1
00:00:22,480 --> 00:00:27,950
Вчера, в Рим, под яркото слънце,
което огряваше триумфалните арки,
2
00:00:28,100 --> 00:00:30,370
беше открита Светата година.
3
00:00:30,520 --> 00:00:34,490
Много хора бяха дошли почти отвсякъде
с различни марки коли,
4
00:00:34,640 --> 00:00:38,650
за да не изпуснат
отдавна чакания ден.
5
00:00:38,800 --> 00:00:41,130
Обикновени туристи?
Не вярвам.
6
00:00:41,280 --> 00:00:45,250
За това честване във Вечния град
са дошли предимно верующи.
7
00:00:45,400 --> 00:00:48,250
Това става веднъж на 25 години –
Светата година.
8
00:00:48,400 --> 00:00:53,825
Литургията беше отслужена на открито,
а тълпата поздравяваше римския папа,
9
00:00:54,026 --> 00:00:57,270
но не от толкова близко,
колкото би желала.
10
00:00:57,420 --> 00:01:00,422
Но вечерта поклонниците
можеха да се доближат до папата
11
00:01:00,623 --> 00:01:02,990
и хората присъстваха
на трогателни сцени.
12
00:01:03,140 --> 00:01:06,860
Папата беше носен
на папския престол.
13
00:01:21,640 --> 00:01:26,370
Тази година в Рим се очакват
много верующи – около 20 милиона.
14
00:01:26,520 --> 00:01:33,040
Това ще създаде трудности
по контрола и безопасността.
15
00:01:35,200 --> 00:01:38,678
Не искаш ли
да се поразходиш из Италия?
16
00:01:39,240 --> 00:01:41,850
В Рим.
Сега е моментът.
17
00:01:42,000 --> 00:01:45,490
Не обичам тълпите.
- Е, ти пък.
18
00:01:45,640 --> 00:01:49,290
Ако имах един милиард в злато,
заровено край Рим,
19
00:01:49,440 --> 00:01:54,673
нямаше да чакам толкова дълго.
Възхищавам се на търпението ти.
20
00:01:54,960 --> 00:01:58,790
Предпочитам да изляза от тук
след пет години през парадната врата
21
00:01:58,940 --> 00:02:02,589
и да си харча парите спокойно.
Всеки си има пиниз.
22
00:02:13,000 --> 00:02:16,433
Какво преселение
по случай Светата година.
23
00:02:17,000 --> 00:02:19,718
И каква изгода за Ватикана.
24
00:02:20,320 --> 00:02:24,050
Какво ти пука
дали папата ще има аванта?
25
00:02:24,200 --> 00:02:27,519
Напуснал си семинарията,
не можеш да имаш дял.
26
00:02:28,320 --> 00:02:31,630
Всеки апаш трябва да постажува
при йезуитите.
27
00:02:31,780 --> 00:02:35,130
Жалко, че не си продължил
далаверите си в строителните войски.
28
00:02:35,280 --> 00:02:38,230
Нямаше да пропаднеш заради това,
че си търсил лесното.
29
00:02:38,380 --> 00:02:41,390
Всеки може да сгреши.
30
00:02:41,540 --> 00:02:44,170
Неуспешният ти опит да ограбите
Ливанската банка
31
00:02:44,320 --> 00:02:46,490
се е дължал на лоша организация.
Нали?
32
00:02:46,640 --> 00:02:52,130
Спукването на водопроводна тръба
над касите е малшанс,
33
00:02:52,280 --> 00:02:55,350
а идването на водопроводчик,
ключар или полицейска кола
34
00:02:55,500 --> 00:02:57,716
е пръст на съдбата.
35
00:03:00,100 --> 00:03:02,550
А ако се смесим с поклонниците
отиващи в Рим?
36
00:03:02,700 --> 00:03:04,789
Тоя пак започва.
- При тая бъркотия
37
00:03:04,990 --> 00:03:08,290
ще проверяват набързо и няма
да забележат фалшивите паспорти.
38
00:03:08,440 --> 00:03:10,596
Досаждаш ми.
39
00:03:11,840 --> 00:03:16,210
Размисли ли?
- Да. Първо, не обичам самолетите,
40
00:03:16,360 --> 00:03:20,890
пък и трябва да се измъкнем от тук.
Това са твои бълнувания.
41
00:03:21,040 --> 00:03:25,450
Ако не се беше примирил, с тези твои
връзки лесно можеше да се чупиш.
42
00:03:25,600 --> 00:03:29,192
Не съм на възраст да върша щуротии.
Разбра ли?
43
00:03:53,840 --> 00:04:00,751
СВЕТАТА ГОДИНА
(1976)
44
00:05:40,560 --> 00:05:44,770
Да, това трябваше да дочакаме.
Арестуват опасни типове,
45
00:05:44,920 --> 00:05:47,970
а после ги пускат под предлог,
че няма място в затворите.
46
00:05:48,120 --> 00:05:50,676
Безобразие!
Да, дочуване.
47
00:05:53,440 --> 00:05:57,850
Докладът от разпита на Морел.
- Ще го видим следобед.
48
00:05:58,000 --> 00:06:00,530
Помниш ли онзи,
който всяваше ужас с колата си?
49
00:06:00,680 --> 00:06:04,370
Щом го пуснали от затвора,
изнасилил и пречукал две момичета.
50
00:06:04,520 --> 00:06:07,210
Ако се е утрепал,
няма да е беда.
51
00:06:07,360 --> 00:06:09,710
Гадна епоха.
Да живее пенсионирането!
52
00:06:09,860 --> 00:06:12,550
Още само две години
и ще си отглеждате салатите.
53
00:06:12,700 --> 00:06:16,310
Но не ви виждам като пенсионер.
- И аз също. Само жена ми се радва.
54
00:06:16,460 --> 00:06:20,130
Толкова престъпници сте заловили,
че е естествено тя да се тревожи.
55
00:06:20,280 --> 00:06:22,790
Но не бяха като сегашните
убийци и наркомани,
56
00:06:22,940 --> 00:06:25,090
които пречукват
само за полова наслада.
57
00:06:25,240 --> 00:06:29,770
И такива като Канело, Марешал,
Лунд, Ламбер – не бяха кротки овчици.
58
00:06:29,920 --> 00:06:32,954
Да, но не бяха и диваци.
59
00:07:30,920 --> 00:07:34,629
Добър ден, г-н началник.
- Добър ден.
60
00:07:37,040 --> 00:07:41,610
Елате. Ламбер – шест пъти щях
да го пипна, но все ме надхитряваше.
61
00:07:41,760 --> 00:07:44,370
Той има пипе и е мъж.
62
00:07:44,520 --> 00:07:47,850
Самоук е, но е по-учен
от много дипломирани.
63
00:07:48,000 --> 00:07:52,250
Обирът на гара Римини,
изчезналото злато –
64
00:07:52,400 --> 00:07:55,810
всичко е дело на Ламбер.
Сигурно е скрил имането в Италия.
65
00:07:55,960 --> 00:07:58,050
Но накрая го опандизихте.
- Да.
66
00:07:58,200 --> 00:08:02,550
Но за обира на Ливанската банка.
Провървя ни. Истински фарс.
67
00:08:02,700 --> 00:08:04,770
Той още ли е в "Мельон"?
- Да.
68
00:08:04,920 --> 00:08:09,814
Тогава щеше да стане гаф
и мен вместо да ме повишат,
69
00:08:10,015 --> 00:08:12,993
щяха да ме погребат с почести.
70
00:08:20,120 --> 00:08:23,490
Всъщност трябваше да бъдете
трима в килия.
71
00:08:23,640 --> 00:08:25,670
Предпочитам да сме двама.
72
00:08:25,820 --> 00:08:29,250
Да, но под предлог,
че имате несъвместими характери,
73
00:08:29,400 --> 00:08:33,410
отхвърлихте седем души.
- Воняха или говореха на сън.
74
00:08:33,560 --> 00:08:37,079
А глухонемият?
- Беше педераст.
75
00:08:43,720 --> 00:08:49,550
Но утре, като ви наложат някого,
трябва да го приемете.
76
00:08:49,700 --> 00:08:53,650
Да, разбрано.
- Имаме достатъчно проблеми.
77
00:08:53,800 --> 00:08:57,995
Сутринта имахме профсъбрание.
78
00:08:59,800 --> 00:09:02,750
Има големи несправедливости.
Това трябва да се промени.
79
00:09:02,800 --> 00:09:05,596
И така ще стане.
Проститутките вече спят в черквите,
80
00:09:05,797 --> 00:09:08,170
а свещениците ходят
с шофьорски униформи.
81
00:09:08,320 --> 00:09:10,730
Това е еволюция.
И е само началото.
82
00:09:10,880 --> 00:09:15,250
Бих искал да съм с 20 години по-млад,
за да видя какво ще стане.
83
00:09:15,400 --> 00:09:17,615
Лека нощ, г-н Моро.
84
00:09:23,600 --> 00:09:28,954
Не си ли малко назадничав?
- Глупости! Хайде, побързай!
85
00:09:42,580 --> 00:09:48,394
Г-н надзирател!
Г-н надзирател! Ама че работа!
86
00:09:52,900 --> 00:09:57,170
Какво пак?
- Не видяхте ли дюшеците?
87
00:09:57,320 --> 00:10:01,069
Погледнете ги.
Виждате ли как мърдат?
88
00:10:05,180 --> 00:10:07,250
Приличат на...
- Хектеропери.
89
00:10:07,400 --> 00:10:11,593
Аз ги наричам "дървеници", г-н Моро!
90
00:10:16,720 --> 00:10:17,810
Какво става пак?
91
00:10:17,960 --> 00:10:21,154
Има дървеници.
- Дървеници ли?
92
00:10:22,000 --> 00:10:26,890
От години не сме имали.
Е, ще видим утре.
93
00:10:27,040 --> 00:10:29,890
А ние цяла нощ да се чешем?
- Викнете директора.
94
00:10:30,040 --> 00:10:33,292
Той вечеря.
- Ще оправите ли работата,
95
00:10:33,493 --> 00:10:38,179
или да вдигнем шум в целия пандиз?
- Добре, ще го викна.
96
00:10:39,160 --> 00:10:42,755
Нямате късмет, че се случи с вас.
- Да, нямам.
97
00:10:45,600 --> 00:10:50,193
Да уведомим отдела за дезинфекция.
- Няма ги по това време.
98
00:10:56,040 --> 00:10:58,650
Добре, ще ви сменим завивките.
99
00:10:58,800 --> 00:11:01,250
А, не, сигурно са плъзнали
и по стените.
100
00:11:01,400 --> 00:11:05,690
До утре не можем да направим нищо.
- Как ще спим при тия животинки?
101
00:11:05,840 --> 00:11:11,772
Тук не е хотел "Риц".
- Не е. По-скоро е мръсна дупка.
102
00:11:12,180 --> 00:11:14,810
В свестните публични домове
няма дървеници.
103
00:11:14,960 --> 00:11:19,050
Не прекалявайте!
