1
00:00:00,100 --> 00:00:02,500
Уенди Роудс ще пострада.
2
00:00:02,700 --> 00:00:06,400
Новата управленска структура
носи нова възможност да растете.
3
00:00:06,500 --> 00:00:08,650
Ще настане касапница.
4
00:00:11,150 --> 00:00:14,050
Проблемът с разчистването
на враговете по списък е,
5
00:00:14,150 --> 00:00:16,850
че така будиш всичките си врагове.
6
00:00:16,950 --> 00:00:19,400
Добре дошъл у дома, Боби.
7
00:00:19,600 --> 00:00:23,100
Слава богу, че си тук.
- Това е самата истина.
8
00:00:23,200 --> 00:00:25,200
На работа.
9
00:00:31,650 --> 00:00:34,850
МИЛИАРДИ
Акс Глобъл
10
00:01:52,050 --> 00:01:54,400
Здравей. Тъкмо ти пишех.
11
00:01:54,500 --> 00:01:57,400
Работим ли?
Всичко ли върви гладко?
12
00:02:12,850 --> 00:02:14,850
Майк.
13
00:02:16,700 --> 00:02:18,750
Трябваше да кажеш, че ще идваш.
14
00:02:18,850 --> 00:02:22,850
Щях да се подготвя подобаващо
да ти покажа вратата.
15
00:02:23,400 --> 00:02:27,400
Ще си тръгна, след като ти кажа
какво правих вчера.
16
00:02:36,450 --> 00:02:39,800
Относно излизането,
респективно готовността за него…
17
00:02:39,900 --> 00:02:43,150
Инструктирах търговците
да започнат продажба, но…
18
00:02:43,250 --> 00:02:45,400
Разбрах.
- Не бързай, щом има "но".
19
00:02:45,500 --> 00:02:50,450
Обсъждането не е приключило.
- Инструкциите отменят обсъждането.
20
00:02:50,550 --> 00:02:53,950
В организационна структура
се решава така. Изпълнявайте.
21
00:02:54,050 --> 00:02:58,300
Ще понесем истински удар.
Загубата ще говори за страх.
22
00:02:58,400 --> 00:03:00,900
Изплашени сме, или поне нащрек.
23
00:03:01,000 --> 00:03:03,250
Инвеститори и партньори
може да ни съдят.
24
00:03:03,350 --> 00:03:06,000
Спирос и Сакър изтъкнаха
правна отговорност,
25
00:03:06,100 --> 00:03:08,400
ако излезем твърде бързо
и на загуба.
26
00:03:08,500 --> 00:03:10,950
Разбирам.
Ще мислим, когато и ако стане.
27
00:03:11,050 --> 00:03:14,250
Трябва да ми кажеш
да натисна бутона и…
28
00:03:14,350 --> 00:03:17,300
Точно това казах.
- Тогава беше ядосан.
29
00:03:17,400 --> 00:03:20,600
След като се успокои,
да дишаме дълбоко.
30
00:03:20,700 --> 00:03:23,600
Оксигенирана кръв
ще нормализира соматиката,
31
00:03:23,700 --> 00:03:26,350
за да обсъдим решението
в стил "Корвет"
32
00:03:26,450 --> 00:03:27,950
за тотална разпродажба.
33
00:03:28,050 --> 00:03:31,650
Соматична и лимбична система,
мозъчни вълни - всичко работи.
34
00:03:31,750 --> 00:03:36,400
Замених емоционалната болка
от този ход с чист рационализъм.
35
00:03:36,500 --> 00:03:38,650
Не е прибързано,
а обмислено решение.
36
00:03:38,750 --> 00:03:41,900
Знам, защото не го искам.
- Аз не го искам. Ти го правиш.
37
00:03:42,000 --> 00:03:46,850
Лидерът не се води от желания,
а предприема нужните действия.
38
00:03:46,950 --> 00:03:50,550
Ще структурираш ликвидацията
и ще я изпълниш открито.
39
00:03:53,000 --> 00:03:56,500
Ще го направя. Да, добре.
40
00:03:56,700 --> 00:04:00,300
Кажи какво да задържим.
- Няма да оставяте нищо.
41
00:04:00,400 --> 00:04:02,000
Обърни всичко в пари.
42
00:04:02,100 --> 00:04:05,650
Акселрод няма да има
какво да атакува.
43
00:04:06,250 --> 00:04:10,900
Този мъж опустоши градове,
повали прочути семейства,
44
00:04:11,000 --> 00:04:15,150
превзе бордове, разори фирми,
саботира успешни компании,
45
00:04:15,250 --> 00:04:19,000
попречи ми да стана посланик.
Нулева уязвимост.
46
00:04:19,200 --> 00:04:22,400
Да не споменавам Роудс
и начините да ни навреди.
47
00:04:22,500 --> 00:04:25,250
Не, излизаме,
докато станем неуязвими.
48
00:04:25,350 --> 00:04:30,500
Когато условията са в наша полза,
ще се върнем обратно.
49
00:04:42,200 --> 00:04:44,650
Хвърляш се като Сос Гарднър.
50
00:04:44,750 --> 00:04:48,600
Ако очакваш да спра, не ме познаваш.
- Познавам те. Аз наблюдавам.
51
00:04:48,700 --> 00:04:51,100
Да, предполагам.
52
00:04:51,200 --> 00:04:55,650
Затова следих всичко -
хората си и действията им.
53
00:04:55,750 --> 00:04:58,000
Всичко.
- Да, каза го.
54
00:05:00,350 --> 00:05:05,200
Важно е да си отваряш очите,
ако хората ти са похитени жертви.
55
00:05:05,300 --> 00:05:08,750
Не, Акс.
Разполагам с хиляди очи и уши
56
00:05:08,850 --> 00:05:11,700
и софтуера да анализира всичко.
