Викнете директора. 94 00:10:30,040 --> 00:10:33,292 Той вечеря. - Ще оправите ли работата, 95 00:10:33,493 --> 00:10:38,179 или да вдигнем шум в целия пандиз? - Добре, ще го викна. 96 00:10:39,160 --> 00:10:42,755 Нямате късмет, че се случи с вас. - Да, нямам. 97 00:10:45,600 --> 00:10:50,193 Да уведомим отдела за дезинфекция. - Няма ги по това време. 98 00:10:56,040 --> 00:10:58,650 Добре, ще ви сменим завивките. 99 00:10:58,800 --> 00:11:01,250 А, не, сигурно са плъзнали и по стените. 100 00:11:01,400 --> 00:11:05,690 До утре не можем да направим нищо. - Как ще спим при тия животинки? 101 00:11:05,840 --> 00:11:11,772 Тук не е хотел "Риц". - Не е. По-скоро е мръсна дупка. 102 00:11:12,180 --> 00:11:14,810 В свестните публични домове няма дървеници. 103 00:11:14,960 --> 00:11:19,050 Не прекалявайте! - И вие. 104 00:11:19,200 --> 00:11:23,210 Познавам журналисти, жадни да пишат за някой скандал. Разбрахте ли? 105 00:11:23,360 --> 00:11:26,730 Е... добре. 106 00:11:26,880 --> 00:11:29,493 Елате, да не стоим тук. 107 00:11:31,020 --> 00:11:34,090 Преместете ги в друга килия. - Всичко е пълно. 108 00:11:34,240 --> 00:11:37,450 Да, при тия съдебни грешки... - Престанете! 109 00:11:37,600 --> 00:11:39,650 Преместете ги в лазарета до утре. 110 00:11:39,800 --> 00:11:43,050 Дано не мирише на етер, не го понасям. 111 00:11:43,200 --> 00:11:45,300 Хайде, хайде. 112 00:12:16,960 --> 00:12:19,621 Тук е добре, нали? - Отлично. 113 00:12:19,822 --> 00:12:22,633 Ако ни липсва нещо, ще позвъним. 114 00:12:24,800 --> 00:12:27,155 Да, но... 115 00:12:29,160 --> 00:12:32,290 А, нищо, нищо. Помислих, че... 116 00:12:32,440 --> 00:12:35,730 Да не искате и да ви завия? 117 00:13:01,280 --> 00:13:03,793 Часът е десет без две минути. 118 00:16:43,860 --> 00:16:46,569 Погледни в чантите. 119 00:16:49,280 --> 00:16:51,513 Бельо. 120 00:16:54,040 --> 00:16:56,334 Дрехи. 121 00:16:57,160 --> 00:16:59,998 Сега виж и в другата. 122 00:17:02,520 --> 00:17:07,033 Има мангизи в долари и лири. Дай ги. 123 00:17:07,800 --> 00:17:11,870 Паспортите. Ето твоят. Ти си негово преосвещенство Ламбрехт, 124 00:17:12,020 --> 00:17:18,010 роден в Малин, Белгия. А аз съм абат Ройелан, роден в Лувен. 125 00:17:18,160 --> 00:17:20,830 Ето самолетните билети. 126 00:17:21,240 --> 00:17:24,010 О, първа класа, ваше преосвещенство! 127 00:17:24,160 --> 00:17:28,435 Жезълът. - Повдигнете дъното. 128 00:17:35,320 --> 00:17:41,310 Приятелят е помислил за всичко. - Марсел изпипва нещата до края. 129 00:18:02,360 --> 00:18:04,791 Не сваляй шапка. 130 00:18:42,000 --> 00:18:44,628 Ваше преосвещенство! 131 00:18:56,360 --> 00:18:57,804 Ваше преосвещенство... 132 00:18:58,005 --> 00:19:00,758 Негово преосвещенство имаше уморителен ден. 133 00:19:02,000 --> 00:19:05,068 Благодаря, Марсел, от мое име. 134 00:19:07,400 --> 00:19:13,410 Полетът за Рим – 135 00:19:13,560 --> 00:19:18,070 зала 3, изход № 30. 136 00:19:18,220 --> 00:19:20,570 В Рим ли отивате? - Да, ако е рекъл Бог. 137 00:19:20,720 --> 00:19:23,911 Приятно пътуване, ваше преосвещенство. - Благодаря. 138 00:20:40,360 --> 00:20:42,570 Да? - Ало? Шефе? 139 00:20:42,720 --> 00:20:47,130 Всичко е тип-топ. Те тръгват. - Върни се, щом отлетят. 140 00:20:47,280 --> 00:20:50,210 Как е мерцедесът? Добре. 141 00:20:50,360 --> 00:20:53,315 Събуди ме в 6 ч. Чао. 142 00:21:16,240 --> 00:21:21,398 Вашето място е тук. - Ще сложа багажа горе. 143 00:21:32,480 --> 00:21:35,878 Седнете до прозорчето. Завива ми се свят. 144 00:21:36,380 --> 00:21:38,910 Ще си смените ли местата? Той предпочита тук. 145 00:21:39,060 --> 00:21:42,210 Разбира се. Госпожице, може ли едно уиски? 146 00:21:42,360 --> 00:21:46,348 Да, щом излетим. - Ще отида за уиски. 147 00:21:56,200 --> 00:21:59,130 Знаеш ли кой е зад нас? 148 00:21:59,280 --> 00:22:02,713 Рик Сметс, победителят в колоезденето. 149 00:22:03,480 --> 00:22:08,198 Нямаше да спечели, ако не се беше повредил велосипеда на Таверние. 150 00:22:15,200 --> 00:22:18,519 Извинете за грешката. Тук е първа класа. 151 00:22:18,760 --> 00:22:23,148 Щом седнеш до някого, започва да те опипва. 152 00:22:23,480 --> 00:22:27,055 Мъжете трябва да престанат да ни третират като дивеч. 153 00:22:28,200 --> 00:22:31,997 Защо не излитаме? Вече е и 48. 154 00:22:33,680 --> 00:22:36,999 Добър вечер, херцогиньо. Добър вечер, г-н херцог. 155 00:22:37,280 --> 00:22:41,810 Извинете... Много се извинявам... Все нещо случва. 156 00:22:43,160 --> 00:22:45,290 Мой кола... автомобил... 157 00:22:45,440 --> 00:22:50,210 Съвсем нов кола, напълно смачкана. 158 00:22:50,360 --> 00:22:53,970 Престани, миличък. Никой не се интересува от проблемите с колата. 159 00:22:54,120 --> 00:22:57,478 Ще си купиш френска кола. Извинете ни. 160 00:22:58,080 --> 00:23:00,810 Господи! - Познаваш ли я? 161 00:23:00,960 --> 00:23:04,010 Тя продаваше през 1948 г. програмите в Зимния стадион. 162 00:23:04,160 --> 00:23:07,890 Ей че походка! - Когато минаваше между редиците, 163 00:23:08,040 --> 00:23:12,010 дори да участваше добър колоездач, никой не гледаше на пистата. 164 00:23:12,160 --> 00:23:15,970 А в леглото как беше? - Не смесвайте животинската страст 165 00:23:16,120 --> 00:23:19,439 с една красива любов. 166 00:23:20,160 --> 00:23:23,810 Потегляме. - Крайно време беше. 167 00:24:20,520 --> 00:24:24,810 Ало, да? Г-н директор? 168 00:24:24,960 --> 00:24:27,730 Ламбер е избягал. - Не може да бъде! Ей че глупак! 169 00:24:27,880 --> 00:24:30,850 Това е работа на полицията, но вие го познавате добре 170 00:24:31,000 --> 00:24:32,330 и сигурно знаете къде е. 171 00:24:32,480 --> 00:24:35,490 Не, откакто е в затвора си имах и други проблеми. 172 00:24:35,640 --> 00:24:39,350 Заемете се с това и ме уведомявайте. - Добре. 173 00:24:39,500 --> 00:24:42,550 Няма ли да има край? - За мен ще има, но не и за Ламбер. 174 00:24:42,700 --> 00:24:45,850 Тежко му, ако го пипнат. Ама че глупак! 175 00:24:46,000 --> 00:24:49,918 Дявол да го вземе! 176 00:25:02,240 --> 00:25:04,717 Макс! - Госпожо? 177 00:25:06,200 --> 00:25:08,770 Извинете... 178 00:25:08,920 --> 00:25:11,890 но приликата е невероятна. Изумително! 179 00:25:12,040 --> 00:25:15,154 Ламбрехт, епископ от Малин, Белгия. 180 00:25:17,760 --> 00:25:22,010 Познавах един французин. Вярно, че беше по-млад... 181 00:25:22,160 --> 00:25:26,271 но бих се заклела, че... - Понякога приликата е измамна. 182 00:25:26,600 --> 00:25:30,210 Сигурно. Онзи не беше роден за свещеник, 183 00:25:30,360 --> 00:25:33,210 а камо ли за епископ. И сигурно вече ме е забравил. 184 00:25:33,360 --> 00:25:35,998 Би било непростимо, госпожо. 185 00:25:36,400 --> 00:25:39,197 И гласът е същият. 186 00:25:41,680 --> 00:25:44,490 Всичко наред ли е? - Да, отче. 187 00:25:44,640 --> 00:25:49,756 Госпожата се е припознала. - Да, глупаво е... 188 00:25:50,600 --> 00:25:53,090 Онзи е в затвора от доста години. 189 00:25:53,240 --> 00:25:56,410 Сигурно е тежко да те лишат от свобода. 190 00:25:56,560 --> 00:26:00,490 Трябва да прегледате текста за радио "Ватикана". 191 00:26:00,640 --> 00:26:03,930 "Отношението на Църквата към съкровището на тамплиерите." 