- И вие.
104
00:11:19,200 --> 00:11:23,210
Познавам журналисти, жадни да пишат
за някой скандал. Разбрахте ли?
105
00:11:23,360 --> 00:11:26,730
Е... добре.
106
00:11:26,880 --> 00:11:29,493
Елате, да не стоим тук.
107
00:11:31,020 --> 00:11:34,090
Преместете ги в друга килия.
- Всичко е пълно.
108
00:11:34,240 --> 00:11:37,450
Да, при тия съдебни грешки...
- Престанете!
109
00:11:37,600 --> 00:11:39,650
Преместете ги в лазарета до утре.
110
00:11:39,800 --> 00:11:43,050
Дано не мирише на етер,
не го понасям.
111
00:11:43,200 --> 00:11:45,300
Хайде, хайде.
112
00:12:16,960 --> 00:12:19,621
Тук е добре, нали?
- Отлично.
113
00:12:19,822 --> 00:12:22,633
Ако ни липсва нещо, ще позвъним.
114
00:12:24,800 --> 00:12:27,155
Да, но...
115
00:12:29,160 --> 00:12:32,290
А, нищо, нищо.
Помислих, че...
116
00:12:32,440 --> 00:12:35,730
Да не искате и да ви завия?
117
00:13:01,280 --> 00:13:03,793
Часът е десет без две минути.
118
00:16:43,860 --> 00:16:46,569
Погледни в чантите.
119
00:16:49,280 --> 00:16:51,513
Бельо.
120
00:16:54,040 --> 00:16:56,334
Дрехи.
121
00:16:57,160 --> 00:16:59,998
Сега виж и в другата.
122
00:17:02,520 --> 00:17:07,033
Има мангизи в долари и лири.
Дай ги.
123
00:17:07,800 --> 00:17:11,870
Паспортите. Ето твоят. Ти си
негово преосвещенство Ламбрехт,
124
00:17:12,020 --> 00:17:18,010
роден в Малин, Белгия.
А аз съм абат Ройелан, роден в Лувен.
125
00:17:18,160 --> 00:17:20,830
Ето самолетните билети.
126
00:17:21,240 --> 00:17:24,010
О, първа класа, ваше преосвещенство!
127
00:17:24,160 --> 00:17:28,435
Жезълът.
- Повдигнете дъното.
128
00:17:35,320 --> 00:17:41,310
Приятелят е помислил за всичко.
- Марсел изпипва нещата до края.
129
00:18:02,360 --> 00:18:04,791
Не сваляй шапка.
130
00:18:42,000 --> 00:18:44,628
Ваше преосвещенство!
131
00:18:56,360 --> 00:18:57,804
Ваше преосвещенство...
132
00:18:58,005 --> 00:19:00,758
Негово преосвещенство
имаше уморителен ден.
133
00:19:02,000 --> 00:19:05,068
Благодаря, Марсел, от мое име.
134
00:19:07,400 --> 00:19:13,410
Полетът за Рим –
135
00:19:13,560 --> 00:19:18,070
зала 3, изход № 30.
136
00:19:18,220 --> 00:19:20,570
В Рим ли отивате?
- Да, ако е рекъл Бог.
137
00:19:20,720 --> 00:19:23,911
Приятно пътуване, ваше преосвещенство.
- Благодаря.
138
00:20:40,360 --> 00:20:42,570
Да?
- Ало? Шефе?
139
00:20:42,720 --> 00:20:47,130
Всичко е тип-топ. Те тръгват.
- Върни се, щом отлетят.
140
00:20:47,280 --> 00:20:50,210
Как е мерцедесът?
Добре.
141
00:20:50,360 --> 00:20:53,315
Събуди ме в 6 ч.
Чао.
142
00:21:16,240 --> 00:21:21,398
Вашето място е тук.
- Ще сложа багажа горе.
143
00:21:32,480 --> 00:21:35,878
Седнете до прозорчето.
Завива ми се свят.
144
00:21:36,380 --> 00:21:38,910
Ще си смените ли местата?
Той предпочита тук.
145
00:21:39,060 --> 00:21:42,210
Разбира се.
Госпожице, може ли едно уиски?
146
00:21:42,360 --> 00:21:46,348
Да, щом излетим.
- Ще отида за уиски.
147
00:21:56,200 --> 00:21:59,130
Знаеш ли кой е зад нас?
148
00:21:59,280 --> 00:22:02,713
Рик Сметс,
победителят в колоезденето.
149
00:22:03,480 --> 00:22:08,198
Нямаше да спечели, ако не се беше
повредил велосипеда на Таверние.
150
00:22:15,200 --> 00:22:18,519
Извинете за грешката.
Тук е първа класа.
151
00:22:18,760 --> 00:22:23,148
Щом седнеш до някого,
започва да те опипва.
152
00:22:23,480 --> 00:22:27,055
Мъжете трябва да престанат
да ни третират като дивеч.
153
00:22:28,200 --> 00:22:31,997
Защо не излитаме?
Вече е и 48.
154
00:22:33,680 --> 00:22:36,999
Добър вечер, херцогиньо.
Добър вечер, г-н херцог.
155
00:22:37,280 --> 00:22:41,810
Извинете... Много се извинявам...
Все нещо случва.
156
00:22:43,160 --> 00:22:45,290
Мой кола... автомобил...
157
00:22:45,440 --> 00:22:50,210
Съвсем нов кола,
напълно смачкана.
158
00:22:50,360 --> 00:22:53,970
Престани, миличък. Никой не се
интересува от проблемите с колата.
159
00:22:54,120 --> 00:22:57,478
Ще си купиш френска кола.
Извинете ни.
160
00:22:58,080 --> 00:23:00,810
Господи!
- Познаваш ли я?
161
00:23:00,960 --> 00:23:04,010
Тя продаваше през 1948 г.
програмите в Зимния стадион.
162
00:23:04,160 --> 00:23:07,890
Ей че походка!
- Когато минаваше между редиците,
163
00:23:08,040 --> 00:23:12,010
дори да участваше добър колоездач,
никой не гледаше на пистата.
164
00:23:12,160 --> 00:23:15,970
А в леглото как беше?
- Не смесвайте животинската страст
165
00:23:16,120 --> 00:23:19,439
с една красива любов.
166
00:23:20,160 --> 00:23:23,810
Потегляме.
- Крайно време беше.
167
00:24:20,520 --> 00:24:24,810
Ало, да?
Г-н директор?
168
00:24:24,960 --> 00:24:27,730
Ламбер е избягал.
- Не може да бъде! Ей че глупак!
169
00:24:27,880 --> 00:24:30,850
Това е работа на полицията,
но вие го познавате добре
170
00:24:31,000 --> 00:24:32,330
и сигурно знаете къде е.
171
00:24:32,480 --> 00:24:35,490
Не, откакто е в затвора
си имах и други проблеми.
172
00:24:35,640 --> 00:24:39,350
Заемете се с това и ме уведомявайте.
- Добре.
173
00:24:39,500 --> 00:24:42,550
Няма ли да има край?
- За мен ще има, но не и за Ламбер.
174
00:24:42,700 --> 00:24:45,850
Тежко му, ако го пипнат.
Ама че глупак!
175
00:24:46,000 --> 00:24:49,918
Дявол да го вземе!
176
00:25:02,240 --> 00:25:04,717
Макс!
- Госпожо?
177
00:25:06,200 --> 00:25:08,770
Извинете...
178
00:25:08,920 --> 00:25:11,890
но приликата е невероятна.
Изумително!
179
00:25:12,040 --> 00:25:15,154
Ламбрехт, епископ от Малин, Белгия.
180
00:25:17,760 --> 00:25:22,010
Познавах един французин.
Вярно, че беше по-млад...
181
00:25:22,160 --> 00:25:26,271
но бих се заклела, че...
- Понякога приликата е измамна.
182
00:25:26,600 --> 00:25:30,210
Сигурно.
Онзи не беше роден за свещеник,
183
00:25:30,360 --> 00:25:33,210
а камо ли за епископ.
И сигурно вече ме е забравил.
184
00:25:33,360 --> 00:25:35,998
Би било непростимо, госпожо.
185
00:25:36,400 --> 00:25:39,197
И гласът е същият.
186
00:25:41,680 --> 00:25:44,490
Всичко наред ли е?
- Да, отче.
187
00:25:44,640 --> 00:25:49,756
Госпожата се е припознала.
- Да, глупаво е...
188
00:25:50,600 --> 00:25:53,090
Онзи е в затвора от доста години.
189
00:25:53,240 --> 00:25:56,410
Сигурно е тежко
да те лишат от свобода.
190
00:25:56,560 --> 00:26:00,490
Трябва да прегледате текста
за радио "Ватикана".
191
00:26:00,640 --> 00:26:03,930
"Отношението на Църквата
към съкровището на тамплиерите."
192
00:26:04,080 --> 00:26:07,194
Да, вярно.
Извинете, госпожо.
193
00:26:17,440 --> 00:26:19,810
Съвземете се, ваше преосвещенство.
194
00:26:19,960 --> 00:26:22,930
Зимния стадион е разрушен,
кръчмата е затворена,
195
00:26:23,080 --> 00:26:27,909
а госпожата е херцогиня.
- Да, хубави времена бяха.
196
00:26:53,180 --> 00:26:57,570
Къде отивате, господине?
- Кротко! Спокойно!
197
00:26:57,720 --> 00:26:59,855
Спокойно...
198
00:27:05,920 --> 00:27:08,357
Джим,
това е за летище "Шарл дьо Гол".
199
00:27:08,558 --> 00:27:11,616
Джордж,
провери контролната лампичка.
200
00:27:17,080 --> 00:27:18,580
Не ставайте!
201
00:27:18,880 --> 00:27:22,150
Ако това експлодира,
всичко ще хвръкне.
202
00:27:22,760 --> 00:27:26,010
Стойте си по местата.
203
00:27:26,160 --> 00:27:31,149
Не ни дразнете
и всичко ще бъде наред.
204
00:27:31,920 --> 00:27:34,811
Добре ни подредиха.
205
00:27:40,480 --> 00:27:44,531
Контролната кула в Париж?
Викаме контролната кула!
206
00:27:44,732 --> 00:27:49,450
Контролната кула в Париж, слушаме ви.
- Тук е "Еър Италия" 312.
207
00:27:49,600 --> 00:27:52,650
Отклоняват ни към Танжер.
208
00:27:52,800 --> 00:27:57,490
Ниво – 290.
Курс – 180.
209
00:27:57,640 --> 00:28:02,715
Искаме спешно връзка
с представител на компанията.
210
00:28:12,480 --> 00:28:15,770
Къде ни отвеждате?
- Целунете се. Използвайте случая,
211
00:28:15,920 --> 00:28:18,610
че нищо не се знае.
- Все невинни пострадват!
212
00:28:18,760 --> 00:28:22,049
Вие сте подлеци,
негодници, откачени!
213
00:28:22,250 --> 00:28:26,050
Млъкни, глупачке!