57
00:05:11,800 --> 00:05:14,750
Подобрих го,
преди да дойда при теб.
58
00:05:14,850 --> 00:05:18,400
Той се върна.
Както виждате, ние вече работим.
59
00:05:18,500 --> 00:05:21,350
Нужно ли е да ви агитирам
да се върнете у дома?
60
00:05:21,650 --> 00:05:24,650
По израженията ви личи,
че го усещате.
61
00:05:24,850 --> 00:05:27,950
Да, несъмнено е емоционално.
62
00:05:28,050 --> 00:05:32,250
Има импулс да обединим усилия,
но и други сили са намесени.
63
00:05:32,950 --> 00:05:37,000
Те са още по-могъщи.
- Не може да ни водят чувствата.
64
00:05:37,400 --> 00:05:39,650
Иначе щях
да бъда треньор по бейзбол.
65
00:05:39,750 --> 00:05:43,900
Ще имаш време, ако останеш с Принс.
Няма да имаш друга работа.
66
00:05:44,000 --> 00:05:48,150
Той се оттегля от всичко.
Допита ли се до вас за това?
67
00:05:48,250 --> 00:05:52,500
Какъв контрол имате?
Искате ли да управлявате съдбата си?
68
00:05:52,600 --> 00:05:55,500
Аз управлявам съдбата си.
Всички го правим.
69
00:05:55,600 --> 00:05:58,300
Като оставате на място,
което не търгува ли?
70
00:05:58,400 --> 00:06:01,800
Срочен депозит вместо хедж фонд?
- Не можем като теб.
71
00:06:01,900 --> 00:06:05,650
Не можем да рискуваме всичко,
като ни уволнят оттам.
72
00:06:05,750 --> 00:06:09,000
Можете, ако не мислите за парите.
73
00:06:09,100 --> 00:06:12,400
Спомнете си,
че рискът ви вдъхва живот.
74
00:06:12,500 --> 00:06:15,500
Само той ви съживява,
или поне така беше.
75
00:06:16,650 --> 00:06:18,950
А ти?
76
00:06:19,250 --> 00:06:22,450
Целта ти
никога не са били само парите.
77
00:06:26,250 --> 00:06:30,450
Преди 20 години
веднага щях да приема, но сега
78
00:06:30,550 --> 00:06:33,950
съм твърде стар.
- Не влизай в ролята на Мърто.
79
00:06:34,050 --> 00:06:37,250
Твърде потискащо е
от устата на бивши воини.
80
00:06:37,350 --> 00:06:41,800
Отказът да загубя всичко постигнато,
не се равнява на оттегляне.
81
00:06:41,900 --> 00:06:43,950
Акс ще разбере.
82
00:06:44,150 --> 00:06:47,450
Научи ни да печелим най-много
чрез най-добрата ръка.
83
00:06:47,550 --> 00:06:51,250
Да. Сега сме в "Принс Кепитъл".
84
00:06:51,650 --> 00:06:54,200
Парите и цялото ни бъдеще са там.
85
00:06:54,300 --> 00:06:56,650
Ние трябва да успеем.
86
00:06:56,750 --> 00:07:01,550
Без значение дали ще стане
президент, парите ни са там.
87
00:07:21,700 --> 00:07:23,950
Много хубав офис.
88
00:08:04,650 --> 00:08:07,750
Нанси Дънлоп ни трябва.
- Наистина ли?
89
00:08:07,850 --> 00:08:10,500
Аз я победих.
- И получи подкрепата на Пайк,
90
00:08:10,600 --> 00:08:13,850
но останалите й поддръжници
не са посветени в това.
91
00:08:13,950 --> 00:08:19,350
След като беше победена,
трябва публично да те подкрепи.
92
00:08:19,450 --> 00:08:21,700
Първо ще приключа с инвестициите,
93
00:08:21,800 --> 00:08:25,900
но виждам, че си нетърпелив.
Обясни ми.
94
00:08:26,000 --> 00:08:28,050
Добре. Първо, тя е в Ню Йорк.
95
00:08:28,150 --> 00:08:31,950
Ако я привлечеш,
ще ни предаде организацията си.
96
00:08:32,050 --> 00:08:35,150
Тя включва хора в цялата страна
и данни за електората.
97
00:08:35,250 --> 00:08:38,200
Ще привлечем Монтана
и другите западни щати.
98
00:08:38,300 --> 00:08:42,400
Водещият демократ ще ти даде
войските и одобрението си.
99
00:08:42,500 --> 00:08:46,050
Имейли, дарители, тъмни пари,
връзки със синдикатите,
100
00:08:46,150 --> 00:08:49,050
леви групи, избирателни райони.
- Всички благини.
101
00:08:49,150 --> 00:08:52,850
Да. Няма да градим своя база.
След като ги получиш,
102
00:08:52,950 --> 00:08:56,100
ставаш вероятният кандидат,
водещият.
103
00:08:56,200 --> 00:08:57,950
Брифингите в разузнаването
104
00:08:58,050 --> 00:09:01,900
ще те превърнат
в очевидния за всички наследник.
105
00:09:02,000 --> 00:09:06,800
За пръв път в новата история
независим кандидат ще се издигне.
106
00:09:07,350 --> 00:09:09,900
Разбирам. Покани я на вечеря,
107
00:09:10,000 --> 00:09:14,400
но няма да предприема нищо,
преди да се погрижим за парите.
108
00:09:23,500 --> 00:09:27,800
Признавам ти го, Акс.
Обучил си добре Бил-Долара и Виктор.
109
00:09:27,900 --> 00:09:31,100
Постъпиха правилно като Хенри Хил
след обира на "Еър Франс".
110
00:09:31,200 --> 00:09:34,100
Отдадоха дължимото.