192 00:26:04,080 --> 00:26:07,194 Да, вярно. Извинете, госпожо. 193 00:26:17,440 --> 00:26:19,810 Съвземете се, ваше преосвещенство. 194 00:26:19,960 --> 00:26:22,930 Зимния стадион е разрушен, кръчмата е затворена, 195 00:26:23,080 --> 00:26:27,909 а госпожата е херцогиня. - Да, хубави времена бяха. 196 00:26:53,180 --> 00:26:57,570 Къде отивате, господине? - Кротко! Спокойно! 197 00:26:57,720 --> 00:26:59,855 Спокойно... 198 00:27:05,920 --> 00:27:08,357 Джим, това е за летище "Шарл дьо Гол". 199 00:27:08,558 --> 00:27:11,616 Джордж, провери контролната лампичка. 200 00:27:17,080 --> 00:27:18,580 Не ставайте! 201 00:27:18,880 --> 00:27:22,150 Ако това експлодира, всичко ще хвръкне. 202 00:27:22,760 --> 00:27:26,010 Стойте си по местата. 203 00:27:26,160 --> 00:27:31,149 Не ни дразнете и всичко ще бъде наред. 204 00:27:31,920 --> 00:27:34,811 Добре ни подредиха. 205 00:27:40,480 --> 00:27:44,531 Контролната кула в Париж? Викаме контролната кула! 206 00:27:44,732 --> 00:27:49,450 Контролната кула в Париж, слушаме ви. - Тук е "Еър Италия" 312. 207 00:27:49,600 --> 00:27:52,650 Отклоняват ни към Танжер. 208 00:27:52,800 --> 00:27:57,490 Ниво – 290. Курс – 180. 209 00:27:57,640 --> 00:28:02,715 Искаме спешно връзка с представител на компанията. 210 00:28:12,480 --> 00:28:15,770 Къде ни отвеждате? - Целунете се. Използвайте случая, 211 00:28:15,920 --> 00:28:18,610 че нищо не се знае. - Все невинни пострадват! 212 00:28:18,760 --> 00:28:22,049 Вие сте подлеци, негодници, откачени! 213 00:28:22,250 --> 00:28:26,050 Млъкни, глупачке! Ако мръднеш, ще стрелям! 214 00:28:27,440 --> 00:28:30,290 Никой да не мърда! - Тоя е смахнат. 215 00:28:30,440 --> 00:28:34,077 Дегизирах се като свещеник, а не се сетих, че може да се запече. 216 00:28:34,320 --> 00:28:37,210 Контролната кула в Париж вика "Еър Италия" 312. 217 00:28:37,360 --> 00:28:40,599 Уточнете исканията на похитителите. 218 00:28:41,960 --> 00:28:46,450 Не са политически искания. Искаме пари. Само пари. 219 00:28:46,600 --> 00:28:49,690 В Танжер ще ни дадете един милион долара 220 00:28:49,840 --> 00:28:53,450 в употребявани банкноти и бърза кола. 221 00:28:53,600 --> 00:28:57,130 Слушайте добре: ако полицията се опита да се намеси, 222 00:28:57,280 --> 00:29:00,150 ще взривим самолета. Ясно ли е? 223 00:29:00,520 --> 00:29:04,890 Наближава 00:30 ч. След един час трябваше да бъдем в Рим. 224 00:29:05,040 --> 00:29:09,050 Да извадим незабелязано автоматите. - И да ги насочим срещу тия кретени, 225 00:29:09,200 --> 00:29:11,930 та да стане патаклама ли? 226 00:29:12,080 --> 00:29:14,670 Не е задължително. - Но за нас е задължително. 227 00:29:14,820 --> 00:29:18,530 Стрелят каубоите, не епископите. 228 00:29:18,680 --> 00:29:22,749 Внимавайте да няма паника и раздайте разхладителни напитки. 229 00:29:22,950 --> 00:29:26,750 Аз се връщам във втора класа. По-добре е да не знаят какво става. 230 00:29:30,020 --> 00:29:33,570 Чада мои, върнете се по местата си. Да забравим за инцидента. 231 00:29:33,720 --> 00:29:36,890 А, значи се решихте да се намесите? 232 00:29:37,040 --> 00:29:41,130 Той им даде възможност да преценят, че това е сериозно. 233 00:29:41,280 --> 00:29:45,850 Вразумете се, чада мои. - Седнете! Спокойно. 234 00:29:48,840 --> 00:29:50,899 Отецът добре изрази мисълта ми. 235 00:29:51,100 --> 00:29:53,510 Оставете автоматите. Това не е по силите ви. 236 00:29:53,660 --> 00:29:57,238 Не, ще използвам моя автомат без колебание. 237 00:29:57,560 --> 00:30:00,890 Вие не се страхувате от смъртта, аз също. Нека Бог реши. 238 00:30:01,040 --> 00:30:04,308 Засега решаваме ние. Седнете! 239 00:30:04,640 --> 00:30:08,530 Не искате да се вслушате в гласа на разума. 240 00:30:09,080 --> 00:30:12,930 Но знайте, че апетитът ви е прекалено голям за стомасите ви. 241 00:30:13,080 --> 00:30:17,629 Ваше преосвещенство! - Да ме прости Бог, но това ме отчая. 242 00:30:18,430 --> 00:30:22,119 Пусни ме! - Никой да не мърда! 243 00:30:25,620 --> 00:30:28,120 Пусни ме или ще те убия! 244 00:30:32,360 --> 00:30:34,810 Една дупка в пилотската кабина и край с вас. 245 00:30:34,960 --> 00:30:37,530 Видя ли го този мръсник? - Стига! 246 00:30:37,680 --> 00:30:41,450 Да пукне дано! - Не е във ваш интерес. 247 00:30:41,600 --> 00:30:43,890 Раната кърви. Трябва да спрем кръвоизлива. 248 00:30:44,040 --> 00:30:47,090 Епископът е бил свещеник в отряд. 249 00:30:47,240 --> 00:30:49,770 Аз съм лекар. Може ли? 250 00:30:49,920 --> 00:30:52,250 Имате ли аптечка? - Да, разбира се. 251 00:30:52,400 --> 00:30:56,894 По местата си! По местата! - Хайде, по местата си! 252 00:30:57,080 --> 00:31:00,432 Казах по местата си! - Донеси одеяло. 253 00:31:04,400 --> 00:31:07,391 Ваше преосвещенство, бяхте чудесен. 254 00:31:07,840 --> 00:31:11,190 Не обичам самолетите, но пък и да пътувам като жива торпила... 255 00:31:11,340 --> 00:31:13,949 Ти ме въвлече в ужасна бъркотия. 256 00:31:15,880 --> 00:31:19,090 Стегнах му крака, но не трябва да стои дълго така. 257 00:31:19,240 --> 00:31:24,959 Трябва спешно да се закара в болница. Вие решете. 258 00:31:31,560 --> 00:31:36,318 Ще решим с Джузепе, а ти кротувай. - Аз ще стоя тук! Върви! Върви! 259 00:31:36,560 --> 00:31:38,593 Ние не сме диваци. 260 00:31:38,794 --> 00:31:41,653 В Марсилия ще свалим ранения и повечето от пътниците. 261 00:31:43,480 --> 00:31:45,810 Само това липсваше. 262 00:31:45,960 --> 00:31:50,010 Имаме ранен на борда. Искаме линейка. 263 00:31:50,160 --> 00:31:53,050 Аз ще им обясня. 264 00:31:53,200 --> 00:31:57,210 Ще кацнем в края на пистата. Мястото да бъде осветено. 265 00:31:57,360 --> 00:32:00,650 Да няма нищо на 100 м от самолета. 266 00:32:00,800 --> 00:32:03,610 Казах нищо. И особено полиция. 267 00:32:03,760 --> 00:32:08,250 Дами и господа, затегнете коланите и преустановете пушенето. 268 00:32:08,400 --> 00:32:11,450 Ще кацнем в Марсилия по технически причини. 269 00:32:11,600 --> 00:32:14,970 Моля ви, слизайте спокойно. 270 00:32:15,120 --> 00:32:18,280 Ще се спуснете по аварийни пързалки. 271 00:32:19,480 --> 00:32:22,594 Успокойте се. - Да ни кажат какво има. 272 00:33:34,600 --> 00:33:37,050 Може ли да свалим и персонала от втора класа? 273 00:33:37,200 --> 00:33:40,386 Ще задържим само двете стюардеси. - Да остана вместо тях? 274 00:33:40,587 --> 00:33:45,096 Не! Предпочитаме момичетата. Излизайте! Хайде! 275 00:33:48,997 --> 00:33:51,197 Вие двете, тук! 276 00:34:28,280 --> 00:34:31,570 Тия от телевизията няма да изпуснат картинката с момичетата. 277 00:34:31,720 --> 00:34:36,690 Може и теб да уловят в телеобектива. Пази се. 278 00:34:36,840 --> 00:34:42,073 Сигурно гъмжи от ченгета. - Дано не свият някой гаден номер. 279 00:34:43,440 --> 00:34:46,170 Няма да лишим Църквата от хора като вас. 280 00:34:46,320 --> 00:34:50,250 Можете да слезете. Отецът също. - Благодаря, чадо мое, 281 00:34:50,400 --> 00:34:53,810 но докато има застрашени души, нашето място е тук. 282 00:34:53,960 --> 00:34:57,390 Демонът, който ви е обладал, все още може да бъде прогонен. 283 00:34:57,540 --> 00:34:59,770 По-добре освободете монахинята и детето. 284 00:34:59,920 --> 00:35:02,039 Както искате. 