Ако мръднеш, ще стрелям!
214
00:28:27,440 --> 00:28:30,290
Никой да не мърда!
- Тоя е смахнат.
215
00:28:30,440 --> 00:28:34,077
Дегизирах се като свещеник,
а не се сетих, че може да се запече.
216
00:28:34,320 --> 00:28:37,210
Контролната кула в Париж
вика "Еър Италия" 312.
217
00:28:37,360 --> 00:28:40,599
Уточнете исканията на похитителите.
218
00:28:41,960 --> 00:28:46,450
Не са политически искания.
Искаме пари. Само пари.
219
00:28:46,600 --> 00:28:49,690
В Танжер ще ни дадете
един милион долара
220
00:28:49,840 --> 00:28:53,450
в употребявани банкноти
и бърза кола.
221
00:28:53,600 --> 00:28:57,130
Слушайте добре:
ако полицията се опита да се намеси,
222
00:28:57,280 --> 00:29:00,150
ще взривим самолета.
Ясно ли е?
223
00:29:00,520 --> 00:29:04,890
Наближава 00:30 ч. След един час
трябваше да бъдем в Рим.
224
00:29:05,040 --> 00:29:09,050
Да извадим незабелязано автоматите.
- И да ги насочим срещу тия кретени,
225
00:29:09,200 --> 00:29:11,930
та да стане патаклама ли?
226
00:29:12,080 --> 00:29:14,670
Не е задължително.
- Но за нас е задължително.
227
00:29:14,820 --> 00:29:18,530
Стрелят каубоите, не епископите.
228
00:29:18,680 --> 00:29:22,749
Внимавайте да няма паника
и раздайте разхладителни напитки.
229
00:29:22,950 --> 00:29:26,750
Аз се връщам във втора класа.
По-добре е да не знаят какво става.
230
00:29:30,020 --> 00:29:33,570
Чада мои, върнете се по местата си.
Да забравим за инцидента.
231
00:29:33,720 --> 00:29:36,890
А, значи се решихте да се намесите?
232
00:29:37,040 --> 00:29:41,130
Той им даде възможност да преценят,
че това е сериозно.
233
00:29:41,280 --> 00:29:45,850
Вразумете се, чада мои.
- Седнете! Спокойно.
234
00:29:48,840 --> 00:29:50,899
Отецът добре изрази мисълта ми.
235
00:29:51,100 --> 00:29:53,510
Оставете автоматите.
Това не е по силите ви.
236
00:29:53,660 --> 00:29:57,238
Не, ще използвам моя автомат
без колебание.
237
00:29:57,560 --> 00:30:00,890
Вие не се страхувате от смъртта,
аз също. Нека Бог реши.
238
00:30:01,040 --> 00:30:04,308
Засега решаваме ние.
Седнете!
239
00:30:04,640 --> 00:30:08,530
Не искате да се вслушате
в гласа на разума.
240
00:30:09,080 --> 00:30:12,930
Но знайте, че апетитът ви
е прекалено голям за стомасите ви.
241
00:30:13,080 --> 00:30:17,629
Ваше преосвещенство!
- Да ме прости Бог, но това ме отчая.
242
00:30:18,430 --> 00:30:22,119
Пусни ме!
- Никой да не мърда!
243
00:30:25,620 --> 00:30:28,120
Пусни ме или ще те убия!
244
00:30:32,360 --> 00:30:34,810
Една дупка в пилотската кабина
и край с вас.
245
00:30:34,960 --> 00:30:37,530
Видя ли го този мръсник?
- Стига!
246
00:30:37,680 --> 00:30:41,450
Да пукне дано!
- Не е във ваш интерес.
247
00:30:41,600 --> 00:30:43,890
Раната кърви.
Трябва да спрем кръвоизлива.
248
00:30:44,040 --> 00:30:47,090
Епископът е бил свещеник в отряд.
249
00:30:47,240 --> 00:30:49,770
Аз съм лекар.
Може ли?
250
00:30:49,920 --> 00:30:52,250
Имате ли аптечка?
- Да, разбира се.
251
00:30:52,400 --> 00:30:56,894
По местата си! По местата!
- Хайде, по местата си!
252
00:30:57,080 --> 00:31:00,432
Казах по местата си!
- Донеси одеяло.
253
00:31:04,400 --> 00:31:07,391
Ваше преосвещенство, бяхте чудесен.
254
00:31:07,840 --> 00:31:11,190
Не обичам самолетите, но пък
и да пътувам като жива торпила...
255
00:31:11,340 --> 00:31:13,949
Ти ме въвлече в ужасна бъркотия.
256
00:31:15,880 --> 00:31:19,090
Стегнах му крака,
но не трябва да стои дълго така.
257
00:31:19,240 --> 00:31:24,959
Трябва спешно да се закара
в болница. Вие решете.
258
00:31:31,560 --> 00:31:36,318
Ще решим с Джузепе, а ти кротувай.
- Аз ще стоя тук! Върви! Върви!
259
00:31:36,560 --> 00:31:38,593
Ние не сме диваци.
260
00:31:38,794 --> 00:31:41,653
В Марсилия ще свалим ранения
и повечето от пътниците.
261
00:31:43,480 --> 00:31:45,810
Само това липсваше.
262
00:31:45,960 --> 00:31:50,010
Имаме ранен на борда.
Искаме линейка.
263
00:31:50,160 --> 00:31:53,050
Аз ще им обясня.
264
00:31:53,200 --> 00:31:57,210
Ще кацнем в края на пистата.
Мястото да бъде осветено.
265
00:31:57,360 --> 00:32:00,650
Да няма нищо на 100 м от самолета.
266
00:32:00,800 --> 00:32:03,610
Казах нищо.
И особено полиция.
267
00:32:03,760 --> 00:32:08,250
Дами и господа, затегнете коланите
и преустановете пушенето.
268
00:32:08,400 --> 00:32:11,450
Ще кацнем в Марсилия
по технически причини.
269
00:32:11,600 --> 00:32:14,970
Моля ви, слизайте спокойно.
270
00:32:15,120 --> 00:32:18,280
Ще се спуснете по аварийни пързалки.
271
00:32:19,480 --> 00:32:22,594
Успокойте се.
- Да ни кажат какво има.
272
00:33:34,600 --> 00:33:37,050
Може ли да свалим и персонала
от втора класа?
273
00:33:37,200 --> 00:33:40,386
Ще задържим само двете стюардеси.
- Да остана вместо тях?
274
00:33:40,587 --> 00:33:45,096
Не! Предпочитаме момичетата.
Излизайте! Хайде!
275
00:33:48,997 --> 00:33:51,197
Вие двете, тук!
276
00:34:28,280 --> 00:34:31,570
Тия от телевизията няма да изпуснат
картинката с момичетата.
277
00:34:31,720 --> 00:34:36,690
Може и теб да уловят в телеобектива.
Пази се.
278
00:34:36,840 --> 00:34:42,073
Сигурно гъмжи от ченгета.
- Дано не свият някой гаден номер.
279
00:34:43,440 --> 00:34:46,170
Няма да лишим Църквата
от хора като вас.
280
00:34:46,320 --> 00:34:50,250
Можете да слезете. Отецът също.
- Благодаря, чадо мое,
281
00:34:50,400 --> 00:34:53,810
но докато има застрашени души,
нашето място е тук.
282
00:34:53,960 --> 00:34:57,390
Демонът, който ви е обладал,
все още може да бъде прогонен.
283
00:34:57,540 --> 00:34:59,770
По-добре освободете монахинята
и детето.
284
00:34:59,920 --> 00:35:02,039
Както искате.
285
00:35:03,720 --> 00:35:06,436
Можете да слезете с детето.
286
00:35:08,040 --> 00:35:10,632
Хайде, моето момче.
287
00:35:17,760 --> 00:35:22,191
Бог да ви пази, ваше преосвещенство.
И вас, отче.
288
00:35:23,720 --> 00:35:26,072
И вие слезте.
289
00:35:27,080 --> 00:35:29,613
Довиждане, госпожице.
290
00:35:31,000 --> 00:35:33,170
И вие също.
291
00:35:33,320 --> 00:35:36,730
Защо е това снизхождение?
Защото съм жена ли?
292
00:35:36,880 --> 00:35:39,279
Да. Ако искате, слезте.
293
00:35:39,720 --> 00:35:42,690
Още по-унизително е,
че го предлага жена.
294
00:35:42,840 --> 00:35:45,291
Свийте си знамената.
Карат ви да слезете.
295
00:35:45,492 --> 00:35:47,890
И не ни дръжте речи
за еманципацията.
296
00:35:48,040 --> 00:35:53,430
Вие предпочитате да бъдете
покорно луксозно кученце.
297
00:35:53,580 --> 00:35:55,930
И господарят често е роб
на кучето, нали?
298
00:35:56,080 --> 00:35:59,327
Това са безсмислици.
- Не чак като вашите теории.
299
00:35:59,528 --> 00:36:02,020
Или не обичате мъжете?
300
00:36:02,380 --> 00:36:04,670
Намеквате, че съм лесбийка ли?
301
00:36:04,820 --> 00:36:08,210
Не, но девственица и мъченица.
Това обяснява агресивността ви.
302
00:36:08,360 --> 00:36:11,810
Мръсница!
- Тая е откачена! Какво я прихваща?
303
00:36:11,960 --> 00:36:16,560
Я престанете!
Ти тук, а ти – натам!
304
00:36:16,740 --> 00:36:20,070
Още по-добре! Нека ви смачкат
мутрата, скапана херцогиньо!
305
00:36:20,220 --> 00:36:25,290
Не размахвайте недъзите си
като знаме. Какво й е на тая?
306
00:36:25,440 --> 00:36:28,490
Яд ги е, защото никой не ги чука.
Изморих се.
307
00:36:28,640 --> 00:36:31,640
Достатъчни са 20 века проституция!
Писна ми от тия мъже!
308
00:36:31,841 --> 00:36:33,970
За вас жената е свързана
само със секса.
309
00:36:34,120 --> 00:36:37,690
И за какво го използвате?
- За да храним мъжете си.
310
00:36:37,840 --> 00:36:41,793
Вашият мъж, госпожо,
би умрял от глад!
311
00:36:44,520 --> 00:36:49,116
Мила, ти си чудесна!
Ти си просто прекрасна!
312
00:36:52,080 --> 00:36:56,450
Извинете, че се изпуснах
и казах нецензурни думи.
313
00:36:56,600 --> 00:36:59,589
Не чух нищо, бях задрямал.
314
00:37:01,880 --> 00:37:04,724
Херцогът няма да го бъде дълго.
Приятелката ти има
315
00:37:04,925 --> 00:37:07,610
страшен темперамент.
- Винаги е била такава.
316
00:37:07,760 --> 00:37:13,410
"Еър Италия" 312.
Искам разрешение за излитане
317
00:37:13,560 --> 00:37:17,010
и после за кацане.
318
00:37:17,160 --> 00:37:20,970
"Еър Италия" 312,
отлетете по писта 22.