Станаха по-активни.
111
00:09:35,100 --> 00:09:39,450
Важното е,
че отказахме категорично на Акс.
112
00:09:40,650 --> 00:09:43,850
Дори не го изслушахме.
- Потърсил ви е и сте отказали.
113
00:09:43,950 --> 00:09:45,950
Така ли?
- На заместника му.
114
00:09:46,050 --> 00:09:47,200
Тейлър.
115
00:09:47,300 --> 00:09:51,100
Решихме да останем на този кораб.
- Дойдоха при мен.
116
00:09:51,200 --> 00:09:54,350
Не ни избягваха. Не сме ги търсили.
Същото важи за Райън,
117
00:09:54,450 --> 00:09:57,950
но тя изпрати имейл.
Не е в настроение за разговори.
118
00:10:04,600 --> 00:10:07,450
Добре. Вие сте от доверените.
119
00:10:07,550 --> 00:10:09,150
Търсете ми стабилни сделки,
120
00:10:09,250 --> 00:10:12,050
само единични и двойни
с фиксиран изход.
121
00:10:12,150 --> 00:10:14,500
Връщането ни ще бъде
голям съгласуван ход.
122
00:10:14,600 --> 00:10:18,350
Само те си заслужават.
Имам идеи и проверявам нещо.
123
00:10:18,450 --> 00:10:21,800
Започваме със…
- Още не. Ще се подсигуря.
124
00:10:23,000 --> 00:10:25,500
Подгответе се, но не действайте.
125
00:10:36,950 --> 00:10:40,100
Защо не дойдехте при мен
или при Филип?
126
00:10:41,700 --> 00:10:44,650
Те са добри и печелят добре.
127
00:10:45,850 --> 00:10:49,050
Те дори не бяха там.
Не отидоха при него.
128
00:10:50,850 --> 00:10:53,050
Истина е.
- Били са поканени.
129
00:10:53,150 --> 00:10:55,150
Прав ли съм?
130
00:10:56,500 --> 00:11:00,650
Поканили са ви да ви агитират
за "Акс Глобъл".
131
00:11:02,200 --> 00:11:04,350
Не докладвахте.
132
00:11:04,450 --> 00:11:07,050
И не отидохме, както каза Бил.
133
00:11:07,150 --> 00:11:10,400
Заради дълбоките чувства
сте отказали лична среща.
134
00:11:10,500 --> 00:11:14,750
Знаели сте, че тогава ще поддадете.
Вярно ли е?
135
00:11:16,700 --> 00:11:19,750
Така изглежда.
- Аз го казах.
136
00:11:20,850 --> 00:11:23,050
Вярно е.
137
00:11:26,500 --> 00:11:29,600
Не отидохме. Ние не сме лошите.
138
00:11:31,000 --> 00:11:33,350
Не, не сте.
139
00:11:35,000 --> 00:11:36,300
Какво от това?
140
00:11:36,400 --> 00:11:39,350
Добри хора, добри печалби.
Станете активисти.
141
00:11:39,450 --> 00:11:42,850
Ще намеря други.
И двамата сте уволнени.
142
00:11:42,950 --> 00:11:45,800
Какво?
- Могат да използват чувствата ви,
143
00:11:45,900 --> 00:11:49,600
без да усетите.
Криете риск за мен, тоест криехте.
144
00:11:49,700 --> 00:11:51,700
Сбогом.
145
00:12:17,700 --> 00:12:20,550
Разбираш защо трябваше
да освободи Бен Ким и Тък.
146
00:12:20,650 --> 00:12:24,350
Разбрах какво каза.
Така ли би постъпил ти?
147
00:12:24,450 --> 00:12:28,150
Не знам,
но веднага прозрях логиката.
148
00:12:28,250 --> 00:12:32,400
Някога спориш ли с него?
Той слуша ли те?
149
00:12:32,500 --> 00:12:35,050
Общуваме по цял ден вербално
и по други начини.
150
00:12:35,150 --> 00:12:37,950
Знае позицията ми.
- Това ще продължи във Вашингтон.
151
00:12:38,050 --> 00:12:41,600
Такъв е планът.
- Приемаш ли го на този пост?
152
00:12:42,000 --> 00:12:44,050
Имаш съмнения.
- Не.
153
00:12:44,150 --> 00:12:46,950
Само искам да управлява
този голям кораб.
154
00:12:47,050 --> 00:12:51,550
Ще усещаш ръката му на руля,
ако се боиш, че губиш управление,
155
00:12:51,650 --> 00:12:55,650
но няма да е необходимо.
Дотогава ще бъдеш напълно готов.
156
00:12:55,900 --> 00:12:58,000
Да.
157
00:12:58,100 --> 00:13:01,250
Сега се чувстваш твърд и уверен,
нали?
158
00:13:01,350 --> 00:13:03,400
Като карарски мрамор, чичо.
159
00:13:03,500 --> 00:13:07,450
Ще свършиш ли необходимото
с наличния персонал?
160
00:13:07,550 --> 00:13:09,650
Без проблем.
- Добре.
161
00:13:17,050 --> 00:13:21,200
Жалко, че опитът да привлечеш
хората си обратно, се провали
162
00:13:21,300 --> 00:13:25,200
като почти всичко напоследък.
- Не всичко, Майк.
163
00:13:29,750 --> 00:13:32,250
Къде отиваш?
164
00:13:32,350 --> 00:13:35,700
Обади се за следващото събитие.
Ще спазя уговорката.
165
00:13:35,800 --> 00:13:38,200
Дотогава ще се катеря.
166
00:13:38,300 --> 00:13:40,400
С Дерек ли?
167
00:13:41,350 --> 00:13:43,550
Не ми ли говориш?
168
00:13:43,650 --> 00:13:47,950
Недей, Майк.