285 00:35:03,720 --> 00:35:06,436 Можете да слезете с детето. 286 00:35:08,040 --> 00:35:10,632 Хайде, моето момче. 287 00:35:17,760 --> 00:35:22,191 Бог да ви пази, ваше преосвещенство. И вас, отче. 288 00:35:23,720 --> 00:35:26,072 И вие слезте. 289 00:35:27,080 --> 00:35:29,613 Довиждане, госпожице. 290 00:35:31,000 --> 00:35:33,170 И вие също. 291 00:35:33,320 --> 00:35:36,730 Защо е това снизхождение? Защото съм жена ли? 292 00:35:36,880 --> 00:35:39,279 Да. Ако искате, слезте. 293 00:35:39,720 --> 00:35:42,690 Още по-унизително е, че го предлага жена. 294 00:35:42,840 --> 00:35:45,291 Свийте си знамената. Карат ви да слезете. 295 00:35:45,492 --> 00:35:47,890 И не ни дръжте речи за еманципацията. 296 00:35:48,040 --> 00:35:53,430 Вие предпочитате да бъдете покорно луксозно кученце. 297 00:35:53,580 --> 00:35:55,930 И господарят често е роб на кучето, нали? 298 00:35:56,080 --> 00:35:59,327 Това са безсмислици. - Не чак като вашите теории. 299 00:35:59,528 --> 00:36:02,020 Или не обичате мъжете? 300 00:36:02,380 --> 00:36:04,670 Намеквате, че съм лесбийка ли? 301 00:36:04,820 --> 00:36:08,210 Не, но девственица и мъченица. Това обяснява агресивността ви. 302 00:36:08,360 --> 00:36:11,810 Мръсница! - Тая е откачена! Какво я прихваща? 303 00:36:11,960 --> 00:36:16,560 Я престанете! Ти тук, а ти – натам! 304 00:36:16,740 --> 00:36:20,070 Още по-добре! Нека ви смачкат мутрата, скапана херцогиньо! 305 00:36:20,220 --> 00:36:25,290 Не размахвайте недъзите си като знаме. Какво й е на тая? 306 00:36:25,440 --> 00:36:28,490 Яд ги е, защото никой не ги чука. Изморих се. 307 00:36:28,640 --> 00:36:31,640 Достатъчни са 20 века проституция! Писна ми от тия мъже! 308 00:36:31,841 --> 00:36:33,970 За вас жената е свързана само със секса. 309 00:36:34,120 --> 00:36:37,690 И за какво го използвате? - За да храним мъжете си. 310 00:36:37,840 --> 00:36:41,793 Вашият мъж, госпожо, би умрял от глад! 311 00:36:44,520 --> 00:36:49,116 Мила, ти си чудесна! Ти си просто прекрасна! 312 00:36:52,080 --> 00:36:56,450 Извинете, че се изпуснах и казах нецензурни думи. 313 00:36:56,600 --> 00:36:59,589 Не чух нищо, бях задрямал. 314 00:37:01,880 --> 00:37:04,724 Херцогът няма да го бъде дълго. Приятелката ти има 315 00:37:04,925 --> 00:37:07,610 страшен темперамент. - Винаги е била такава. 316 00:37:07,760 --> 00:37:13,410 "Еър Италия" 312. Искам разрешение за излитане 317 00:37:13,560 --> 00:37:17,010 и после за кацане. 318 00:37:17,160 --> 00:37:20,970 "Еър Италия" 312, отлетете по писта 22. 319 00:37:24,400 --> 00:37:29,170 Поддържайте връзка с Марсилия. Контролна честота – 121,3. 320 00:37:54,920 --> 00:37:59,570 Хората, посетили Ламбер и Бизе в затвора за три месеца, не са много. 321 00:37:59,720 --> 00:38:03,650 Да, повечето от приятелите на Ламбер са в затвора. 322 00:38:03,800 --> 00:38:06,830 Значи преградените пътища, проверките, са без резултат? 323 00:38:06,980 --> 00:38:10,090 Да. Сигурно се е скрил наблизо, докато уреди нещата. 324 00:38:10,240 --> 00:38:12,490 За да стои толкова дълго, преди да избяга, 325 00:38:12,640 --> 00:38:15,250 значи е чакал удобен случай. Той не е вчерашен. 326 00:38:15,400 --> 00:38:19,192 Защо се е натопил така? Ако беше изчакал още две години... 327 00:38:20,240 --> 00:38:22,610 щях да спя спокойно. 328 00:38:22,760 --> 00:38:25,850 Престъпникът и едрия дивеч бягат нощем. 329 00:38:26,000 --> 00:38:31,433 Провери какво са правили двамата между 22:00 ч. и полунощ. 330 00:38:31,840 --> 00:38:34,432 Вече се разпоредих, шефе. 331 00:38:51,240 --> 00:38:53,573 Часът е 01:30. 332 00:38:54,240 --> 00:38:56,490 В Рим, двама свещеници взимат такси, 333 00:38:56,640 --> 00:38:59,834 което ги отвежда в малко рибарско селище. 334 00:39:00,520 --> 00:39:06,350 Луната осветява самотен параклис и градинката на свещеника. 335 00:39:06,720 --> 00:39:09,914 Въздухът ухае на мащерка и риган. 336 00:39:10,320 --> 00:39:13,370 При един лимонов храст двамата започват да копаят 337 00:39:13,520 --> 00:39:17,992 когато изведнъж, изведнъж... 338 00:39:19,080 --> 00:39:22,114 изведнъж се събуждат в Танжер. 339 00:39:22,360 --> 00:39:25,594 Храстът е запазил тайната си... 340 00:39:26,960 --> 00:39:31,173 черни облаци надвисват над хоризонта. 341 00:39:40,360 --> 00:39:44,850 Ще пиете ли нещо? - В колко ще пристигнем в Танжер? 342 00:39:45,000 --> 00:39:47,636 Към 3:00 ч. - Добре. 343 00:39:50,600 --> 00:39:55,610 Опитай се да поспиш. Ако пак сънуваш, като стигнеш до лимона, 344 00:39:55,760 --> 00:39:59,591 знай, че за да копаеш, е нужна лопата. 345 00:40:05,340 --> 00:40:08,806 Приключихте ли проверката? Всички имат солидно алиби, нали? 346 00:40:09,007 --> 00:40:11,290 Мисля, че да. - Всички ли се върнаха? 347 00:40:11,440 --> 00:40:16,638 Само Маяр е още при ханджията, който последен е посетил Ламбер. 348 00:40:20,700 --> 00:40:24,019 Ето провизиите ми до понеделник. 349 00:40:24,220 --> 00:40:28,499 И сте ги купили снощи от халите? - Да. 350 00:40:29,060 --> 00:40:32,720 Ето талона от пътната такса с датата и часа. 351 00:40:35,520 --> 00:40:39,690 Не, не знаех, че ще дойдете, но жена ми е мнителна. 352 00:40:40,240 --> 00:40:44,469 Затова взех бележката, за оправдание. 353 00:40:53,420 --> 00:40:56,818 Ще помоля стюардесата за кафе. 354 00:41:27,080 --> 00:41:31,830 Може ли за мен? - Да. Ще направя и за екипажа. 355 00:41:31,980 --> 00:41:37,030 Човек се схваща от седене. Не мога да заспя. 356 00:41:37,180 --> 00:41:40,510 Трябваше да слезете в Марсилия. 357 00:41:40,660 --> 00:41:44,350 Щеше да бъде подло. Не сме от тези, дето се отказват. 358 00:41:44,500 --> 00:41:48,490 Занесете кафето на приятеля ми. Аз ще занеса на екипажа. 359 00:41:50,660 --> 00:41:54,491 Благодаря. - Да ви помогна ли? 360 00:42:09,300 --> 00:42:12,018 Как сте? Всичко наред ли е? 361 00:42:15,220 --> 00:42:18,710 Те няма да се съгласят на това. 362 00:42:18,860 --> 00:42:23,757 Един милион долара. Но какво ще направят? Откъде ще ги вземат? 363 00:42:24,658 --> 00:42:28,110 Ще се изненадам, ако компанията има един милион долара. 364 00:42:28,260 --> 00:42:30,270 Какво говори? 365 00:42:30,420 --> 00:42:34,270 И да получите парите, няма да можете да ги похарчите. 366 00:42:34,420 --> 00:42:37,158 Това си е наша работа. 367 00:42:42,100 --> 00:42:44,430 Изпийте го, ще изстине. 368 00:42:44,580 --> 00:42:50,790 Не се страхувай, чадо, не ти желая злото. Да седнем тук. 369 00:42:50,940 --> 00:42:54,612 Моля ви, не ми четете морал. 370 00:42:56,460 --> 00:43:01,297 Защо държите да отидете в Танжер? - По съвсем лични причини. 371 00:43:04,220 --> 00:43:06,910 Молих Бог за теб. 372 00:43:07,060 --> 00:43:10,750 И Той ме осени. Танжер ще бъде гибелен за теб. 373 00:43:10,900 --> 00:43:14,670 А небето на Рим по-благосклонно. - Късно е вече. 374 00:43:14,820 --> 00:43:17,150 Никога не е късно да се върнем към Бога. 375 00:43:17,300 --> 00:43:21,230 Не може такова красиво лице да крие черна душа. 376 00:43:21,380 --> 00:43:26,216 Няма да се върнем в Италия. - Позволи ми да успокоя душата ти. 377 00:43:27,180 --> 00:43:30,390 Творецът е създал това грациозно тяло 378 00:43:30,540 --> 00:43:34,291 не за да го надупчат куршумите. 