319
00:37:24,400 --> 00:37:29,170
Поддържайте връзка с Марсилия.
Контролна честота – 121,3.
320
00:37:54,920 --> 00:37:59,570
Хората, посетили Ламбер и Бизе
в затвора за три месеца, не са много.
321
00:37:59,720 --> 00:38:03,650
Да, повечето от приятелите на Ламбер
са в затвора.
322
00:38:03,800 --> 00:38:06,830
Значи преградените пътища,
проверките, са без резултат?
323
00:38:06,980 --> 00:38:10,090
Да. Сигурно се е скрил наблизо,
докато уреди нещата.
324
00:38:10,240 --> 00:38:12,490
За да стои толкова дълго,
преди да избяга,
325
00:38:12,640 --> 00:38:15,250
значи е чакал удобен случай.
Той не е вчерашен.
326
00:38:15,400 --> 00:38:19,192
Защо се е натопил така?
Ако беше изчакал още две години...
327
00:38:20,240 --> 00:38:22,610
щях да спя спокойно.
328
00:38:22,760 --> 00:38:25,850
Престъпникът и едрия дивеч
бягат нощем.
329
00:38:26,000 --> 00:38:31,433
Провери какво са правили двамата
между 22:00 ч. и полунощ.
330
00:38:31,840 --> 00:38:34,432
Вече се разпоредих, шефе.
331
00:38:51,240 --> 00:38:53,573
Часът е 01:30.
332
00:38:54,240 --> 00:38:56,490
В Рим, двама свещеници взимат такси,
333
00:38:56,640 --> 00:38:59,834
което ги отвежда
в малко рибарско селище.
334
00:39:00,520 --> 00:39:06,350
Луната осветява самотен параклис
и градинката на свещеника.
335
00:39:06,720 --> 00:39:09,914
Въздухът ухае на мащерка и риган.
336
00:39:10,320 --> 00:39:13,370
При един лимонов храст
двамата започват да копаят
337
00:39:13,520 --> 00:39:17,992
когато изведнъж,
изведнъж...
338
00:39:19,080 --> 00:39:22,114
изведнъж се събуждат в Танжер.
339
00:39:22,360 --> 00:39:25,594
Храстът е запазил тайната си...
340
00:39:26,960 --> 00:39:31,173
черни облаци
надвисват над хоризонта.
341
00:39:40,360 --> 00:39:44,850
Ще пиете ли нещо?
- В колко ще пристигнем в Танжер?
342
00:39:45,000 --> 00:39:47,636
Към 3:00 ч.
- Добре.
343
00:39:50,600 --> 00:39:55,610
Опитай се да поспиш. Ако пак сънуваш,
като стигнеш до лимона,
344
00:39:55,760 --> 00:39:59,591
знай, че за да копаеш,
е нужна лопата.
345
00:40:05,340 --> 00:40:08,806
Приключихте ли проверката?
Всички имат солидно алиби, нали?
346
00:40:09,007 --> 00:40:11,290
Мисля, че да.
- Всички ли се върнаха?
347
00:40:11,440 --> 00:40:16,638
Само Маяр е още при ханджията,
който последен е посетил Ламбер.
348
00:40:20,700 --> 00:40:24,019
Ето провизиите ми до понеделник.
349
00:40:24,220 --> 00:40:28,499
И сте ги купили снощи от халите?
- Да.
350
00:40:29,060 --> 00:40:32,720
Ето талона от пътната такса
с датата и часа.
351
00:40:35,520 --> 00:40:39,690
Не, не знаех, че ще дойдете,
но жена ми е мнителна.
352
00:40:40,240 --> 00:40:44,469
Затова взех бележката,
за оправдание.
353
00:40:53,420 --> 00:40:56,818
Ще помоля стюардесата за кафе.
354
00:41:27,080 --> 00:41:31,830
Може ли за мен?
- Да. Ще направя и за екипажа.
355
00:41:31,980 --> 00:41:37,030
Човек се схваща от седене.
Не мога да заспя.
356
00:41:37,180 --> 00:41:40,510
Трябваше да слезете в Марсилия.
357
00:41:40,660 --> 00:41:44,350
Щеше да бъде подло.
Не сме от тези, дето се отказват.
358
00:41:44,500 --> 00:41:48,490
Занесете кафето на приятеля ми.
Аз ще занеса на екипажа.
359
00:41:50,660 --> 00:41:54,491
Благодаря.
- Да ви помогна ли?
360
00:42:09,300 --> 00:42:12,018
Как сте?
Всичко наред ли е?
361
00:42:15,220 --> 00:42:18,710
Те няма да се съгласят на това.
362
00:42:18,860 --> 00:42:23,757
Един милион долара. Но какво
ще направят? Откъде ще ги вземат?
363
00:42:24,658 --> 00:42:28,110
Ще се изненадам, ако компанията
има един милион долара.
364
00:42:28,260 --> 00:42:30,270
Какво говори?
365
00:42:30,420 --> 00:42:34,270
И да получите парите,
няма да можете да ги похарчите.
366
00:42:34,420 --> 00:42:37,158
Това си е наша работа.
367
00:42:42,100 --> 00:42:44,430
Изпийте го, ще изстине.
368
00:42:44,580 --> 00:42:50,790
Не се страхувай, чадо,
не ти желая злото. Да седнем тук.
369
00:42:50,940 --> 00:42:54,612
Моля ви, не ми четете морал.
370
00:42:56,460 --> 00:43:01,297
Защо държите да отидете в Танжер?
- По съвсем лични причини.
371
00:43:04,220 --> 00:43:06,910
Молих Бог за теб.
372
00:43:07,060 --> 00:43:10,750
И Той ме осени.
Танжер ще бъде гибелен за теб.
373
00:43:10,900 --> 00:43:14,670
А небето на Рим по-благосклонно.
- Късно е вече.
374
00:43:14,820 --> 00:43:17,150
Никога не е късно
да се върнем към Бога.
375
00:43:17,300 --> 00:43:21,230
Не може такова красиво лице
да крие черна душа.
376
00:43:21,380 --> 00:43:26,216
Няма да се върнем в Италия.
- Позволи ми да успокоя душата ти.
377
00:43:27,180 --> 00:43:30,390
Творецът е създал
това грациозно тяло
378
00:43:30,540 --> 00:43:34,291
не за да го надупчат куршумите.
379
00:43:34,980 --> 00:43:38,870
Отдръпни се, Сатана!
Откажи се от Танжер.
380
00:43:39,020 --> 00:43:41,817
Твоето спасение е в Рим.
381
00:43:45,960 --> 00:43:48,659
Къде отивате?
- Където искам.
382
00:43:58,780 --> 00:44:02,190
Успокой се, чадо, успокой се.
- Вече не вярвам в Бога.
383
00:44:02,340 --> 00:44:05,738
По дяволите кюретата!
384
00:44:06,980 --> 00:44:10,094
Колко ли сте страдали.
385
00:44:12,500 --> 00:44:16,750
Отче...
знам, че постъпвате добре,
386
00:44:16,900 --> 00:44:20,116
но вашето милосърдие
ви лишава от сън.
387
00:44:20,300 --> 00:44:22,853
Но, ваше преосвещенство...
388
00:44:27,420 --> 00:44:33,096
Имате душа на мисионер.
- Опитвах се да...
389
00:44:38,220 --> 00:44:42,017
Какво се опитваше?
Да й отнемеш гранатата ли?
390
00:44:42,220 --> 00:44:47,150
Тя е бедно безпътно същество –
баща алкохолик, майка чистачка...
391
00:44:47,300 --> 00:44:49,550
И ти се хвана на тая въдица?
392
00:44:49,700 --> 00:44:54,259
Още пет минути и тя щеше
да смени курса към Токио.
393
00:45:02,540 --> 00:45:06,430
Полет "Еър Италия" 312.
Викам контролната кула в Танжер.
394
00:45:06,580 --> 00:45:10,270
Контрола в Танжер слушам. Говорете.
- Все още сме отклонени.
395
00:45:10,420 --> 00:45:12,910
Дайте напътствия за кацане.
396
00:45:13,060 --> 00:45:15,510
Височина – 3000 фута.
397
00:45:15,660 --> 00:45:20,130
Скорост – 220 възела.
Вятър няма. Край.
398
00:45:20,280 --> 00:45:23,970
Да кацнат на посоченото място
и им кажете, че искам да говоря с тях.
399
00:45:24,120 --> 00:45:27,630
Освободихме ви една стая.
Така ще бъдете в пряка връзка с тях.
400
00:45:27,780 --> 00:45:29,808
Добре.
401
00:45:30,020 --> 00:45:32,470
Като представител на компанията
ви напомням,
402
00:45:32,620 --> 00:45:35,870
че самолетът струва
40 милиарда лири.
403
00:45:36,020 --> 00:45:38,292
Действайте предпазливо.
Много ви се моля.
404
00:45:51,940 --> 00:45:55,350
Какво не ти е ясно?
Той има съдебно досие.
405
00:45:55,500 --> 00:45:59,433
Не той, а брат му.
- Покажи ми го.
406
00:45:59,640 --> 00:46:01,670
Той сега си кротува.
407
00:46:01,820 --> 00:46:05,090
Работи като шофьор при един
посредник на недвижими имоти.
408
00:46:05,240 --> 00:46:07,910
Как се казва?
- Марсел Скандини.
409
00:46:08,060 --> 00:46:10,750
Виж ти, Марсел от Ница.
410
00:46:10,900 --> 00:46:14,710
Познавате ли го?
- Марсел ли? Приятел е на Ламбер.
411
00:46:14,860 --> 00:46:17,410
Вършеха далаверите си заедно.
И той ме познава.
412
00:46:17,560 --> 00:46:20,590
А сега се прави
на света вода ненапита.
413
00:46:20,740 --> 00:46:23,668
Значи се е вразумил?
- Дори е станал благотворител.
414
00:46:23,869 --> 00:46:27,870
Прави дарения на болници, църкви...
Истински порой от благодеяния.
415
00:46:28,020 --> 00:46:31,790
Нима сега би поел такъв риск?
- И Ламбер би рискувал заради него.
416
00:46:31,940 --> 00:46:35,230
С Морел ще чакате с кола
близо до сградата.
417
00:46:35,380 --> 00:46:38,498
Ако се случи нещо, обадете се.
- Добре.
418
00:46:39,040 --> 00:46:41,550
Но ще внимаваме
да не пострада репутацията му.
419
00:46:41,700 --> 00:46:44,750
Сега е моментът да надхитря
този благодетел.
420
00:46:44,900 --> 00:46:47,731
Такива неща ми правят удоволствие.
421
00:46:50,780 --> 00:46:54,150
Е, взехте ли парите?
Колата готова ли е?
422
00:46:54,300 --> 00:47:00,270
Не още. Потърпете,
банките сега са затворени,
423
00:47:00,420 --> 00:47:02,772
а сумата е доста голяма.
424
00:47:03,959 --> 00:47:05,059
И какво?