- Отново ли правим каквото решим?
169
00:13:48,050 --> 00:13:50,600
Разбрахме се да прекъснем
за кампанията.
170
00:13:50,700 --> 00:13:54,450
Други действия
отмениха тази уговорка.
171
00:13:56,000 --> 00:13:58,450
Кажи ми, че греша.
172
00:13:58,550 --> 00:14:03,050
Може да използват това срещу мен.
Вече го направиха.
173
00:14:03,150 --> 00:14:07,150
Възниква въпросът кой започна.
174
00:14:07,250 --> 00:14:10,000
Той не ме интересува.
175
00:14:10,100 --> 00:14:12,250
Затова ще изчезна.
176
00:14:12,350 --> 00:14:16,400
Няма да се знае за това,
нито да се пише.
177
00:14:16,500 --> 00:14:20,700
Ще си върша работата,
докато ти продължаваш със своята,
178
00:14:22,000 --> 00:14:24,100
както винаги.
179
00:14:31,600 --> 00:14:33,700
Дерек ми изпрати снимка.
180
00:14:34,650 --> 00:14:37,900
На огромни скали.
- Не бързай да се радваш.
181
00:14:38,000 --> 00:14:41,900
Мислех за бизнеса.
- Трябва да обсъдим нещо.
182
00:14:42,000 --> 00:14:45,500
Реши ли предишния проблем
с Уинстън?
183
00:14:48,250 --> 00:14:51,050
"Донесете ми лъка от горящо злато.
184
00:14:52,250 --> 00:14:55,850
Донесете ми стрелите от желание.
185
00:14:55,950 --> 00:14:58,150
Донесете ми копието.
186
00:14:58,250 --> 00:15:02,850
Разтворете се, облаци.
Докарайте ми огнената колесница."
187
00:15:04,600 --> 00:15:07,300
Трябват ли ми лък, копие
и колесница?
188
00:15:07,400 --> 00:15:11,100
Не, само твоят алгоритъм.
189
00:15:11,200 --> 00:15:15,100
ChatGPT-4 може да промени тона
на използваните думи
190
00:15:15,200 --> 00:15:19,100
според жаргона на питащия.
Някои хора умеят същото.
191
00:15:19,200 --> 00:15:20,950
Ще се опитам.
192
00:15:21,050 --> 00:15:25,500
Преглеждам съдържание в мрежата.
Търся твоите кухи фрази.
193
00:15:25,600 --> 00:15:28,400
Да, намерих.
194
00:15:28,500 --> 00:15:29,900
Да видим.
195
00:15:30,000 --> 00:15:34,850
"Обикаляш полята
и се пазариш с животни,
196
00:15:34,950 --> 00:15:40,050
а твоите мъдреци не знаят
какво е да бъдеш кух."
197
00:15:41,550 --> 00:15:45,100
Да, става.
- "Джетро Тъл".
198
00:15:45,200 --> 00:15:48,250
Харесва ми.
199
00:15:48,350 --> 00:15:50,900
Да бъдеш кух.
- Категорично не.
200
00:15:51,000 --> 00:15:55,400
Може да ви уредя среща за игра
след часовете, но първо…
201
00:15:55,500 --> 00:15:58,150
Казвам, че е тъпо да иска нещо,
202
00:15:58,250 --> 00:16:01,700
което вече притежавате -
моя алгоритъм.
203
00:16:01,800 --> 00:16:04,300
Разбирам, но ние искаме
204
00:16:04,400 --> 00:16:07,700
да промениш параметрите
на алгоритъма за риска -
205
00:16:07,800 --> 00:16:10,700
временно печалбата да отпадне
като главна цел,
206
00:16:10,800 --> 00:16:15,750
за да се защитим от загуби.
- Такава корекция не се предлага.
207
00:16:15,850 --> 00:16:18,500
Духът на уговорката ни трябва да…
208
00:16:18,600 --> 00:16:22,000
Аз предпочитам да спазвам договора.
209
00:16:22,100 --> 00:16:26,050
"Буквата убива, а духът животвори."
210
00:16:26,150 --> 00:16:29,700
Това е от Новия завет.
211
00:16:29,800 --> 00:16:35,250
Ще ти припомня различните начини
да съсипя живота ти.
212
00:16:35,350 --> 00:16:37,650
Може и да бъдеш ценен,
213
00:16:37,750 --> 00:16:41,100
важен и умен член на екипа,
214
00:16:41,200 --> 00:16:44,750
помолен да запретне ръкави.
- Не става дума за работата.
215
00:16:44,850 --> 00:16:47,150
Аз съм Возняк на стероиди.
216
00:16:47,250 --> 00:16:49,450
Не, става дума за его.
217
00:16:49,550 --> 00:16:53,200
Ти го каза.
- Егото се измерва в долари.
218
00:16:53,300 --> 00:16:56,400
Работата е там,
че градя кариера с този алгоритъм.
219
00:16:56,500 --> 00:16:59,850
За да успея,
трябва да бъде машина за пари,
220
00:16:59,950 --> 00:17:01,600
каквато е.
- Разбирам.
221
00:17:01,700 --> 00:17:05,700
Каква сума в долари
ще поласкае егото ти,
222
00:17:05,800 --> 00:17:09,050
за да получиш необходимото ни сега?
223
00:17:09,150 --> 00:17:11,950
Числото е седемцифрено
и започва с "ужас".
224
00:17:12,050 --> 00:17:16,150
Няма проблем.
Започни днес, веднага.
225
00:17:17,650 --> 00:17:20,850
Имаме срок и той тече.
226
00:17:20,950 --> 00:17:24,800
Не идвам за това.
- Спешно ли е? Говорим за парите.
227
00:17:24,900 --> 00:17:27,250
Става дума за парите.