379 00:43:34,980 --> 00:43:38,870 Отдръпни се, Сатана! Откажи се от Танжер. 380 00:43:39,020 --> 00:43:41,817 Твоето спасение е в Рим. 381 00:43:45,960 --> 00:43:48,659 Къде отивате? - Където искам. 382 00:43:58,780 --> 00:44:02,190 Успокой се, чадо, успокой се. - Вече не вярвам в Бога. 383 00:44:02,340 --> 00:44:05,738 По дяволите кюретата! 384 00:44:06,980 --> 00:44:10,094 Колко ли сте страдали. 385 00:44:12,500 --> 00:44:16,750 Отче... знам, че постъпвате добре, 386 00:44:16,900 --> 00:44:20,116 но вашето милосърдие ви лишава от сън. 387 00:44:20,300 --> 00:44:22,853 Но, ваше преосвещенство... 388 00:44:27,420 --> 00:44:33,096 Имате душа на мисионер. - Опитвах се да... 389 00:44:38,220 --> 00:44:42,017 Какво се опитваше? Да й отнемеш гранатата ли? 390 00:44:42,220 --> 00:44:47,150 Тя е бедно безпътно същество – баща алкохолик, майка чистачка... 391 00:44:47,300 --> 00:44:49,550 И ти се хвана на тая въдица? 392 00:44:49,700 --> 00:44:54,259 Още пет минути и тя щеше да смени курса към Токио. 393 00:45:02,540 --> 00:45:06,430 Полет "Еър Италия" 312. Викам контролната кула в Танжер. 394 00:45:06,580 --> 00:45:10,270 Контрола в Танжер слушам. Говорете. - Все още сме отклонени. 395 00:45:10,420 --> 00:45:12,910 Дайте напътствия за кацане. 396 00:45:13,060 --> 00:45:15,510 Височина – 3000 фута. 397 00:45:15,660 --> 00:45:20,130 Скорост – 220 възела. Вятър няма. Край. 398 00:45:20,280 --> 00:45:23,970 Да кацнат на посоченото място и им кажете, че искам да говоря с тях. 399 00:45:24,120 --> 00:45:27,630 Освободихме ви една стая. Така ще бъдете в пряка връзка с тях. 400 00:45:27,780 --> 00:45:29,808 Добре. 401 00:45:30,020 --> 00:45:32,470 Като представител на компанията ви напомням, 402 00:45:32,620 --> 00:45:35,870 че самолетът струва 40 милиарда лири. 403 00:45:36,020 --> 00:45:38,292 Действайте предпазливо. Много ви се моля. 404 00:45:51,940 --> 00:45:55,350 Какво не ти е ясно? Той има съдебно досие. 405 00:45:55,500 --> 00:45:59,433 Не той, а брат му. - Покажи ми го. 406 00:45:59,640 --> 00:46:01,670 Той сега си кротува. 407 00:46:01,820 --> 00:46:05,090 Работи като шофьор при един посредник на недвижими имоти. 408 00:46:05,240 --> 00:46:07,910 Как се казва? - Марсел Скандини. 409 00:46:08,060 --> 00:46:10,750 Виж ти, Марсел от Ница. 410 00:46:10,900 --> 00:46:14,710 Познавате ли го? - Марсел ли? Приятел е на Ламбер. 411 00:46:14,860 --> 00:46:17,410 Вършеха далаверите си заедно. И той ме познава. 412 00:46:17,560 --> 00:46:20,590 А сега се прави на света вода ненапита. 413 00:46:20,740 --> 00:46:23,668 Значи се е вразумил? - Дори е станал благотворител. 414 00:46:23,869 --> 00:46:27,870 Прави дарения на болници, църкви... Истински порой от благодеяния. 415 00:46:28,020 --> 00:46:31,790 Нима сега би поел такъв риск? - И Ламбер би рискувал заради него. 416 00:46:31,940 --> 00:46:35,230 С Морел ще чакате с кола близо до сградата. 417 00:46:35,380 --> 00:46:38,498 Ако се случи нещо, обадете се. - Добре. 418 00:46:39,040 --> 00:46:41,550 Но ще внимаваме да не пострада репутацията му. 419 00:46:41,700 --> 00:46:44,750 Сега е моментът да надхитря този благодетел. 420 00:46:44,900 --> 00:46:47,731 Такива неща ми правят удоволствие. 421 00:46:50,780 --> 00:46:54,150 Е, взехте ли парите? Колата готова ли е? 422 00:46:54,300 --> 00:47:00,270 Не още. Потърпете, банките сега са затворени, 423 00:47:00,420 --> 00:47:02,772 а сумата е доста голяма. 424 00:47:03,959 --> 00:47:05,059 И какво? 425 00:47:05,260 --> 00:47:08,857 Искат да печелят време. Сигурно кроят нещо. 426 00:47:09,100 --> 00:47:11,490 Толкова по-зле. Чувате ли ме? 427 00:47:11,640 --> 00:47:15,510 Да, говорете. - Даваме ви един час, не повече. 428 00:47:18,740 --> 00:47:22,790 Говори Андре Дюма. Самолет 312 на компания "Еър Италия", 429 00:47:22,940 --> 00:47:27,110 излетял вчера за Рим, е бил отклонен за Танжер, 430 00:47:27,260 --> 00:47:30,190 където се водят преговори между властите и бандитите. 431 00:47:30,340 --> 00:47:33,710 Бандитите са нервни. Може да се очаква всичко. 432 00:47:33,860 --> 00:47:37,532 "Европа", първа програма. Часът е 05:07. 433 00:47:37,960 --> 00:47:41,710 Сигурни ли сме, че е техния самолет? - Да. Съобщиха номера на полета. 434 00:47:41,860 --> 00:47:44,390 Трябваше да обезвредим повече от тия бандити. 435 00:47:44,540 --> 00:47:47,132 Върви до летище "Орли" за последните новини. 436 00:48:04,220 --> 00:48:07,050 Ало? Шофьорът сам ли е в колата? 437 00:48:07,200 --> 00:48:10,336 Добре, наблюдавайте го, но да не ви забележат. 438 00:48:10,620 --> 00:48:13,870 Номерът на колата 92 ли е? А той живее в Нюи. 439 00:48:14,020 --> 00:48:16,736 Кажи ми номера. 440 00:48:17,860 --> 00:48:20,572 Обади ми се, щом има нещо ново. 441 00:48:27,140 --> 00:48:31,569 Генек, провери документите на колите. - Ще ти се обадя. 442 00:48:59,420 --> 00:49:04,030 Става много задушно. Направете нещо. - Климатичната инсталация не работи. 443 00:49:04,180 --> 00:49:07,710 Защо не ни измъкнат от тук? Не ги е грижа за нас. 444 00:49:07,860 --> 00:49:10,371 Ако не се вълнувате, няма да ви е горещо. 445 00:49:10,700 --> 00:49:16,070 Вие защо не се потите? - Девизът на рода ми е: 446 00:49:16,220 --> 00:49:19,529 "Запази хладнокръвие и в беда." 447 00:49:23,780 --> 00:49:28,510 Стана като в сауна. - Не е толкова горещо. 448 00:49:28,660 --> 00:49:31,696 За един северняк е горещо. 449 00:49:38,300 --> 00:49:43,897 Записахте ли номерата на банкнотите? - Да. Едно подписче, ако обичате. 450 00:49:46,580 --> 00:49:47,470 Благодаря. 451 00:49:47,620 --> 00:49:52,190 Колата е готова, взехме парите – да свършваме. Тия вече се изнервят. 452 00:49:52,340 --> 00:49:56,670 Нека почакат още. - Играта ви продължи достатъчно. 453 00:49:56,820 --> 00:50:02,910 Или оставете парите в една кола, или ще взривим самолета. Разбрахте ли? 454 00:50:03,060 --> 00:50:06,870 Банката събира парите. Потърпете малко. 455 00:50:07,020 --> 00:50:11,950 Защо да лъжем? И колата, и парите са тук. Какво чакате още? 456 00:50:12,400 --> 00:50:16,310 Г-н консул, стрелците са готови. - Нима ще ги нападнете? 457 00:50:16,460 --> 00:50:20,470 Горещината и напрежението ще ги изтощят и обезвредят. 458 00:50:20,620 --> 00:50:25,816 А състоянието на пътниците? - Очакваме отговора ви. 459 00:50:26,180 --> 00:50:29,470 След малко ще получите всичко. Полицията ще ви пусне. 460 00:50:29,620 --> 00:50:32,630 Но без глупости. Гласувайте ни доверие. 461 00:50:32,980 --> 00:50:36,550 Ако до половин час не удържите на думата си, 462 00:50:36,700 --> 00:50:40,133 ще убием пътник, взет наслуки. 463 00:50:46,380 --> 00:50:52,297 Ето... сега вече знаете цената на решението си. 464 00:50:52,660 --> 00:50:58,568 Това са думи. Искат да ни сплашат. Нищо повече. 465 00:50:58,900 --> 00:51:02,270 Ако го направят, свършено е с моята и вашата кариера. 466 00:51:02,420 --> 00:51:04,851 Както и с парите на компанията. 467 00:51:05,940 --> 00:51:10,938 Апелирам към вашата човечност. 468 00:51:16,540 --> 00:51:19,670 Проявихме достатъчно търпение и добра воля. 469 00:51:19,820 --> 00:51:24,230 Но се оказва, че тези господа се подиграват с нас. 470 00:51:24,380 --> 00:51:27,110 Ние ги предупредихме. 