425
00:47:05,260 --> 00:47:08,857
Искат да печелят време.
Сигурно кроят нещо.
426
00:47:09,100 --> 00:47:11,490
Толкова по-зле.
Чувате ли ме?
427
00:47:11,640 --> 00:47:15,510
Да, говорете.
- Даваме ви един час, не повече.
428
00:47:18,740 --> 00:47:22,790
Говори Андре Дюма.
Самолет 312 на компания "Еър Италия",
429
00:47:22,940 --> 00:47:27,110
излетял вчера за Рим,
е бил отклонен за Танжер,
430
00:47:27,260 --> 00:47:30,190
където се водят преговори
между властите и бандитите.
431
00:47:30,340 --> 00:47:33,710
Бандитите са нервни.
Може да се очаква всичко.
432
00:47:33,860 --> 00:47:37,532
"Европа", първа програма.
Часът е 05:07.
433
00:47:37,960 --> 00:47:41,710
Сигурни ли сме, че е техния самолет?
- Да. Съобщиха номера на полета.
434
00:47:41,860 --> 00:47:44,390
Трябваше да обезвредим повече
от тия бандити.
435
00:47:44,540 --> 00:47:47,132
Върви до летище "Орли"
за последните новини.
436
00:48:04,220 --> 00:48:07,050
Ало?
Шофьорът сам ли е в колата?
437
00:48:07,200 --> 00:48:10,336
Добре, наблюдавайте го,
но да не ви забележат.
438
00:48:10,620 --> 00:48:13,870
Номерът на колата 92 ли е?
А той живее в Нюи.
439
00:48:14,020 --> 00:48:16,736
Кажи ми номера.
440
00:48:17,860 --> 00:48:20,572
Обади ми се, щом има нещо ново.
441
00:48:27,140 --> 00:48:31,569
Генек, провери документите на колите.
- Ще ти се обадя.
442
00:48:59,420 --> 00:49:04,030
Става много задушно. Направете нещо.
- Климатичната инсталация не работи.
443
00:49:04,180 --> 00:49:07,710
Защо не ни измъкнат от тук?
Не ги е грижа за нас.
444
00:49:07,860 --> 00:49:10,371
Ако не се вълнувате,
няма да ви е горещо.
445
00:49:10,700 --> 00:49:16,070
Вие защо не се потите?
- Девизът на рода ми е:
446
00:49:16,220 --> 00:49:19,529
"Запази хладнокръвие и в беда."
447
00:49:23,780 --> 00:49:28,510
Стана като в сауна.
- Не е толкова горещо.
448
00:49:28,660 --> 00:49:31,696
За един северняк е горещо.
449
00:49:38,300 --> 00:49:43,897
Записахте ли номерата на банкнотите?
- Да. Едно подписче, ако обичате.
450
00:49:46,580 --> 00:49:47,470
Благодаря.
451
00:49:47,620 --> 00:49:52,190
Колата е готова, взехме парите –
да свършваме. Тия вече се изнервят.
452
00:49:52,340 --> 00:49:56,670
Нека почакат още.
- Играта ви продължи достатъчно.
453
00:49:56,820 --> 00:50:02,910
Или оставете парите в една кола,
или ще взривим самолета. Разбрахте ли?
454
00:50:03,060 --> 00:50:06,870
Банката събира парите.
Потърпете малко.
455
00:50:07,020 --> 00:50:11,950
Защо да лъжем? И колата,
и парите са тук. Какво чакате още?
456
00:50:12,400 --> 00:50:16,310
Г-н консул, стрелците са готови.
- Нима ще ги нападнете?
457
00:50:16,460 --> 00:50:20,470
Горещината и напрежението
ще ги изтощят и обезвредят.
458
00:50:20,620 --> 00:50:25,816
А състоянието на пътниците?
- Очакваме отговора ви.
459
00:50:26,180 --> 00:50:29,470
След малко ще получите всичко.
Полицията ще ви пусне.
460
00:50:29,620 --> 00:50:32,630
Но без глупости.
Гласувайте ни доверие.
461
00:50:32,980 --> 00:50:36,550
Ако до половин час
не удържите на думата си,
462
00:50:36,700 --> 00:50:40,133
ще убием пътник,
взет наслуки.
463
00:50:46,380 --> 00:50:52,297
Ето... сега вече знаете
цената на решението си.
464
00:50:52,660 --> 00:50:58,568
Това са думи.
Искат да ни сплашат. Нищо повече.
465
00:50:58,900 --> 00:51:02,270
Ако го направят, свършено е
с моята и вашата кариера.
466
00:51:02,420 --> 00:51:04,851
Както и с парите на компанията.
467
00:51:05,940 --> 00:51:10,938
Апелирам към вашата човечност.
468
00:51:16,540 --> 00:51:19,670
Проявихме достатъчно търпение
и добра воля.
469
00:51:19,820 --> 00:51:24,230
Но се оказва, че тези господа
се подиграват с нас.
470
00:51:24,380 --> 00:51:27,110
Ние ги предупредихме.
471
00:51:27,260 --> 00:51:31,319
Сега те поемат отговорността за това,
което сме принудени да направим.
472
00:51:31,520 --> 00:51:35,657
Ще изберем един от вас наслуки.
473
00:51:40,340 --> 00:51:43,930
Това се отнася и за жените, нали?
Оная откачената държеше на това.
474
00:51:44,080 --> 00:51:46,470
Рискът се поема от всички.
475
00:51:46,620 --> 00:51:50,174
Значи ще убиете някой от нас?
476
00:51:51,075 --> 00:51:55,670
Вие сте побъркани.
Не виждате ли, че това е краят?
477
00:51:55,820 --> 00:52:01,330
Ако аз трябва да умра,
искам първо да се изповядам.
478
00:52:06,100 --> 00:52:08,470
Аз също.
- И аз.
479
00:52:08,620 --> 00:52:11,230
И аз.
- Престанете!
480
00:52:11,380 --> 00:52:15,131
Искате да печелите време!
Не разбираш ли?
481
00:52:18,220 --> 00:52:22,270
В такъв момент
човек трябва да бъде чист пред Бога.
482
00:52:22,420 --> 00:52:25,536
Не можете да им откажете това.
483
00:52:28,980 --> 00:52:31,598
Добре, но бързо.
484
00:52:35,980 --> 00:52:40,590
Не всички наведнъж.
Отецът ще ви изповяда.
485
00:52:40,740 --> 00:52:44,659
Хайде, хайде, вървете.
Да, вървете.
486
00:52:47,740 --> 00:52:50,059
Може ли?
487
00:52:59,860 --> 00:53:02,234
Слушам ви.
488
00:53:05,860 --> 00:53:08,870
Предпочитам да се изповядам на вас,
ваше преосвещенство.
489
00:53:09,020 --> 00:53:14,650
Оставете този снобизъм. Бог не прави
разлика между абат и епископ.
490
00:53:14,800 --> 00:53:16,999
Епископът може да не е
по-близо до Бога,
491
00:53:17,200 --> 00:53:19,290
но аз ви чувствам
по-близо до себе си.
492
00:53:19,440 --> 00:53:22,990
Така ли смятате?
- Сами ли предпочитате да бъдете?
493
00:53:23,140 --> 00:53:26,230
Може да отидете във втора класа
или в офиса.
494
00:53:26,380 --> 00:53:31,468
В офиса ще бъде по-интимно, нали?
- Да, за предпочитане е.
495
00:53:31,669 --> 00:53:34,369
Ще отида да видя.
496
00:53:38,300 --> 00:53:43,139
Признавате ли греховете си?
- Да, отче.
497
00:53:44,180 --> 00:53:47,499
Какви са те?
498
00:53:48,940 --> 00:53:51,750
Предимно плътски.
499
00:53:51,900 --> 00:53:54,790
Понякога имам срамни мисли.
500
00:53:54,940 --> 00:53:59,776
Разкажете ми, кажете ми всичко.
Не пропускайте нито една подробност.
501
00:54:14,420 --> 00:54:19,030
Благословете ме, защото имам грехове.
- О, да.
502
00:54:19,180 --> 00:54:24,790
Една седмица ще ти е малко
да ги изповядаш. Какво искаш?
503
00:54:24,940 --> 00:54:28,350
Променил си се, щом оставяш
тия да ти играят по нервите.
504
00:54:28,500 --> 00:54:33,270
А ти си все така хубава и глупава.
505
00:54:33,420 --> 00:54:36,550
Защо смяташ, че съм тук,
дегизиран така?
506
00:54:36,700 --> 00:54:39,150
Бягаш за някъде
и не искаш да те забележат.
507
00:54:39,300 --> 00:54:42,950
Точно така.
- Какво търсиш?
508
00:54:43,100 --> 00:54:47,097
Парче салам и бяло вино.
Гладен съм.
509
00:54:47,540 --> 00:54:50,734
Вълненията не ти убиват апетита.
510
00:54:52,060 --> 00:54:56,550
Слушай, ако те познаят,
нима ще се оставиш да те пречукат?
511
00:54:56,700 --> 00:54:59,372
Не се е стигнало до там.
512
00:55:02,500 --> 00:55:07,150
Бог те е чул.
- Защото не е злопаметен.
513
00:55:10,780 --> 00:55:16,338
Не пий много. Епископ с пиянски нос
не остава незабелязан.
514
00:55:17,500 --> 00:55:20,230
Искаш ли?
- Мъничко.
515
00:55:20,380 --> 00:55:23,350
А глътка винце?
- Да, малко.
516
00:55:23,500 --> 00:55:26,510
С твоя херцог
сигурно сте на уиски.
517
00:55:26,660 --> 00:55:30,190
Той изглежда много добре, а това
е хубав завършек на една кариера.
518
00:55:30,340 --> 00:55:33,990
Много е свестен. Ухажва ме
три месеца, преди да се любим.
519
00:55:34,140 --> 00:55:39,816
Да, англичаните са търпеливи
и упорити. Спомни си 1940 г.
520
00:55:54,100 --> 00:55:55,430
Скоро ли ще свършите?
521
00:55:55,580 --> 00:55:58,569
Уважавайте поне тайната
на изповедта.
522
00:56:01,300 --> 00:56:06,390
След обиколката Париж-Брюксел,
ми взеха урина.
523
00:56:06,540 --> 00:56:09,070
Пробата беше положителна.
524
00:56:09,220 --> 00:56:15,390
Казах им, че съм взимал хапчета
заради ангината.
525
00:56:15,540 --> 00:56:20,018
Нищо не разбирам от приказките ти.
Кажете истината,
526
00:56:20,219 --> 00:56:24,030
отнехте ли победата на свой другар?
- Да, да.
527
00:56:24,180 --> 00:56:27,030
Бях взел голяма доза допинг.
Огромна доза.
528
00:56:27,180 --> 00:56:28,590
Какво?
529
00:56:28,740 --> 00:56:32,093
Допинг.
- Допинг ли?
530
00:56:32,380 --> 00:56:35,390
Дано Исус и Полидор ми простят.