228
00:17:27,350 --> 00:17:31,150
Очаквах Чък да работи
с бивши членове на "Акс Кепитъл".
229
00:17:31,250 --> 00:17:36,050
Не знаех какво още
ще засече радарът, но се подготвих.
230
00:17:40,150 --> 00:17:43,000
Папката, предоставена щедро от Чък,
231
00:17:43,100 --> 00:17:46,300
ни дава добър поглед
върху частните холдинги на Принс.
232
00:17:46,400 --> 00:17:49,050
Сега трябва да съставим
план за атака.
233
00:17:49,150 --> 00:17:51,300
Най-добри цели са ресторантите,
234
00:17:51,400 --> 00:17:55,400
месопреработвателните заводи,
производители на дрехи и авточасти.
235
00:17:55,500 --> 00:17:58,700
Може ли да запаля?
- Не може.
236
00:17:58,800 --> 00:18:03,350
Който е поръчал тези…
- Те са от деликатеси "Кензингтън".
237
00:18:03,450 --> 00:18:06,500
Да обсъдим как ще атакуваме.
238
00:18:06,600 --> 00:18:11,300
Уязвими са от подвеждаща информация
и дезинформация,
239
00:18:11,400 --> 00:18:14,500
целящи да намалят
стойността на предприятието.
240
00:18:14,600 --> 00:18:17,500
Когато балансът се наруши,
става по-лесно.
241
00:18:17,600 --> 00:18:19,350
Има и саботаж отвътре.
242
00:18:19,450 --> 00:18:22,750
Вкарваме персонал
да създаде вътрешен конфликт,
243
00:18:22,850 --> 00:18:24,850
спорове в управленския екип,
244
00:18:24,950 --> 00:18:28,450
разделение на служителите,
токсична работна среда.
245
00:18:28,550 --> 00:18:30,250
Знам колко мъчително е това.
246
00:18:30,350 --> 00:18:34,050
Намалява производителността
и отслабва фирмената култура.
247
00:18:34,150 --> 00:18:36,650
Не може ли да запаля?
Ще отида до прозореца.
248
00:18:36,750 --> 00:18:40,350
Това ускорява
синаптичните ми връзки.
249
00:18:40,450 --> 00:18:41,600
Знам, че не е типично,
250
00:18:41,700 --> 00:18:45,400
но според доктора имам
парадоксална реакция на тревата.
251
00:18:45,500 --> 00:18:47,150
Докторът ли ти го каза?
252
00:18:47,250 --> 00:18:50,450
Тя не е точно доктор,
а духовен водач.
253
00:18:50,550 --> 00:18:54,900
Пак не може.
- Има стратегии "отровно хапче".
254
00:18:55,000 --> 00:18:57,650
Тайно насърчаване
на неетични бизнес практики.
255
00:18:57,750 --> 00:19:01,150
Говориш за подкуп.
- Да, щом искаш да го приземиш.
256
00:19:01,250 --> 00:19:04,200
Вие може да го разследвате
и оповестите.
257
00:19:04,300 --> 00:19:05,900
Законови пречки.
258
00:19:06,000 --> 00:19:09,500
Искове, целящи да блокират
ресурсите им в правни битки.
259
00:19:09,600 --> 00:19:13,500
Това ще ги отклони
от основната им дейност.
260
00:19:18,750 --> 00:19:21,100
Аманда, имаш ли костюм за съда?
261
00:19:21,200 --> 00:19:24,250
Ще ти трябва.
Предстоят ти много явявания.
262
00:19:24,350 --> 00:19:29,000
Попаднахме на много мръсни компании,
както виждаш.
263
00:19:29,100 --> 00:19:33,700
Може би ще ти трябват повече от един.
Пробвай нещо без райета.
264
00:19:33,800 --> 00:19:35,900
Те са моаре.
- И побързай.
265
00:19:36,000 --> 00:19:38,300
Ще внесем в съда
дълъг списък обвинения
266
00:19:38,400 --> 00:19:40,950
срещу тези компании.
Чакаме обвинителни листове.
267
00:19:41,050 --> 00:19:43,750
Искате да се подготвя за нещо
след шест месеца.
268
00:19:43,850 --> 00:19:46,100
След шест месеца ли? Не.
269
00:19:46,200 --> 00:19:50,950
Утре ще обявим разследванията
и предстоящите обвинения.
270
00:19:51,050 --> 00:19:53,900
Всички компании са на Майкъл Принс
и филиалите му.
271
00:19:54,000 --> 00:19:57,450
Правилно. Чрез компаниите
ще нараним Принс.
272
00:19:57,550 --> 00:19:59,550
Тежко.
- Лошо е да атакуваме фирмите.
273
00:19:59,650 --> 00:20:02,450
Разоряваме ги, без да знаем
дали има престъпление.
274
00:20:02,550 --> 00:20:05,100
Разследваме постфактум.
275
00:20:05,200 --> 00:20:07,800
Ще използвам максимално
властта на прокуратурата
276
00:20:07,900 --> 00:20:11,550
и очаквам същото от теб.
Иначе губим време с теб.
277
00:20:11,650 --> 00:20:14,600
Ще го възложим на друг,
който не е така докачлив.
278
00:20:14,700 --> 00:20:18,200
Идеята не ме шокира.
Свикнала съм с това.
279
00:20:18,300 --> 00:20:21,200
Хора, има си ред.
280
00:20:21,300 --> 00:20:25,100
Научаваме за престъпление,
разследваме и съобщаваме.
281
00:20:25,200 --> 00:20:27,550
Така страдат
само неизправни компании.
282
00:20:27,650 --> 00:20:30,250
Уверявам те,
че ще открием престъпления,
283
00:20:30,350 --> 00:20:33,350
плод на отровното дърво
Майкъл Принс.