471 00:51:27,260 --> 00:51:31,319 Сега те поемат отговорността за това, което сме принудени да направим. 472 00:51:31,520 --> 00:51:35,657 Ще изберем един от вас наслуки. 473 00:51:40,340 --> 00:51:43,930 Това се отнася и за жените, нали? Оная откачената държеше на това. 474 00:51:44,080 --> 00:51:46,470 Рискът се поема от всички. 475 00:51:46,620 --> 00:51:50,174 Значи ще убиете някой от нас? 476 00:51:51,075 --> 00:51:55,670 Вие сте побъркани. Не виждате ли, че това е краят? 477 00:51:55,820 --> 00:52:01,330 Ако аз трябва да умра, искам първо да се изповядам. 478 00:52:06,100 --> 00:52:08,470 Аз също. - И аз. 479 00:52:08,620 --> 00:52:11,230 И аз. - Престанете! 480 00:52:11,380 --> 00:52:15,131 Искате да печелите време! Не разбираш ли? 481 00:52:18,220 --> 00:52:22,270 В такъв момент човек трябва да бъде чист пред Бога. 482 00:52:22,420 --> 00:52:25,536 Не можете да им откажете това. 483 00:52:28,980 --> 00:52:31,598 Добре, но бързо. 484 00:52:35,980 --> 00:52:40,590 Не всички наведнъж. Отецът ще ви изповяда. 485 00:52:40,740 --> 00:52:44,659 Хайде, хайде, вървете. Да, вървете. 486 00:52:47,740 --> 00:52:50,059 Може ли? 487 00:52:59,860 --> 00:53:02,234 Слушам ви. 488 00:53:05,860 --> 00:53:08,870 Предпочитам да се изповядам на вас, ваше преосвещенство. 489 00:53:09,020 --> 00:53:14,650 Оставете този снобизъм. Бог не прави разлика между абат и епископ. 490 00:53:14,800 --> 00:53:16,999 Епископът може да не е по-близо до Бога, 491 00:53:17,200 --> 00:53:19,290 но аз ви чувствам по-близо до себе си. 492 00:53:19,440 --> 00:53:22,990 Така ли смятате? - Сами ли предпочитате да бъдете? 493 00:53:23,140 --> 00:53:26,230 Може да отидете във втора класа или в офиса. 494 00:53:26,380 --> 00:53:31,468 В офиса ще бъде по-интимно, нали? - Да, за предпочитане е. 495 00:53:31,669 --> 00:53:34,369 Ще отида да видя. 496 00:53:38,300 --> 00:53:43,139 Признавате ли греховете си? - Да, отче. 497 00:53:44,180 --> 00:53:47,499 Какви са те? 498 00:53:48,940 --> 00:53:51,750 Предимно плътски. 499 00:53:51,900 --> 00:53:54,790 Понякога имам срамни мисли. 500 00:53:54,940 --> 00:53:59,776 Разкажете ми, кажете ми всичко. Не пропускайте нито една подробност. 501 00:54:14,420 --> 00:54:19,030 Благословете ме, защото имам грехове. - О, да. 502 00:54:19,180 --> 00:54:24,790 Една седмица ще ти е малко да ги изповядаш. Какво искаш? 503 00:54:24,940 --> 00:54:28,350 Променил си се, щом оставяш тия да ти играят по нервите. 504 00:54:28,500 --> 00:54:33,270 А ти си все така хубава и глупава. 505 00:54:33,420 --> 00:54:36,550 Защо смяташ, че съм тук, дегизиран така? 506 00:54:36,700 --> 00:54:39,150 Бягаш за някъде и не искаш да те забележат. 507 00:54:39,300 --> 00:54:42,950 Точно така. - Какво търсиш? 508 00:54:43,100 --> 00:54:47,097 Парче салам и бяло вино. Гладен съм. 509 00:54:47,540 --> 00:54:50,734 Вълненията не ти убиват апетита. 510 00:54:52,060 --> 00:54:56,550 Слушай, ако те познаят, нима ще се оставиш да те пречукат? 511 00:54:56,700 --> 00:54:59,372 Не се е стигнало до там. 512 00:55:02,500 --> 00:55:07,150 Бог те е чул. - Защото не е злопаметен. 513 00:55:10,780 --> 00:55:16,338 Не пий много. Епископ с пиянски нос не остава незабелязан. 514 00:55:17,500 --> 00:55:20,230 Искаш ли? - Мъничко. 515 00:55:20,380 --> 00:55:23,350 А глътка винце? - Да, малко. 516 00:55:23,500 --> 00:55:26,510 С твоя херцог сигурно сте на уиски. 517 00:55:26,660 --> 00:55:30,190 Той изглежда много добре, а това е хубав завършек на една кариера. 518 00:55:30,340 --> 00:55:33,990 Много е свестен. Ухажва ме три месеца, преди да се любим. 519 00:55:34,140 --> 00:55:39,816 Да, англичаните са търпеливи и упорити. Спомни си 1940 г. 520 00:55:54,100 --> 00:55:55,430 Скоро ли ще свършите? 521 00:55:55,580 --> 00:55:58,569 Уважавайте поне тайната на изповедта. 522 00:56:01,300 --> 00:56:06,390 След обиколката Париж-Брюксел, ми взеха урина. 523 00:56:06,540 --> 00:56:09,070 Пробата беше положителна. 524 00:56:09,220 --> 00:56:15,390 Казах им, че съм взимал хапчета заради ангината. 525 00:56:15,540 --> 00:56:20,018 Нищо не разбирам от приказките ти. Кажете истината, 526 00:56:20,219 --> 00:56:24,030 отнехте ли победата на свой другар? - Да, да. 527 00:56:24,180 --> 00:56:27,030 Бях взел голяма доза допинг. Огромна доза. 528 00:56:27,180 --> 00:56:28,590 Какво? 529 00:56:28,740 --> 00:56:32,093 Допинг. - Допинг ли? 530 00:56:32,380 --> 00:56:35,390 Дано Исус и Полидор ми простят. 531 00:56:35,540 --> 00:56:39,531 За Исус е сигурно, но за Полидор... 532 00:56:39,732 --> 00:56:42,532 Писна ми от тия откачени! Решавай! 533 00:56:42,700 --> 00:56:46,574 Огледай ги! Нали ще разстреляме един от тях? 534 00:56:49,020 --> 00:56:51,611 Не тук, там. 535 00:57:00,140 --> 00:57:02,696 Това е съдба. 536 00:57:03,060 --> 00:57:08,510 Въпреки че се разделихме, може да умрем заедно. Съдба. 537 00:57:08,660 --> 00:57:11,950 Не съм допускал това. Както и че ще станеш херцогиня. 538 00:57:12,100 --> 00:57:17,030 А ти, че ще отидеш в затвора. - Напротив, това се предвиждаше. 539 00:57:17,180 --> 00:57:19,250 Затова не се прибрах тогава. 540 00:57:19,400 --> 00:57:23,270 Не помисли ли, че заминаването ти ще ме разстрои? 541 00:57:23,420 --> 00:57:27,350 Мислех, че си ме напуснал, защото обичаш да пътуваш. 542 00:57:27,500 --> 00:57:29,894 Аз те обичах, Макс. 543 00:57:30,940 --> 00:57:34,108 Беше за пръв и последен път. 544 00:57:34,340 --> 00:57:37,470 Жалко, че не съм на възраст да продължим. 545 00:57:37,620 --> 00:57:40,270 Мислиш, че е невъзможно? 546 00:57:40,420 --> 00:57:43,310 Жена като мен цени мъжките качества от преди войната. 547 00:57:43,460 --> 00:57:46,050 Заслужава си да се върна към теб. 548 00:58:21,980 --> 00:58:24,030 Аз ли? - Да. 549 00:58:24,180 --> 00:58:28,714 А сега да неутрализираме тия трима глупаци. 550 00:58:29,600 --> 00:58:33,990 Наистина, никога не ми е вървяло на лотария. 551 00:58:38,991 --> 00:58:41,591 Хайде, да вървим. 552 00:58:54,460 --> 00:58:56,795 Разкарайте се от тук, отче. 553 00:58:59,980 --> 00:59:03,710 Оставете го, аз ще отида за парите. 554 00:59:03,860 --> 00:59:09,236 Защо? Защо ще правите това? - Защото и на мен ми омръзна. 555 00:59:09,380 --> 00:59:12,074 Този се опитва да ни измами, сигурен съм! 556 00:59:12,275 --> 00:59:16,575 Млъкни! Закълнете се, че няма да ни предадете. 557 00:59:16,900 --> 00:59:19,032 Не се страхувайте. Юда се е обесил, 558 00:59:19,233 --> 00:59:21,590 а самоубийството е забранено от Църквата 559 00:59:21,740 --> 00:59:25,012 Не е ли рискована мисията ви? 560 00:59:26,140 --> 00:59:30,096 Както казват мюсюлманите – съдба. 561 00:59:30,720 --> 00:59:33,158 Вие, върнете се на мястото си. 562 00:59:33,540 --> 00:59:38,057 Ти го изведи, аз ще съобщя на контролата. 563 00:59:42,380 --> 00:59:45,096 Ало? Г-н консул? 564 00:59:47,460 --> 00:59:51,390 Слушам ви. - Изпращаме парламентьор. Епископа. 565 00:59:51,540 --> 00:59:54,830 Докарайте стълбичката да слезе. 566 00:59:54,980 --> 00:59:59,270 Няма да ви предупреждавам, че предпочитаме миролюбиви служители, 567 00:59:59,420 --> 01:00:02,614 а не блюстители на закона. Край. 568 01:00:18,315 --> 01:00:20,615 Отворете вратата! 