531
00:56:35,540 --> 00:56:39,531
За Исус е сигурно,
но за Полидор...
532
00:56:39,732 --> 00:56:42,532
Писна ми от тия откачени!
Решавай!
533
00:56:42,700 --> 00:56:46,574
Огледай ги!
Нали ще разстреляме един от тях?
534
00:56:49,020 --> 00:56:51,611
Не тук, там.
535
00:57:00,140 --> 00:57:02,696
Това е съдба.
536
00:57:03,060 --> 00:57:08,510
Въпреки че се разделихме,
може да умрем заедно. Съдба.
537
00:57:08,660 --> 00:57:11,950
Не съм допускал това.
Както и че ще станеш херцогиня.
538
00:57:12,100 --> 00:57:17,030
А ти, че ще отидеш в затвора.
- Напротив, това се предвиждаше.
539
00:57:17,180 --> 00:57:19,250
Затова не се прибрах тогава.
540
00:57:19,400 --> 00:57:23,270
Не помисли ли,
че заминаването ти ще ме разстрои?
541
00:57:23,420 --> 00:57:27,350
Мислех, че си ме напуснал,
защото обичаш да пътуваш.
542
00:57:27,500 --> 00:57:29,894
Аз те обичах, Макс.
543
00:57:30,940 --> 00:57:34,108
Беше за пръв и последен път.
544
00:57:34,340 --> 00:57:37,470
Жалко, че не съм на възраст
да продължим.
545
00:57:37,620 --> 00:57:40,270
Мислиш, че е невъзможно?
546
00:57:40,420 --> 00:57:43,310
Жена като мен цени мъжките качества
от преди войната.
547
00:57:43,460 --> 00:57:46,050
Заслужава си да се върна към теб.
548
00:58:21,980 --> 00:58:24,030
Аз ли?
- Да.
549
00:58:24,180 --> 00:58:28,714
А сега да неутрализираме
тия трима глупаци.
550
00:58:29,600 --> 00:58:33,990
Наистина, никога не ми е вървяло
на лотария.
551
00:58:38,991 --> 00:58:41,591
Хайде, да вървим.
552
00:58:54,460 --> 00:58:56,795
Разкарайте се от тук, отче.
553
00:58:59,980 --> 00:59:03,710
Оставете го, аз ще отида за парите.
554
00:59:03,860 --> 00:59:09,236
Защо? Защо ще правите това?
- Защото и на мен ми омръзна.
555
00:59:09,380 --> 00:59:12,074
Този се опитва да ни измами,
сигурен съм!
556
00:59:12,275 --> 00:59:16,575
Млъкни! Закълнете се,
че няма да ни предадете.
557
00:59:16,900 --> 00:59:19,032
Не се страхувайте.
Юда се е обесил,
558
00:59:19,233 --> 00:59:21,590
а самоубийството
е забранено от Църквата
559
00:59:21,740 --> 00:59:25,012
Не е ли рискована мисията ви?
560
00:59:26,140 --> 00:59:30,096
Както казват мюсюлманите – съдба.
561
00:59:30,720 --> 00:59:33,158
Вие, върнете се на мястото си.
562
00:59:33,540 --> 00:59:38,057
Ти го изведи,
аз ще съобщя на контролата.
563
00:59:42,380 --> 00:59:45,096
Ало? Г-н консул?
564
00:59:47,460 --> 00:59:51,390
Слушам ви.
- Изпращаме парламентьор. Епископа.
565
00:59:51,540 --> 00:59:54,830
Докарайте стълбичката да слезе.
566
00:59:54,980 --> 00:59:59,270
Няма да ви предупреждавам,
че предпочитаме миролюбиви служители,
567
00:59:59,420 --> 01:00:02,614
а не блюстители на закона.
Край.
568
01:00:18,315 --> 01:00:20,615
Отворете вратата!
569
01:01:10,240 --> 01:01:13,010
Мерцедесът е нает от една агенция.
Интересно, нали?
570
01:01:13,160 --> 01:01:15,310
Ако Скандини ги е откарал
с приятеля му,
571
01:01:15,460 --> 01:01:18,650
сигурно е взел чужда кола.
- Вероятно не се е случило нищо.
572
01:01:18,800 --> 01:01:21,770
Маяр обади ли се?
- Шофьорът май чака някого на "Орли".
573
01:01:21,920 --> 01:01:23,926
Ламбер предпочита да заминава,
574
01:01:24,127 --> 01:01:26,615
а не да пристига.
Намери телефона на Скандини.
575
01:01:26,860 --> 01:01:29,040
Да го събудим?
- После ще си доспи.
576
01:01:32,620 --> 01:01:34,648
Ало, да?
577
01:01:35,180 --> 01:01:40,933
Комисар Барбие!
Вие сте все така ранобуден, шефе.
578
01:01:41,340 --> 01:01:46,630
И вие също.
Извинете, но защо сте наели мерцедес?
579
01:01:46,780 --> 01:01:48,990
Откога е забранено?
580
01:01:49,140 --> 01:01:51,870
Колата ми е на преглед,
а ще ходя в Южна Франция.
581
01:01:52,020 --> 01:01:54,510
На вашия шофьор му се спи.
582
01:01:54,660 --> 01:01:58,350
Защо сте го изпратили на "Орли"
посред нощ?
583
01:01:58,500 --> 01:02:02,510
Не знаете, така ли?
- Затварям си очите за забежките му.
584
01:02:02,660 --> 01:02:05,790
Трудно се намира добър персонал.
585
01:02:05,940 --> 01:02:08,750
Стига светски разговори.
586
01:02:08,900 --> 01:02:11,990
Да си поговорим
както в добрите стари времена.
587
01:02:12,140 --> 01:02:16,779
Ти ли помогна на Ламбер да офейка?
Така няма да получиш орден.
588
01:02:16,940 --> 01:02:22,270
Да, да избяга. И това ли не знаеш?
- Не. Това е лудост!
589
01:02:22,420 --> 01:02:28,350
Ще го заловят. Защо мислите, че знам?
- Нещо като телепатия, представи си.
590
01:02:28,500 --> 01:02:30,830
Като знам
старите ви приятелски връзки.
591
01:02:30,980 --> 01:02:35,630
И дезинфекцирай, че може
да са останали дървеници.
592
01:02:35,780 --> 01:02:41,770
Моля? Говорите несвързано.
Време ви е за почивка. Разбрахте ли?
593
01:03:00,620 --> 01:03:02,693
Господа.
- Моите почитания.
594
01:03:02,894 --> 01:03:05,950
Аз представям компанията.
Консулът Джордано.
595
01:03:06,100 --> 01:03:10,070
Радвам се, че сте тук,
в безопасност.
596
01:03:10,220 --> 01:03:13,630
Но не и моите спътници.
597
01:03:13,780 --> 01:03:18,710
Напразно убеждавах консула
да не употребява насилие.
598
01:03:18,860 --> 01:03:23,670
Значи на вас дължим всичко това?
- Седнете, ваше преосвещенство.
599
01:03:23,820 --> 01:03:27,730
Не, благодаря. Обещах им парите.
У вас ли са?
600
01:03:28,180 --> 01:03:33,110
Не още. Оставете на мен.
- Парите са тук.
601
01:03:38,060 --> 01:03:42,670
Г-н консул, да предизвикате избиване,
за да задоволите суетата си,
602
01:03:42,820 --> 01:03:45,358
това ме отвращава.
603
01:03:45,780 --> 01:03:50,470
Позициите на духовенството сега
го подтикват към странни компромиси.
604
01:03:50,620 --> 01:03:54,510
Нима трябва да се побратимявате
с престъпници, ваше преосвещенство?
605
01:03:54,660 --> 01:03:56,710
Не, не с тях.
606
01:03:56,860 --> 01:04:00,630
Злосторниците от старата школа,
Бог ми е свидетел, че познавах такива,
607
01:04:00,780 --> 01:04:04,934
не биха употребили такива методи.
608
01:04:08,940 --> 01:04:11,010
Истински са.
609
01:04:11,160 --> 01:04:16,131
Едва ли един епископ ще различи
истински от фалшиви банкноти.
610
01:04:16,300 --> 01:04:22,310
Намираме много фалшиви банкноти
сред даренията.
611
01:04:22,460 --> 01:04:25,654
Искате ли да ги преброите?
612
01:04:25,820 --> 01:04:30,990
Имам ви доверие. Къде е колата?
- Елате с мен.
613
01:04:31,140 --> 01:04:35,289
Първо ме свържете със самолета, моля.
614
01:04:35,780 --> 01:04:39,710
Ало?
Тук епископ Ламбрехт.
615
01:04:39,860 --> 01:04:42,710
Всичко е наред.
Идвам с парите и колата.
616
01:04:42,860 --> 01:04:48,290
Благодаря от името на компанията.
- Да побързаме. Вземете това.
617
01:05:10,300 --> 01:05:14,414
Той идва и носи парите.
- Ето, че можеше да му се доверим.
618
01:05:28,060 --> 01:05:31,455
Точно са и са истински.
Не губете време.
619
01:05:31,656 --> 01:05:36,456
Хайде, можем да тръгваме!
- Хайде, бързо!
620
01:05:38,860 --> 01:05:42,020
Не, остави!
621
01:05:49,720 --> 01:05:54,069
Браво на вас. Благодаря на Бога.
- Добре го казахте, отче.
622
01:06:06,520 --> 01:06:08,839
Мръсници!
Негодници!
623
01:06:22,420 --> 01:06:25,230
Браво, приятелю.
Взимам си думите назад.
624
01:06:25,380 --> 01:06:28,453
Трябвало е вие
да спечелите обиколката.
625
01:06:38,100 --> 01:06:41,750
Заклехте се в Христа!
Излязохте негодник!
626
01:06:41,900 --> 01:06:44,430
Ще съжалявате за това,
което казахте.
627
01:06:44,580 --> 01:06:50,310
Ако стрелят пак, ще взривя всичко!
- Предлагам друго – да ги придружа.
628
01:06:50,460 --> 01:06:53,015
Кажете да прекратят стрелбата.
629
01:06:53,216 --> 01:06:57,178
И преди всичко,
благодарете на консула от мое име.
630
01:07:00,300 --> 01:07:02,894
Отче, багажа ми.
631
01:07:08,740 --> 01:07:11,590
Помислете каква реклама
е това за нас.
632
01:07:11,740 --> 01:07:14,830
Вие сте луд, убиец, маниак.
- Моля ви.
633
01:07:14,980 --> 01:07:18,143
Доказахте го!
А сега рискувате живота на епископа
634
01:07:18,344 --> 01:07:21,195
и то точно през Светата година.
635
01:07:33,420 --> 01:07:36,833
Махай се!
Хайде, махай се от там!
636
01:08:09,139 --> 01:08:11,353
Полицията! Бързай!
Давай газ!
637
01:08:11,554 --> 01:08:14,639
Хайде, давай газ!
- Давам, но те са по-бързи!
638
01:08:14,840 --> 01:08:18,410
Спокойно. В уличките
на пристанището ще ги заблудим.