284
00:20:35,050 --> 00:20:38,050
Приемате ли го?
- Има достатъчно за начало.
285
00:20:38,150 --> 00:20:41,650
Довечера ще спя с чиста съвест.
286
00:20:41,950 --> 00:20:45,750
Както винаги, аз ще спя дълбоко.
Будя се през 20 минути,
287
00:20:45,850 --> 00:20:48,450
но нямам морални кризи.
288
00:20:50,800 --> 00:20:53,800
В тези компании
работят хиляди хора.
289
00:20:53,900 --> 00:20:56,500
Ще останат без работа,
когато започнем.
290
00:20:56,600 --> 00:20:59,450
Ако един мъж се превърне
в такава заплаха,
291
00:20:59,550 --> 00:21:03,000
трябва да използваме системата
по този начин.
292
00:21:07,050 --> 00:21:11,350
Вече не си студентка по право.
Това е реалността.
293
00:21:11,450 --> 00:21:15,300
Имаш избор, г-це Торе.
Свърши си работата
294
00:21:15,400 --> 00:21:18,700
и застани до нас утре,
когато обявим разследванията,
295
00:21:18,800 --> 00:21:21,000
или стани съучастник.
296
00:21:46,000 --> 00:21:49,200
Сами ли сме, или чакаме третия?
297
00:21:49,300 --> 00:21:51,550
Почти чувам стъпките.
298
00:21:52,800 --> 00:21:57,300
Каза, че Чък ще покаже същността си.
Случи се.
299
00:21:57,400 --> 00:21:59,750
Кажи ми.
- Те са трима.
300
00:21:59,850 --> 00:22:02,850
С Айра и Алърд са се съюзили.
Какво очакват от мен?
301
00:22:02,950 --> 00:22:06,600
Подчинение? Вярност?
- Чувствата ти не ме вълнуват.
302
00:22:06,700 --> 00:22:10,500
Утре ще обяви разследване
на частните компании на Принс.
303
00:22:10,600 --> 00:22:12,950
Няма нищо.
Може да не гласувам за шефа ти,
304
00:22:13,050 --> 00:22:17,600
но той е престъпник, колкото аз
участвам в римейк на "Черен лебед".
305
00:22:17,700 --> 00:22:21,850
Не танцуваш ли?
- Скоковете не ми се удават.
306
00:22:21,950 --> 00:22:24,350
Ето целите и как ще ги атакуват.
307
00:22:29,250 --> 00:22:31,950
Не мога да спра разследванията
или обявяването им.
308
00:22:32,050 --> 00:22:34,050
Не мога да го спра,
309
00:22:34,150 --> 00:22:38,050
но поне ще махна от пътя
очакваните жертви.
310
00:22:50,650 --> 00:22:55,550
Имам източник и документация.
Знам как и къде ще атакува Чък.
311
00:22:55,650 --> 00:22:59,200
Източникът колко близо е?
Колко добър е и кой е?
312
00:22:59,300 --> 00:23:02,050
Ще кажа само, че е близо.
- Без конкретно име
313
00:23:02,150 --> 00:23:05,400
трудно ще повярвам на информацията.
- Мислиш си,
314
00:23:05,500 --> 00:23:08,300
че Чък иска да научиш,
за да те предизвика,
315
00:23:08,400 --> 00:23:10,950
но не мога да ти кажа
заради източника.
316
00:23:11,050 --> 00:23:14,150
Много мило,
че предпазваш Аманда Торе.
317
00:23:15,900 --> 00:23:20,850
По дяволите.
Стъпките не са ми се причули.
318
00:23:22,200 --> 00:23:26,050
Умно. Не се доверяваш никому.
- Не знам кого следят или кога.
319
00:23:26,150 --> 00:23:29,750
Преглеждам докладите.
- Със същата предпазливост ти казвам
320
00:23:29,850 --> 00:23:32,850
да продадеш позициите си
и в частните компании,
321
00:23:32,950 --> 00:23:36,300
всичките си частни активи.
- Може би той иска това.
322
00:23:36,400 --> 00:23:40,550
Може да не стигне. Зависи
на колко крачки мисли, че съм аз,
323
00:23:40,650 --> 00:23:43,750
и на колко предполага,
че очаквам него.
324
00:23:44,900 --> 00:23:46,900
Трябва ми дъска.
325
00:23:47,000 --> 00:23:49,800
Дънлоп ми писа, Майк.
Отлага вечерята.
326
00:23:49,900 --> 00:23:52,600
Утре ли?
- "Връщам се у дома.
327
00:23:52,700 --> 00:23:55,250
Следващото пътуване ще бъде скоро."
328
00:24:03,200 --> 00:24:06,050
Кой е Хърбърт Ярдли?
- Шифровчик от Втората световна.
329
00:24:06,150 --> 00:24:10,650
Пише първата добра книга
със стратегии в покера.
330
00:24:10,750 --> 00:24:13,750
В нея изобретява Теорията на игрите.
331
00:24:13,850 --> 00:24:16,700
Ще използваме примера с куотърбека.
332
00:24:16,800 --> 00:24:18,900
За да се защитим от него,
333
00:24:19,000 --> 00:24:23,900
трябва да разберем
колко крачки го делят от глупостта.
334
00:24:24,000 --> 00:24:28,150
Глупав куотърбек гледа
право към мъжа, на когото хвърля.
335
00:24:29,350 --> 00:24:31,700
Какво правиш,
ако си лайнбекър в средата?
336
00:24:31,800 --> 00:24:35,550
Скачам на пътя на топката.
Проследявам погледа и хващам паса.
337
00:24:35,650 --> 00:24:42,100
Ако се измества с крачка и гледа
наляво, но хвърля надясно всеки път,
338
00:24:42,200 --> 00:24:46,400
защитата също е лесна.