569 01:01:10,240 --> 01:01:13,010 Мерцедесът е нает от една агенция. Интересно, нали? 570 01:01:13,160 --> 01:01:15,310 Ако Скандини ги е откарал с приятеля му, 571 01:01:15,460 --> 01:01:18,650 сигурно е взел чужда кола. - Вероятно не се е случило нищо. 572 01:01:18,800 --> 01:01:21,770 Маяр обади ли се? - Шофьорът май чака някого на "Орли". 573 01:01:21,920 --> 01:01:23,926 Ламбер предпочита да заминава, 574 01:01:24,127 --> 01:01:26,615 а не да пристига. Намери телефона на Скандини. 575 01:01:26,860 --> 01:01:29,040 Да го събудим? - После ще си доспи. 576 01:01:32,620 --> 01:01:34,648 Ало, да? 577 01:01:35,180 --> 01:01:40,933 Комисар Барбие! Вие сте все така ранобуден, шефе. 578 01:01:41,340 --> 01:01:46,630 И вие също. Извинете, но защо сте наели мерцедес? 579 01:01:46,780 --> 01:01:48,990 Откога е забранено? 580 01:01:49,140 --> 01:01:51,870 Колата ми е на преглед, а ще ходя в Южна Франция. 581 01:01:52,020 --> 01:01:54,510 На вашия шофьор му се спи. 582 01:01:54,660 --> 01:01:58,350 Защо сте го изпратили на "Орли" посред нощ? 583 01:01:58,500 --> 01:02:02,510 Не знаете, така ли? - Затварям си очите за забежките му. 584 01:02:02,660 --> 01:02:05,790 Трудно се намира добър персонал. 585 01:02:05,940 --> 01:02:08,750 Стига светски разговори. 586 01:02:08,900 --> 01:02:11,990 Да си поговорим както в добрите стари времена. 587 01:02:12,140 --> 01:02:16,779 Ти ли помогна на Ламбер да офейка? Така няма да получиш орден. 588 01:02:16,940 --> 01:02:22,270 Да, да избяга. И това ли не знаеш? - Не. Това е лудост! 589 01:02:22,420 --> 01:02:28,350 Ще го заловят. Защо мислите, че знам? - Нещо като телепатия, представи си. 590 01:02:28,500 --> 01:02:30,830 Като знам старите ви приятелски връзки. 591 01:02:30,980 --> 01:02:35,630 И дезинфекцирай, че може да са останали дървеници. 592 01:02:35,780 --> 01:02:41,770 Моля? Говорите несвързано. Време ви е за почивка. Разбрахте ли? 593 01:03:00,620 --> 01:03:02,693 Господа. - Моите почитания. 594 01:03:02,894 --> 01:03:05,950 Аз представям компанията. Консулът Джордано. 595 01:03:06,100 --> 01:03:10,070 Радвам се, че сте тук, в безопасност. 596 01:03:10,220 --> 01:03:13,630 Но не и моите спътници. 597 01:03:13,780 --> 01:03:18,710 Напразно убеждавах консула да не употребява насилие. 598 01:03:18,860 --> 01:03:23,670 Значи на вас дължим всичко това? - Седнете, ваше преосвещенство. 599 01:03:23,820 --> 01:03:27,730 Не, благодаря. Обещах им парите. У вас ли са? 600 01:03:28,180 --> 01:03:33,110 Не още. Оставете на мен. - Парите са тук. 601 01:03:38,060 --> 01:03:42,670 Г-н консул, да предизвикате избиване, за да задоволите суетата си, 602 01:03:42,820 --> 01:03:45,358 това ме отвращава. 603 01:03:45,780 --> 01:03:50,470 Позициите на духовенството сега го подтикват към странни компромиси. 604 01:03:50,620 --> 01:03:54,510 Нима трябва да се побратимявате с престъпници, ваше преосвещенство? 605 01:03:54,660 --> 01:03:56,710 Не, не с тях. 606 01:03:56,860 --> 01:04:00,630 Злосторниците от старата школа, Бог ми е свидетел, че познавах такива, 607 01:04:00,780 --> 01:04:04,934 не биха употребили такива методи. 608 01:04:08,940 --> 01:04:11,010 Истински са. 609 01:04:11,160 --> 01:04:16,131 Едва ли един епископ ще различи истински от фалшиви банкноти. 610 01:04:16,300 --> 01:04:22,310 Намираме много фалшиви банкноти сред даренията. 611 01:04:22,460 --> 01:04:25,654 Искате ли да ги преброите? 612 01:04:25,820 --> 01:04:30,990 Имам ви доверие. Къде е колата? - Елате с мен. 613 01:04:31,140 --> 01:04:35,289 Първо ме свържете със самолета, моля. 614 01:04:35,780 --> 01:04:39,710 Ало? Тук епископ Ламбрехт. 615 01:04:39,860 --> 01:04:42,710 Всичко е наред. Идвам с парите и колата. 616 01:04:42,860 --> 01:04:48,290 Благодаря от името на компанията. - Да побързаме. Вземете това. 617 01:05:10,300 --> 01:05:14,414 Той идва и носи парите. - Ето, че можеше да му се доверим. 618 01:05:28,060 --> 01:05:31,455 Точно са и са истински. Не губете време. 619 01:05:31,656 --> 01:05:36,456 Хайде, можем да тръгваме! - Хайде, бързо! 620 01:05:38,860 --> 01:05:42,020 Не, остави! 621 01:05:49,720 --> 01:05:54,069 Браво на вас. Благодаря на Бога. - Добре го казахте, отче. 622 01:06:06,520 --> 01:06:08,839 Мръсници! Негодници! 623 01:06:22,420 --> 01:06:25,230 Браво, приятелю. Взимам си думите назад. 624 01:06:25,380 --> 01:06:28,453 Трябвало е вие да спечелите обиколката. 625 01:06:38,100 --> 01:06:41,750 Заклехте се в Христа! Излязохте негодник! 626 01:06:41,900 --> 01:06:44,430 Ще съжалявате за това, което казахте. 627 01:06:44,580 --> 01:06:50,310 Ако стрелят пак, ще взривя всичко! - Предлагам друго – да ги придружа. 628 01:06:50,460 --> 01:06:53,015 Кажете да прекратят стрелбата. 629 01:06:53,216 --> 01:06:57,178 И преди всичко, благодарете на консула от мое име. 630 01:07:00,300 --> 01:07:02,894 Отче, багажа ми. 631 01:07:08,740 --> 01:07:11,590 Помислете каква реклама е това за нас. 632 01:07:11,740 --> 01:07:14,830 Вие сте луд, убиец, маниак. - Моля ви. 633 01:07:14,980 --> 01:07:18,143 Доказахте го! А сега рискувате живота на епископа 634 01:07:18,344 --> 01:07:21,195 и то точно през Светата година. 635 01:07:33,420 --> 01:07:36,833 Махай се! Хайде, махай се от там! 636 01:08:09,139 --> 01:08:11,353 Полицията! Бързай! Давай газ! 637 01:08:11,554 --> 01:08:14,639 Хайде, давай газ! - Давам, но те са по-бързи! 638 01:08:14,840 --> 01:08:18,410 Спокойно. В уличките на пристанището ще ги заблудим. 639 01:08:18,560 --> 01:08:24,356 Познавате ли този край? - Да. На младини пътувах много. 640 01:08:52,080 --> 01:08:55,389 Изиграхме ги! Изгубиха ни! 641 01:08:55,760 --> 01:08:59,330 Ще отидем в квартала на проститутките. Там няма да ни търсят. 642 01:08:59,480 --> 01:09:02,890 Свещеник сте, а сте посещавали странни места. 643 01:09:03,040 --> 01:09:07,394 Първо наляво, после – надясно. 644 01:09:21,360 --> 01:09:24,570 Пистолетът ти. Дай ми го. 645 01:09:24,720 --> 01:09:29,113 И ти твоя. Слизайте. 646 01:09:32,280 --> 01:09:36,431 Не, не, оставете парите. Те са за бедните. 647 01:09:38,400 --> 01:09:42,616 А ни беше мозъкът! Разбра ли сега? Мръсница! 648 01:09:43,080 --> 01:09:45,690 И казваше да му имаме доверие? Браво! 649 01:09:45,840 --> 01:09:48,170 От противниковата банда ли сте? 650 01:09:48,320 --> 01:09:51,810 Моля ви, не сте специалисти и сте груби. 651 01:09:51,960 --> 01:09:54,690 Подронвате престижа на трудната ни професия. 652 01:09:54,840 --> 01:09:57,954 Зад вас е старото пристанище. Оправяйте се. 653 01:09:58,120 --> 01:10:01,130 Не е и ченге. На кого да благодарим? 654 01:10:01,280 --> 01:10:06,273 На папата. Изчезвайте преди да съм ви подгонил. 655 01:10:24,800 --> 01:10:26,930 Пуснаха ли ви? - Нали виждате? 656 01:10:27,080 --> 01:10:30,210 Ония са избягали с парите. Накъде? 657 01:10:30,360 --> 01:10:34,994 Те са още деца. Бог ще реши как да ги накаже. 658 01:10:56,240 --> 01:10:59,890 Вече е късно за всички, нали? - Особено за мен. 659 01:11:00,040 --> 01:11:04,110 Оставих отворено заради отвлечения самолет. 