639
01:08:18,560 --> 01:08:24,356
Познавате ли този край?
- Да. На младини пътувах много.
640
01:08:52,080 --> 01:08:55,389
Изиграхме ги!
Изгубиха ни!
641
01:08:55,760 --> 01:08:59,330
Ще отидем в квартала на проститутките.
Там няма да ни търсят.
642
01:08:59,480 --> 01:09:02,890
Свещеник сте,
а сте посещавали странни места.
643
01:09:03,040 --> 01:09:07,394
Първо наляво,
после – надясно.
644
01:09:21,360 --> 01:09:24,570
Пистолетът ти.
Дай ми го.
645
01:09:24,720 --> 01:09:29,113
И ти твоя.
Слизайте.
646
01:09:32,280 --> 01:09:36,431
Не, не, оставете парите.
Те са за бедните.
647
01:09:38,400 --> 01:09:42,616
А ни беше мозъкът!
Разбра ли сега? Мръсница!
648
01:09:43,080 --> 01:09:45,690
И казваше да му имаме доверие?
Браво!
649
01:09:45,840 --> 01:09:48,170
От противниковата банда ли сте?
650
01:09:48,320 --> 01:09:51,810
Моля ви, не сте специалисти
и сте груби.
651
01:09:51,960 --> 01:09:54,690
Подронвате престижа
на трудната ни професия.
652
01:09:54,840 --> 01:09:57,954
Зад вас е старото пристанище.
Оправяйте се.
653
01:09:58,120 --> 01:10:01,130
Не е и ченге.
На кого да благодарим?
654
01:10:01,280 --> 01:10:06,273
На папата. Изчезвайте
преди да съм ви подгонил.
655
01:10:24,800 --> 01:10:26,930
Пуснаха ли ви?
- Нали виждате?
656
01:10:27,080 --> 01:10:30,210
Ония са избягали с парите.
Накъде?
657
01:10:30,360 --> 01:10:34,994
Те са още деца.
Бог ще реши как да ги накаже.
658
01:10:56,240 --> 01:10:59,890
Вече е късно за всички, нали?
- Особено за мен.
659
01:11:00,040 --> 01:11:04,110
Оставих отворено
заради отвлечения самолет.
660
01:11:04,260 --> 01:11:07,050
Какво ли им е на онези,
които имат близки в него?
661
01:11:07,200 --> 01:11:11,588
Мислите ли, че ще го взривят?
- Случвало се е.
662
01:11:12,000 --> 01:11:16,993
Имате ли близки в самолета?
- В известен смисъл, да.
663
01:11:19,040 --> 01:11:22,279
Това е официално.
664
01:11:26,080 --> 01:11:30,570
Току-що потвърдиха. Свърши се. Няма
жертви и самолета ще отлети за Рим.
665
01:11:36,720 --> 01:11:41,833
Ало? Край, нищо не се е случило.
Ще отлетят за Рим.
666
01:11:49,700 --> 01:11:53,970
Говорихте с един човек тук?
- Какво ви засяга?
667
01:11:54,120 --> 01:11:56,490
Полиция.
- Какво ви интересува?
668
01:11:56,640 --> 01:11:59,172
За какво беше дошъл?
- Пи три кафета,
669
01:11:59,373 --> 01:12:03,370
говори със стюардесите, а аз го питах
има ли близки в самолета.
670
01:12:03,520 --> 01:12:05,837
И какво?
- Отговори ми:
671
01:12:06,038 --> 01:12:09,410
"В известен смисъл, да."
- Благодаря.
672
01:12:11,440 --> 01:12:14,690
Комисар Барбие слуша.
- Шефе, научих нещо ново.
673
01:12:14,891 --> 01:12:18,210
Шофьорът казал, че има познат
в отвлечения самолет.
674
01:12:18,360 --> 01:12:23,410
Нима има отвлечен самолет?
Не слушам радио. Казвай.
675
01:12:23,560 --> 01:12:27,020
Не, по-добре недей.
Върни се тук.
676
01:12:31,840 --> 01:12:33,890
Заемете се всички с този случай.
677
01:12:34,040 --> 01:12:37,090
Проверете самоличността
на пътниците над 60 години,
678
01:12:37,240 --> 01:12:42,595
тръгнали снощи
с "Еър Италия" за Рим.
679
01:13:13,440 --> 01:13:15,530
Много мило, че сте ме изчакали.
680
01:13:15,680 --> 01:13:18,190
Безпокояхме се за вас.
- Всичко е наред, чадо.
681
01:13:18,340 --> 01:13:21,390
Довиждане. Бог да ви благослови.
И още веднъж благодаря.
682
01:13:21,540 --> 01:13:24,119
Оставете, не е тежко.
683
01:13:26,440 --> 01:13:32,250
Довиждане.
- Вие ни спасихте живота. Благодарим.
684
01:13:32,400 --> 01:13:35,870
От свое име и от името на пътниците
и екипажа, г-н архиепископ...
685
01:13:36,020 --> 01:13:39,850
Още не съм архиепископ. Освен ако
в Рим не ме чака някоя изненада.
686
01:13:40,000 --> 01:13:44,536
Дано не е неприятна.
- Поверявам ви багажа си, отче.
687
01:14:00,020 --> 01:14:03,733
Много добре.
Благодаря.
688
01:14:04,740 --> 01:14:08,323
Ето, открих. Свързах се с Лувен.
Епископ Ламбрехт
689
01:14:08,524 --> 01:14:12,550
е починал преди две години.
Абат Ройелан е болен от хепатит.
690
01:14:12,700 --> 01:14:16,270
Епископът! По дяволите!
Грандиозно!
691
01:14:16,420 --> 01:14:19,090
Свържете ме с италианския консул
в Танжер. Бързо!
692
01:14:19,240 --> 01:14:21,578
Епископ Ламбрехт?
693
01:14:22,340 --> 01:14:26,776
Да, висок е 1,75 м.
694
01:14:27,380 --> 01:14:31,510
С побелели коси
и светлосини очи.
695
01:14:31,660 --> 01:14:34,910
Благодаря, г-н консул. Дочуване.
Сега ще го пипнем!
696
01:14:35,060 --> 01:14:37,732
Ще го арестуваме,
като слезе от самолета.
697
01:14:37,933 --> 01:14:41,130
Съобщете на комисар Мадзола
от Интерпол. Сега отлитам.
698
01:14:41,280 --> 01:14:43,450
Взимате опасни решения.
- Не ми пука.
699
01:14:43,600 --> 01:14:47,578
Ако го заловят, тежко му.
- Не съм го карал да бяга като апаш.
700
01:15:10,540 --> 01:15:13,230
Здрасти.
Твоят клиент няма късмет.
701
01:15:13,380 --> 01:15:16,510
Ако не беше отвличането,
щеше да е далече.
702
01:15:16,660 --> 01:15:19,203
Ще се вбеси и може да изкара
яда си на някого.
703
01:15:19,404 --> 01:15:21,419
Затова предпочетох да дойда.
704
01:15:32,620 --> 01:15:35,990
Ваше преосвещенство,
преди да кацнем в Рим,
705
01:15:36,140 --> 01:15:38,830
искахме да ви благодарим.
Всички.
706
01:15:38,980 --> 01:15:42,230
Да забравим този инцидент.
Благодаря ви.
707
01:15:42,380 --> 01:15:46,310
Но как се справяте с всичко това?
- Лесно.
708
01:15:46,460 --> 01:15:48,590
Много по-просто е,
отколкото изглежда.
709
01:15:48,740 --> 01:15:51,310
Далеч сме от първите полети
на въздушната поща.
710
01:15:51,460 --> 01:15:53,630
Искате ли да седнете
на пилотското място?
711
01:15:53,780 --> 01:15:56,270
Само за минутка.
- Не, благодаря.
712
01:15:56,420 --> 01:15:59,870
С това чудо на техниката
сте напълно спокоен, нали?
713
01:16:00,020 --> 01:16:03,250
Знаете, че никога не съм спокоен.
714
01:16:03,860 --> 01:16:06,478
Мен викат.
Извинете ме.
715
01:16:08,580 --> 01:16:11,590
Контрола Рим, полет 312.
Чакам инструкции.
716
01:16:11,740 --> 01:16:18,350
Полет 312, поддържайте курс,
хоризонтален полет №50.
717
01:16:18,500 --> 01:16:20,510
Е, да ви оставим.
718
01:16:20,660 --> 01:16:23,470
"Еър Италия" 312,
съобщение от полицията.
719
01:16:23,620 --> 01:16:29,110
Свързвам ви с комисар Мадзола.
- След слизането на пътниците
720
01:16:29,260 --> 01:16:33,110
задръжте за малко
епископ Ламбрехт и абат Ройелан.
721
01:16:33,260 --> 01:16:35,430
Те са рецидивисти,
избягали от затвора.
722
01:16:35,580 --> 01:16:38,494
Внимавайте, опасни са.
723
01:16:39,060 --> 01:16:41,134
Съжалявам, господа.
724
01:16:41,380 --> 01:16:45,497
Не одобрявам този метод,
но е доказал ефекта си.
725
01:16:47,000 --> 01:16:49,790
Дайте микрофона.
- Какво да правя, да се приземя ли?
726
01:16:49,940 --> 01:16:53,390
Да. Достатъчно неприятности
имахме до сега.
727
01:16:53,540 --> 01:16:58,853
Ало? Тук Ламбер.
Комисар Мадзола?
728
01:17:00,820 --> 01:17:03,710
Да.
При пилота ли сте?
729
01:17:03,860 --> 01:17:08,230
Ще се приземим, но никой да не се
качва на борда. Особено полицията.
730
01:17:08,380 --> 01:17:09,190
А после?
731
01:17:09,340 --> 01:17:12,990
Ще пуснем пътниците,
но ще задържим екипажа.
732
01:17:13,140 --> 01:17:17,212
Ние с вас ще се разберем,
иначе ще продължим пътуването.
733
01:17:18,900 --> 01:17:23,310
Обажда се Барбие.
- А, шефе!
734
01:17:23,460 --> 01:17:28,630
Мислех, че вече сте пенсионер.
- Не исках да те изоставя в беда.
735
01:17:28,780 --> 01:17:32,270
Бъди разумен, Макс.
Слез с другаря си. И без номера.
736
01:17:32,420 --> 01:17:35,197
Не, шефе.
737
01:17:36,860 --> 01:17:39,110
Слушайте добре.
738
01:17:39,260 --> 01:17:44,138
Ще чакаме да решите, но бензинът
няма да ви стигне. Ясно ли е?
739
01:17:44,420 --> 01:17:48,710
Май говорим на различни езици.
Дайте ми отново Барбие.
740
01:17:48,860 --> 01:17:51,576
Официално той няма
никаква власт тук.
741
01:17:51,740 --> 01:17:56,594
Да, но аз мога да взривя самолета.
Ония хлапаци оставиха каквото трябва.
742
01:17:58,020 --> 01:18:03,430
Ламбер, бандитите ли те наведоха
над тази мисъл?