- Пресрещаш пас от обратната посока.
339
00:24:46,650 --> 00:24:50,350
Следва идеята
за непредвидимата игра.
340
00:24:50,450 --> 00:24:51,950
Ако знае, че мислиш така,
341
00:24:52,050 --> 00:24:55,350
ще разбере на колко крачки
смяташ, че се намира,
342
00:24:55,450 --> 00:24:58,550
и ще измине
още осем или девет крачки.
343
00:24:58,650 --> 00:25:03,950
Чък ще обяви разследване.
Затова продавам.
344
00:25:04,050 --> 00:25:08,250
Той иска аз да науча
и затова не продавам.
345
00:25:08,350 --> 00:25:11,450
Той знае, че знам,
346
00:25:11,550 --> 00:25:15,250
и всъщност не иска да продавам.
- И така нататък.
347
00:25:17,500 --> 00:25:19,500
Въпросът е
348
00:25:19,600 --> 00:25:23,650
колко далече от глупостта мисли,
че съм и колко далече е той.
349
00:25:23,750 --> 00:25:26,150
Това трябва да разбера.
350
00:25:27,700 --> 00:25:29,800
Не.
351
00:25:32,850 --> 00:25:35,100
Добре.
352
00:25:35,250 --> 00:25:37,650
Иска да посветя времето си на това -
353
00:25:37,850 --> 00:25:41,000
да мисля за финансовата атака,
който планират с Акс.
354
00:25:41,100 --> 00:25:43,100
Иска да се насоча към този фланг
355
00:25:43,200 --> 00:25:47,350
и да игнорирам фронта,
където се води войната.
356
00:25:47,450 --> 00:25:49,850
По дяволите. Обади се на Дънлоп.
357
00:25:49,950 --> 00:25:52,800
Да дойде довечера у дома,
след като приключи.
358
00:25:52,900 --> 00:25:54,700
Настоявай.
359
00:25:54,800 --> 00:25:59,250
Няма да напусна Манхатън,
преди да се срещнем.
360
00:25:59,350 --> 00:26:04,250
Разчиташе да ме отклониш с атака,
за да не постигна целта си
361
00:26:04,350 --> 00:26:07,850
да спечеля губернатор Дънлоп
и подкрепата й.
362
00:26:07,950 --> 00:26:11,800
Аз си спомних
кое е най-важното за мен -
363
00:26:11,900 --> 00:26:14,050
да спечеля президентския пост.
364
00:26:14,150 --> 00:26:16,800
Знаеш,
че тя още не е направила изявление.
365
00:26:16,900 --> 00:26:19,800
Не, но мисля,
че знам какво ще бъде.
366
00:26:19,900 --> 00:26:24,800
Дали? Тогава трябва да научиш
какво правих аз вчера, Майк.
367
00:26:37,750 --> 00:26:40,200
Тук ли се случва магията?
368
00:26:41,250 --> 00:26:45,850
Фокусите с теб не ми се получиха,
но да, тук е мястото.
369
00:26:45,950 --> 00:26:48,800
Знаеш, че обичайните оръжия
на този офис
370
00:26:48,900 --> 00:26:51,600
не сработват срещу Принс.
371
00:26:53,950 --> 00:26:57,750
Добре. Да се залавяме.
Започвай, Уенд.
372
00:26:57,850 --> 00:27:02,750
Той е амбициозен, конкурентен,
уверен,
373
00:27:02,850 --> 00:27:06,100
харизматичен стратег
със социална съвест,
374
00:27:06,200 --> 00:27:09,500
висок емоционален интелект
и големи ресурси.
375
00:27:09,600 --> 00:27:12,050
Цяло чудо е,
че се върнах за тази битка.
376
00:27:12,150 --> 00:27:16,000
Или че тя ме кара да ставам сутрин.
- Има комплекс за етичност.
377
00:27:16,100 --> 00:27:19,500
Обича да се мисли за по-етичен
от заобикалящите го.
378
00:27:19,600 --> 00:27:24,250
Не се въздържа от съмнителни
тактики, за да постигне целите си.
379
00:27:24,350 --> 00:27:26,750
Това е опасно и го прави уязвим.
380
00:27:26,850 --> 00:27:30,650
Също така
вярва в своята непогрешимост.
381
00:27:32,350 --> 00:27:35,000
Стана жертва на това
при последното ви спречкване.
382
00:27:35,100 --> 00:27:37,100
Мислех,
че играта ми е непредвидима.
383
00:27:37,200 --> 00:27:42,200
Разбра, че всеки подход е предвидим,
ако стане известен.
384
00:27:42,900 --> 00:27:46,800
Той обръща всичко в пари.
Всички на Уолстрийт го обсъждат.
385
00:27:46,900 --> 00:27:50,200
Незащитимо е.
Сигурно целта му е да рестартира,
386
00:27:50,300 --> 00:27:52,700
за да провери дали сме стигнали
до холдингите.
387
00:27:52,800 --> 00:27:54,950
Ще трябва
бързо да ги изкупи обратно.
388
00:27:55,050 --> 00:27:57,550
Няма да му платят
да държи неподвижни пари.
389
00:27:57,650 --> 00:28:01,350
Колко има?
- Най-много няколко дни.
390
00:28:01,450 --> 00:28:04,850
Обработва инвеститори и служители,
но надушва атаката.
391
00:28:04,950 --> 00:28:08,500
Знае, че искаме да го раним.
- Не. Да го унищожим.
392
00:28:08,600 --> 00:28:11,600
Холдингите му ще се разлетят
в атомна гъба.
393
00:28:11,700 --> 00:28:14,650
Можеш ли да отделиш парите му
от работещите за него,
394
00:28:14,750 --> 00:28:17,050
преди да го взривиш?