660 01:11:04,260 --> 01:11:07,050 Какво ли им е на онези, които имат близки в него? 661 01:11:07,200 --> 01:11:11,588 Мислите ли, че ще го взривят? - Случвало се е. 662 01:11:12,000 --> 01:11:16,993 Имате ли близки в самолета? - В известен смисъл, да. 663 01:11:19,040 --> 01:11:22,279 Това е официално. 664 01:11:26,080 --> 01:11:30,570 Току-що потвърдиха. Свърши се. Няма жертви и самолета ще отлети за Рим. 665 01:11:36,720 --> 01:11:41,833 Ало? Край, нищо не се е случило. Ще отлетят за Рим. 666 01:11:49,700 --> 01:11:53,970 Говорихте с един човек тук? - Какво ви засяга? 667 01:11:54,120 --> 01:11:56,490 Полиция. - Какво ви интересува? 668 01:11:56,640 --> 01:11:59,172 За какво беше дошъл? - Пи три кафета, 669 01:11:59,373 --> 01:12:03,370 говори със стюардесите, а аз го питах има ли близки в самолета. 670 01:12:03,520 --> 01:12:05,837 И какво? - Отговори ми: 671 01:12:06,038 --> 01:12:09,410 "В известен смисъл, да." - Благодаря. 672 01:12:11,440 --> 01:12:14,690 Комисар Барбие слуша. - Шефе, научих нещо ново. 673 01:12:14,891 --> 01:12:18,210 Шофьорът казал, че има познат в отвлечения самолет. 674 01:12:18,360 --> 01:12:23,410 Нима има отвлечен самолет? Не слушам радио. Казвай. 675 01:12:23,560 --> 01:12:27,020 Не, по-добре недей. Върни се тук. 676 01:12:31,840 --> 01:12:33,890 Заемете се всички с този случай. 677 01:12:34,040 --> 01:12:37,090 Проверете самоличността на пътниците над 60 години, 678 01:12:37,240 --> 01:12:42,595 тръгнали снощи с "Еър Италия" за Рим. 679 01:13:13,440 --> 01:13:15,530 Много мило, че сте ме изчакали. 680 01:13:15,680 --> 01:13:18,190 Безпокояхме се за вас. - Всичко е наред, чадо. 681 01:13:18,340 --> 01:13:21,390 Довиждане. Бог да ви благослови. И още веднъж благодаря. 682 01:13:21,540 --> 01:13:24,119 Оставете, не е тежко. 683 01:13:26,440 --> 01:13:32,250 Довиждане. - Вие ни спасихте живота. Благодарим. 684 01:13:32,400 --> 01:13:35,870 От свое име и от името на пътниците и екипажа, г-н архиепископ... 685 01:13:36,020 --> 01:13:39,850 Още не съм архиепископ. Освен ако в Рим не ме чака някоя изненада. 686 01:13:40,000 --> 01:13:44,536 Дано не е неприятна. - Поверявам ви багажа си, отче. 687 01:14:00,020 --> 01:14:03,733 Много добре. Благодаря. 688 01:14:04,740 --> 01:14:08,323 Ето, открих. Свързах се с Лувен. Епископ Ламбрехт 689 01:14:08,524 --> 01:14:12,550 е починал преди две години. Абат Ройелан е болен от хепатит. 690 01:14:12,700 --> 01:14:16,270 Епископът! По дяволите! Грандиозно! 691 01:14:16,420 --> 01:14:19,090 Свържете ме с италианския консул в Танжер. Бързо! 692 01:14:19,240 --> 01:14:21,578 Епископ Ламбрехт? 693 01:14:22,340 --> 01:14:26,776 Да, висок е 1,75 м. 694 01:14:27,380 --> 01:14:31,510 С побелели коси и светлосини очи. 695 01:14:31,660 --> 01:14:34,910 Благодаря, г-н консул. Дочуване. Сега ще го пипнем! 696 01:14:35,060 --> 01:14:37,732 Ще го арестуваме, като слезе от самолета. 697 01:14:37,933 --> 01:14:41,130 Съобщете на комисар Мадзола от Интерпол. Сега отлитам. 698 01:14:41,280 --> 01:14:43,450 Взимате опасни решения. - Не ми пука. 699 01:14:43,600 --> 01:14:47,578 Ако го заловят, тежко му. - Не съм го карал да бяга като апаш. 700 01:15:10,540 --> 01:15:13,230 Здрасти. Твоят клиент няма късмет. 701 01:15:13,380 --> 01:15:16,510 Ако не беше отвличането, щеше да е далече. 702 01:15:16,660 --> 01:15:19,203 Ще се вбеси и може да изкара яда си на някого. 703 01:15:19,404 --> 01:15:21,419 Затова предпочетох да дойда. 704 01:15:32,620 --> 01:15:35,990 Ваше преосвещенство, преди да кацнем в Рим, 705 01:15:36,140 --> 01:15:38,830 искахме да ви благодарим. Всички. 706 01:15:38,980 --> 01:15:42,230 Да забравим този инцидент. Благодаря ви. 707 01:15:42,380 --> 01:15:46,310 Но как се справяте с всичко това? - Лесно. 708 01:15:46,460 --> 01:15:48,590 Много по-просто е, отколкото изглежда. 709 01:15:48,740 --> 01:15:51,310 Далеч сме от първите полети на въздушната поща. 710 01:15:51,460 --> 01:15:53,630 Искате ли да седнете на пилотското място? 711 01:15:53,780 --> 01:15:56,270 Само за минутка. - Не, благодаря. 712 01:15:56,420 --> 01:15:59,870 С това чудо на техниката сте напълно спокоен, нали? 713 01:16:00,020 --> 01:16:03,250 Знаете, че никога не съм спокоен. 714 01:16:03,860 --> 01:16:06,478 Мен викат. Извинете ме. 715 01:16:08,580 --> 01:16:11,590 Контрола Рим, полет 312. Чакам инструкции. 716 01:16:11,740 --> 01:16:18,350 Полет 312, поддържайте курс, хоризонтален полет №50. 717 01:16:18,500 --> 01:16:20,510 Е, да ви оставим. 718 01:16:20,660 --> 01:16:23,470 "Еър Италия" 312, съобщение от полицията. 719 01:16:23,620 --> 01:16:29,110 Свързвам ви с комисар Мадзола. - След слизането на пътниците 720 01:16:29,260 --> 01:16:33,110 задръжте за малко епископ Ламбрехт и абат Ройелан. 721 01:16:33,260 --> 01:16:35,430 Те са рецидивисти, избягали от затвора. 722 01:16:35,580 --> 01:16:38,494 Внимавайте, опасни са. 723 01:16:39,060 --> 01:16:41,134 Съжалявам, господа. 724 01:16:41,380 --> 01:16:45,497 Не одобрявам този метод, но е доказал ефекта си. 725 01:16:47,000 --> 01:16:49,790 Дайте микрофона. - Какво да правя, да се приземя ли? 726 01:16:49,940 --> 01:16:53,390 Да. Достатъчно неприятности имахме до сега. 727 01:16:53,540 --> 01:16:58,853 Ало? Тук Ламбер. Комисар Мадзола? 728 01:17:00,820 --> 01:17:03,710 Да. При пилота ли сте? 729 01:17:03,860 --> 01:17:08,230 Ще се приземим, но никой да не се качва на борда. Особено полицията. 730 01:17:08,380 --> 01:17:09,190 А после? 731 01:17:09,340 --> 01:17:12,990 Ще пуснем пътниците, но ще задържим екипажа. 732 01:17:13,140 --> 01:17:17,212 Ние с вас ще се разберем, иначе ще продължим пътуването. 733 01:17:18,900 --> 01:17:23,310 Обажда се Барбие. - А, шефе! 734 01:17:23,460 --> 01:17:28,630 Мислех, че вече сте пенсионер. - Не исках да те изоставя в беда. 735 01:17:28,780 --> 01:17:32,270 Бъди разумен, Макс. Слез с другаря си. И без номера. 736 01:17:32,420 --> 01:17:35,197 Не, шефе. 737 01:17:36,860 --> 01:17:39,110 Слушайте добре. 738 01:17:39,260 --> 01:17:44,138 Ще чакаме да решите, но бензинът няма да ви стигне. Ясно ли е? 739 01:17:44,420 --> 01:17:48,710 Май говорим на различни езици. Дайте ми отново Барбие. 740 01:17:48,860 --> 01:17:51,576 Официално той няма никаква власт тук. 741 01:17:51,740 --> 01:17:56,594 Да, но аз мога да взривя самолета. Ония хлапаци оставиха каквото трябва. 742 01:17:58,020 --> 01:18:03,430 Ламбер, бандитите ли те наведоха над тази мисъл? 743 01:18:03,580 --> 01:18:05,790 Споразумей се с Мадзола. 744 01:18:05,940 --> 01:18:09,350 Не, искам да говоря с вас. Само с вас. 745 01:18:09,500 --> 01:18:12,550 Ще ви дам знак, когато пътниците слязат. 746 01:19:14,060 --> 01:19:18,070 Винаги сте добре дошъл в замъка Уоринг, г-н епископ. 747 01:19:18,220 --> 01:19:21,209 Благодаря. - Сега ще дойда. 748 01:19:21,820 --> 01:19:24,775 Няма ли да слезете? - По-късно. 749 01:19:24,980 --> 01:19:27,411 Къде е абатът? - Зает е. 750 01:19:27,700 --> 01:19:32,630 Какво криеш? Защо оставаш? - За да допием шампанското с екипажа. 751 01:19:32,780 --> 01:19:34,990 Да ти помогна ли? - За шампанското ли? 752 01:19:35,140 --> 01:19:40,130 О, Макс... - Ако искаш да ме зарадваш, изчезвай. 753 01:19:42,060 --> 01:19:48,039 Ти винаги си бил самотник. Но може би така е по-добре. Знае ли човек? 