743
01:18:03,580 --> 01:18:05,790
Споразумей се с Мадзола.
744
01:18:05,940 --> 01:18:09,350
Не, искам да говоря с вас.
Само с вас.
745
01:18:09,500 --> 01:18:12,550
Ще ви дам знак,
когато пътниците слязат.
746
01:19:14,060 --> 01:19:18,070
Винаги сте добре дошъл
в замъка Уоринг, г-н епископ.
747
01:19:18,220 --> 01:19:21,209
Благодаря.
- Сега ще дойда.
748
01:19:21,820 --> 01:19:24,775
Няма ли да слезете?
- По-късно.
749
01:19:24,980 --> 01:19:27,411
Къде е абатът?
- Зает е.
750
01:19:27,700 --> 01:19:32,630
Какво криеш? Защо оставаш?
- За да допием шампанското с екипажа.
751
01:19:32,780 --> 01:19:34,990
Да ти помогна ли?
- За шампанското ли?
752
01:19:35,140 --> 01:19:40,130
О, Макс...
- Ако искаш да ме зарадваш, изчезвай.
753
01:19:42,060 --> 01:19:48,039
Ти винаги си бил самотник. Но може би
така е по-добре. Знае ли човек?
754
01:19:56,299 --> 01:20:01,499
Всички пасажери са живи и здрави.
- Добре, почакайте там.
755
01:20:01,700 --> 01:20:04,630
Ало? Контролната кула?
Комисар Барбие?
756
01:20:04,780 --> 01:20:08,710
Слушам.
- Епископът ще ви приеме, шефе.
757
01:20:08,860 --> 01:20:13,219
Но не се опитвайте да ни измамите,
екипажът ще пострада.
758
01:20:13,420 --> 01:20:16,618
А би било жалко,
те са чудесни момчета.
759
01:20:16,940 --> 01:20:19,175
Хайде.
760
01:20:42,376 --> 01:20:46,376
Да стрелям ли? Ето го.
- Прибери пистолета.
761
01:21:09,860 --> 01:21:12,110
Недей.
Да не си откачил?
762
01:21:12,260 --> 01:21:16,430
Вместо да дочакаш пенсия,
пак се натапяш като ученик.
763
01:21:16,580 --> 01:21:21,550
Изведнъж ли ти хрумна да избягаш?
- Старите хора се нуждаят от слънце.
764
01:21:21,700 --> 01:21:27,590
Има и по-вдетинени. Приличаш
на дядо Юго. Живееш бурна старост.
765
01:21:27,740 --> 01:21:30,934
Седни, шефе.
766
01:21:33,700 --> 01:21:38,910
Интересува ме как ме откри.
- Успокой се, не те е издал Скандини.
767
01:21:39,060 --> 01:21:42,390
Скандини?
Какво общо има той?
768
01:21:42,540 --> 01:21:47,390
Стига сме се баламосвали.
Какво очакваш от мен?
769
01:21:47,540 --> 01:21:52,770
Ти насочи Интерпол към нас
и само ти можеш да ни отървеш.
770
01:21:53,500 --> 01:21:56,070
Бягството утежни положението ти.
771
01:21:56,220 --> 01:22:00,590
Но пък да заплашваш, че ще взривиш
самолета и ще задържиш екипажа...
772
01:22:00,740 --> 01:22:05,790
Толкова услуги ви направих.
Не очаквах такава неблагодарност.
773
01:22:05,940 --> 01:22:08,270
А сте и зле настроен към мен.
774
01:22:08,420 --> 01:22:11,470
Да не се смяташ
за благодетел на човечеството?
775
01:22:11,620 --> 01:22:14,680
Да.
Сега ще ти обясня.
776
01:22:15,500 --> 01:22:18,222
Първо, обезвредихме трима глупаци
и спасихме живота
777
01:22:18,423 --> 01:22:21,470
на пътниците и екипажа.
- А заплашваш, че ще го пречукаш?
778
01:22:21,620 --> 01:22:25,870
По чия вина? Второ, върнахме
нов "Боинг". Знаеш колко струва.
779
01:22:26,020 --> 01:22:29,136
Но искаш да го взривиш?
- Да.
780
01:22:29,820 --> 01:22:32,854
С това.
Ако ме принудят.
781
01:22:33,140 --> 01:22:38,110
Има и една изненада,
но няма да я заменим срещу белезници.
782
01:22:38,260 --> 01:22:40,930
Така ли? А срещу какво?
- Да ни опростите всичко.
783
01:22:41,080 --> 01:22:43,950
Не искаш ли Ордена на Почетния легион?
- Че защо не?
784
01:22:44,100 --> 01:22:47,230
Убийства и взривявания
не са в твоя стил.
785
01:22:47,380 --> 01:22:51,910
Да. Но със семинариста решихме,
че няма да се върнем в пандиза.
786
01:22:52,060 --> 01:22:55,520
Ти ме познаваш.
Решавай.
787
01:22:56,140 --> 01:23:00,030
Не мога да направя нищо.
Сега всичко зависи от италианците.
788
01:23:00,180 --> 01:23:02,295
Добре.
789
01:23:04,180 --> 01:23:11,099
Слушай... ако им върнем мангизите,
няма ли да се зарадват?
790
01:23:15,420 --> 01:23:20,550
Предположих, че няма да оставиш
хлапаците, които са те натопили,
791
01:23:20,700 --> 01:23:25,630
да избягат с толкова мангизи.
Все същият си, не си се променил.
792
01:23:25,780 --> 01:23:31,056
Променил съм се.
Навремето щях да задържа мангизите.
793
01:23:31,860 --> 01:23:35,350
Мадзола, обажда се Барбие.
- Да, слушам.
794
01:23:35,500 --> 01:23:40,354
Ела при мен без оръжие.
- Идвам.
795
01:23:41,255 --> 01:23:43,355
Чакай тук.
796
01:23:46,300 --> 01:23:49,812
Шефът ви чака в бара.
797
01:24:06,860 --> 01:24:12,289
Но аз не съм пред пенсия. Ще изгърмя.
- Искаш самолета ли да изгърми?
798
01:24:12,660 --> 01:24:16,191
Слушай...
ти поиска да го арестуваме,
799
01:24:16,392 --> 01:24:20,389
а сега ще го пуснеш.
Не знаеш какво искаш.
800
01:24:20,590 --> 01:24:24,190
Знаеш, че ни създава ядове от години.
Отдавна ни досажда.
801
01:24:24,340 --> 01:24:27,504
Но да рискуваме заради един
70-годишен затворник,
802
01:24:27,705 --> 01:24:31,110
който при това не се държа
чак толкова лошо, това е глупаво.
803
01:24:31,260 --> 01:24:34,433
Един милион долара.
Това е достатъчно.
804
01:24:34,634 --> 01:24:36,634
Момент.
805
01:24:42,779 --> 01:24:45,079
Ето.
- По дяволите!
806
01:24:45,280 --> 01:24:50,470
Е, да. Той ще ти върне откупа, а ти
ще кажеш, че си го намерил случайно.
807
01:24:50,620 --> 01:24:56,537
Ще измислиш нещо.
Дори ще те повишат.
808
01:24:56,780 --> 01:25:01,771
Време е да се пенсионираш.
Станал си романтичен.
809
01:25:02,540 --> 01:25:06,470
Такъв съм още от сватбеното си
пътешествие във Венеция.
810
01:25:06,620 --> 01:25:10,350
Вход А на митницата
няма да се охранява.
811
01:25:10,500 --> 01:25:15,440
Отсреща има таксита. Довиждане.
- Довиждане.
812
01:25:32,060 --> 01:25:36,332
Пуснете тези господа да се приберат.
- Макс съгласен ли е?
813
01:25:37,820 --> 01:25:40,990
Щом шефът ни дава дума,
всичко е наред.
814
01:25:41,140 --> 01:25:46,390
Давам ти честна дума.
Но да не се разболееш сега?
815
01:25:46,540 --> 01:25:48,653
Пази се.
816
01:26:39,260 --> 01:26:42,270
Добре, че избягахме,
въпреки отвличането на самолета.
817
01:26:42,420 --> 01:26:46,510
Да, но по-добре да бяхме взели
френски самолет.
818
01:26:46,660 --> 01:26:49,410
Голям шовинист си.
Нали приятелят ти взе билетите?
819
01:26:49,560 --> 01:26:53,350
а той изпипвал нещата
- Това не го е предвидил. Така че...
820
01:27:13,900 --> 01:27:17,851
Не е тук.
- Параклисът "Сан Ладзаро". Тук е.
821
01:27:18,220 --> 01:27:20,950
Кажи му, че греши.
Не е тук.
822
01:27:21,100 --> 01:27:24,434
Параклисът беше по-малък,
по-стар и имаше градинка.
823
01:27:24,635 --> 01:27:27,035
Господинът казва,
че това не е "Сан Ладзаро".
824
01:27:27,236 --> 01:27:30,736
Как да не е? От десет години
работя тук, познавам всички черкви.
825
01:27:31,060 --> 01:27:34,630
Ама че инат! Казвам ти, че не е тук.
- Той казва, че не е тук.
826
01:27:34,780 --> 01:27:37,654
Ей какъв инат!
827
01:27:42,340 --> 01:27:44,390
Но тия къщи ги нямаше тук.
828
01:27:44,540 --> 01:27:47,659
Е, аз не знам.
- Щом ти казвам.
829
01:28:06,340 --> 01:28:10,434
Трябва да има някакво обяснение.
- Шапката.
830
01:28:10,635 --> 01:28:14,050
Каква шапка?
- Твоята. В църква сме.
831
01:28:34,179 --> 01:28:37,379
Добър ден.
С какво мога да ви услужа?
832
01:28:37,580 --> 01:28:40,710
Говорите ли френски, господине?
- Да, ваше преосвещенство.
833
01:28:40,860 --> 01:28:44,495
Това параклисът "Сан Ладзаро" ли е?
- Да, ваше преосвещенство.
834
01:28:44,900 --> 01:28:47,310
Тук имаше една градина
с лимонов храст.
835
01:28:47,460 --> 01:28:49,870
Удари го гръм.
836
01:28:50,020 --> 01:28:52,510
Само една гръмотевица
и една светкавица.
837
01:28:52,660 --> 01:28:59,430
Но тази странна буря не беше ли израз
на Божията воля и провидение?
838
01:28:59,580 --> 01:29:01,870
Храстът беше наистина чудотворен.
839
01:29:02,020 --> 01:29:06,190
Сред преплетените му корени
намерихме злато.
840
01:29:06,340 --> 01:29:08,630
Приказно съкровище.
841
01:29:08,780 --> 01:29:14,019
Именно с този неочакван Божи дар
построихме новия параклис.
842
01:29:31,980 --> 01:29:34,938
А, не, достатъчно съм дал!
843
01:29:58,940 --> 01:30:04,032
превод
АНИ ЕВРЕВА
844
01:30:04,233 --> 01:30:09,233
субтитри
НИКЧО