754 01:19:56,299 --> 01:20:01,499 Всички пасажери са живи и здрави. - Добре, почакайте там. 755 01:20:01,700 --> 01:20:04,630 Ало? Контролната кула? Комисар Барбие? 756 01:20:04,780 --> 01:20:08,710 Слушам. - Епископът ще ви приеме, шефе. 757 01:20:08,860 --> 01:20:13,219 Но не се опитвайте да ни измамите, екипажът ще пострада. 758 01:20:13,420 --> 01:20:16,618 А би било жалко, те са чудесни момчета. 759 01:20:16,940 --> 01:20:19,175 Хайде. 760 01:20:42,376 --> 01:20:46,376 Да стрелям ли? Ето го. - Прибери пистолета. 761 01:21:09,860 --> 01:21:12,110 Недей. Да не си откачил? 762 01:21:12,260 --> 01:21:16,430 Вместо да дочакаш пенсия, пак се натапяш като ученик. 763 01:21:16,580 --> 01:21:21,550 Изведнъж ли ти хрумна да избягаш? - Старите хора се нуждаят от слънце. 764 01:21:21,700 --> 01:21:27,590 Има и по-вдетинени. Приличаш на дядо Юго. Живееш бурна старост. 765 01:21:27,740 --> 01:21:30,934 Седни, шефе. 766 01:21:33,700 --> 01:21:38,910 Интересува ме как ме откри. - Успокой се, не те е издал Скандини. 767 01:21:39,060 --> 01:21:42,390 Скандини? Какво общо има той? 768 01:21:42,540 --> 01:21:47,390 Стига сме се баламосвали. Какво очакваш от мен? 769 01:21:47,540 --> 01:21:52,770 Ти насочи Интерпол към нас и само ти можеш да ни отървеш. 770 01:21:53,500 --> 01:21:56,070 Бягството утежни положението ти. 771 01:21:56,220 --> 01:22:00,590 Но пък да заплашваш, че ще взривиш самолета и ще задържиш екипажа... 772 01:22:00,740 --> 01:22:05,790 Толкова услуги ви направих. Не очаквах такава неблагодарност. 773 01:22:05,940 --> 01:22:08,270 А сте и зле настроен към мен. 774 01:22:08,420 --> 01:22:11,470 Да не се смяташ за благодетел на човечеството? 775 01:22:11,620 --> 01:22:14,680 Да. Сега ще ти обясня. 776 01:22:15,500 --> 01:22:18,222 Първо, обезвредихме трима глупаци и спасихме живота 777 01:22:18,423 --> 01:22:21,470 на пътниците и екипажа. - А заплашваш, че ще го пречукаш? 778 01:22:21,620 --> 01:22:25,870 По чия вина? Второ, върнахме нов "Боинг". Знаеш колко струва. 779 01:22:26,020 --> 01:22:29,136 Но искаш да го взривиш? - Да. 780 01:22:29,820 --> 01:22:32,854 С това. Ако ме принудят. 781 01:22:33,140 --> 01:22:38,110 Има и една изненада, но няма да я заменим срещу белезници. 782 01:22:38,260 --> 01:22:40,930 Така ли? А срещу какво? - Да ни опростите всичко. 783 01:22:41,080 --> 01:22:43,950 Не искаш ли Ордена на Почетния легион? - Че защо не? 784 01:22:44,100 --> 01:22:47,230 Убийства и взривявания не са в твоя стил. 785 01:22:47,380 --> 01:22:51,910 Да. Но със семинариста решихме, че няма да се върнем в пандиза. 786 01:22:52,060 --> 01:22:55,520 Ти ме познаваш. Решавай. 787 01:22:56,140 --> 01:23:00,030 Не мога да направя нищо. Сега всичко зависи от италианците. 788 01:23:00,180 --> 01:23:02,295 Добре. 789 01:23:04,180 --> 01:23:11,099 Слушай... ако им върнем мангизите, няма ли да се зарадват? 790 01:23:15,420 --> 01:23:20,550 Предположих, че няма да оставиш хлапаците, които са те натопили, 791 01:23:20,700 --> 01:23:25,630 да избягат с толкова мангизи. Все същият си, не си се променил. 792 01:23:25,780 --> 01:23:31,056 Променил съм се. Навремето щях да задържа мангизите. 793 01:23:31,860 --> 01:23:35,350 Мадзола, обажда се Барбие. - Да, слушам. 794 01:23:35,500 --> 01:23:40,354 Ела при мен без оръжие. - Идвам. 795 01:23:41,255 --> 01:23:43,355 Чакай тук. 796 01:23:46,300 --> 01:23:49,812 Шефът ви чака в бара. 797 01:24:06,860 --> 01:24:12,289 Но аз не съм пред пенсия. Ще изгърмя. - Искаш самолета ли да изгърми? 798 01:24:12,660 --> 01:24:16,191 Слушай... ти поиска да го арестуваме, 799 01:24:16,392 --> 01:24:20,389 а сега ще го пуснеш. Не знаеш какво искаш. 800 01:24:20,590 --> 01:24:24,190 Знаеш, че ни създава ядове от години. Отдавна ни досажда. 801 01:24:24,340 --> 01:24:27,504 Но да рискуваме заради един 70-годишен затворник, 802 01:24:27,705 --> 01:24:31,110 който при това не се държа чак толкова лошо, това е глупаво. 803 01:24:31,260 --> 01:24:34,433 Един милион долара. Това е достатъчно. 804 01:24:34,634 --> 01:24:36,634 Момент. 805 01:24:42,779 --> 01:24:45,079 Ето. - По дяволите! 806 01:24:45,280 --> 01:24:50,470 Е, да. Той ще ти върне откупа, а ти ще кажеш, че си го намерил случайно. 807 01:24:50,620 --> 01:24:56,537 Ще измислиш нещо. Дори ще те повишат. 808 01:24:56,780 --> 01:25:01,771 Време е да се пенсионираш. Станал си романтичен. 809 01:25:02,540 --> 01:25:06,470 Такъв съм още от сватбеното си пътешествие във Венеция. 810 01:25:06,620 --> 01:25:10,350 Вход А на митницата няма да се охранява. 811 01:25:10,500 --> 01:25:15,440 Отсреща има таксита. Довиждане. - Довиждане. 812 01:25:32,060 --> 01:25:36,332 Пуснете тези господа да се приберат. - Макс съгласен ли е? 813 01:25:37,820 --> 01:25:40,990 Щом шефът ни дава дума, всичко е наред. 814 01:25:41,140 --> 01:25:46,390 Давам ти честна дума. Но да не се разболееш сега? 815 01:25:46,540 --> 01:25:48,653 Пази се. 816 01:26:39,260 --> 01:26:42,270 Добре, че избягахме, въпреки отвличането на самолета. 817 01:26:42,420 --> 01:26:46,510 Да, но по-добре да бяхме взели френски самолет. 818 01:26:46,660 --> 01:26:49,410 Голям шовинист си. Нали приятелят ти взе билетите? 819 01:26:49,560 --> 01:26:53,350 а той изпипвал нещата - Това не го е предвидил. Така че... 820 01:27:13,900 --> 01:27:17,851 Не е тук. - Параклисът "Сан Ладзаро". Тук е. 821 01:27:18,220 --> 01:27:20,950 Кажи му, че греши. Не е тук. 822 01:27:21,100 --> 01:27:24,434 Параклисът беше по-малък, по-стар и имаше градинка. 823 01:27:24,635 --> 01:27:27,035 Господинът казва, че това не е "Сан Ладзаро". 824 01:27:27,236 --> 01:27:30,736 Как да не е? От десет години работя тук, познавам всички черкви. 825 01:27:31,060 --> 01:27:34,630 Ама че инат! Казвам ти, че не е тук. - Той казва, че не е тук. 826 01:27:34,780 --> 01:27:37,654 Ей какъв инат! 827 01:27:42,340 --> 01:27:44,390 Но тия къщи ги нямаше тук. 828 01:27:44,540 --> 01:27:47,659 Е, аз не знам. - Щом ти казвам. 829 01:28:06,340 --> 01:28:10,434 Трябва да има някакво обяснение. - Шапката. 830 01:28:10,635 --> 01:28:14,050 Каква шапка? - Твоята. В църква сме. 831 01:28:34,179 --> 01:28:37,379 Добър ден. С какво мога да ви услужа? 832 01:28:37,580 --> 01:28:40,710 Говорите ли френски, господине? - Да, ваше преосвещенство. 833 01:28:40,860 --> 01:28:44,495 Това параклисът "Сан Ладзаро" ли е? - Да, ваше преосвещенство. 834 01:28:44,900 --> 01:28:47,310 Тук имаше една градина с лимонов храст. 835 01:28:47,460 --> 01:28:49,870 Удари го гръм. 836 01:28:50,020 --> 01:28:52,510 Само една гръмотевица и една светкавица. 837 01:28:52,660 --> 01:28:59,430 Но тази странна буря не беше ли израз на Божията воля и провидение? 838 01:28:59,580 --> 01:29:01,870 Храстът беше наистина чудотворен. 839 01:29:02,020 --> 01:29:06,190 Сред преплетените му корени намерихме злато. 840 01:29:06,340 --> 01:29:08,630 Приказно съкровище. 841 01:29:08,780 --> 01:29:14,019 Именно с този неочакван Божи дар построихме новия параклис. 842 01:29:31,980 --> 01:29:34,938 А, не, достатъчно съм дал! 843 01:29:58,940 --> 01:30:04,032 превод АНИ ЕВРЕВА 844 01:30:04,233 --> 01:30:09,233 субтитри НИКЧО