395
00:28:17,150 --> 00:28:20,850
Не можеше да ги изоставиш
и искаше да ги защитиш.
396
00:28:20,950 --> 00:28:24,200
Не остана в Лондон
заради тези хора.
397
00:28:28,650 --> 00:28:32,850
Няма начин.
- Такава е цената на бизнеса.
398
00:28:32,950 --> 00:28:35,250
Кой печели, ако Принс загуби?
399
00:28:37,350 --> 00:28:39,600
Страната.
- Светът.
400
00:28:39,700 --> 00:28:42,200
Харесва ми, но не съм очарован.
401
00:28:43,250 --> 00:28:48,250
Да се преместим, преди персоналът ти
да ме завари тук.
402
00:28:48,350 --> 00:28:51,900
Трябва ли ти работно място?
- Имам си, Чарлс.
403
00:29:03,550 --> 00:29:07,200
Да, намерил си си.
- Засега върши работа.
404
00:29:07,300 --> 00:29:09,550
Набелязал съм друго място
за постоянно.
405
00:29:09,650 --> 00:29:11,650
Да.
406
00:29:13,000 --> 00:29:14,050
Докладвай.
407
00:29:14,150 --> 00:29:17,150
Принс ще се опита
да привлече Дънлоп,
408
00:29:17,250 --> 00:29:20,750
но тя не отстъпва лесно.
- Искаме тя да играе за нас.
409
00:29:20,850 --> 00:29:24,150
Боби, ти я потърси.
Предложи й каквото можеш.
410
00:29:24,250 --> 00:29:26,300
Погрижи се тя да не сгреши.
411
00:29:26,400 --> 00:29:29,400
Какъв е общият план в момента?
412
00:29:29,500 --> 00:29:32,050
Банкрутираме Принс,
изцеждаме портфолиото,
413
00:29:32,150 --> 00:29:35,750
използваме известното ни за него,
за да го подготвим.
414
00:29:35,850 --> 00:29:38,150
Нали знае, че и нашите пари са там?
415
00:29:38,250 --> 00:29:40,700
Както казах, не съм очарован.
416
00:29:40,800 --> 00:29:43,000
Бил-Долара и Виктор отказаха.
417
00:29:43,100 --> 00:29:45,100
Обичат те, но…
- Умен ход.
418
00:29:45,200 --> 00:29:47,400
Парите им ги държат за заложници.
419
00:29:47,500 --> 00:29:50,350
Повечето не са луди като теб.
А Бен и Тък?
420
00:29:50,450 --> 00:29:52,700
Твърде емоционално е за тях.
Отказаха среща.
421
00:29:52,800 --> 00:29:56,150
Знаеха, че ако видят мен или теб,
няма да ни пуснат.
422
00:29:56,250 --> 00:29:59,050
Глупав ход. Вече ги е уволнил.
423
00:29:59,450 --> 00:30:01,450
Знаете, че гилотината
424
00:30:01,550 --> 00:30:06,950
е измислена и създадена
от д-р Жозеф Игнас Гилотен
425
00:30:07,050 --> 00:30:09,750
като най-хуманно средство
за екзекуция.
426
00:30:09,850 --> 00:30:14,200
Не знаех, но вече ни обезглавиха
без хуманната част.
427
00:30:14,300 --> 00:30:16,700
Светкавично,
428
00:30:16,900 --> 00:30:20,200
много по-чисто от меч или ятаган.
429
00:30:20,300 --> 00:30:22,500
Няма ли да има обезщетение?
430
00:30:25,500 --> 00:30:27,600
Има ли обезщетение?
431
00:30:27,700 --> 00:30:30,300
Смятайте, че овчата кожа падна.
432
00:30:31,250 --> 00:30:34,900
Подробно описание
на всички ваши средства в този фонд,
433
00:30:35,000 --> 00:30:39,500
които ще загубите, ако обсъждате
или подсказвате по друг начин
434
00:30:39,600 --> 00:30:42,450
наученото тук за търговски
и бизнес практики.
435
00:30:42,550 --> 00:30:44,550
Забранена ни е конкурентна дейност.
436
00:30:44,650 --> 00:30:48,000
Или мислиш, че ще изнесем
вътрешна информация на "Старбъкс".
437
00:30:48,200 --> 00:30:50,350
Само там още можем да работим.
438
00:30:50,450 --> 00:30:53,100
Има и агресивна клауза
срещу очерняне.
439
00:30:53,200 --> 00:30:56,950
Ако се озовете в "Старбъкс",
трябва да хвалите Майк Принс
440
00:30:57,050 --> 00:31:01,200
за шанса да пиете
едва поносимото им кафе.
441
00:31:04,350 --> 00:31:06,500
Картите, моля.
442
00:31:09,300 --> 00:31:11,650
И пръстените ви.
443
00:31:23,200 --> 00:31:25,850
Разбери колко трае забраната
за конкурентна дейност.
444
00:31:26,250 --> 00:31:28,400
Аз ще се обадя.
445
00:31:30,850 --> 00:31:34,850
Както виждаш, не бях неподготвен
за никой от ходовете ти.
446
00:31:34,950 --> 00:31:37,900
Не се срещайте с Майкъл Принс,
преди да говорите с мен.
447
00:31:38,000 --> 00:31:40,450
Г-н Акселрод,
графиците ли си обменяме?
448
00:31:40,550 --> 00:31:42,850
Защо мислите,
че ще се срещна с Майкъл Принс?
449
00:31:42,950 --> 00:31:45,950
Вие сте ключовата фигура.
Всеки умен ще го види.
450
00:31:46,050 --> 00:31:48,800
При всичките си недостатъци
Майк Принс е умен.
451
00:31:48,900 --> 00:31:50,900
Всички знаем, че сте в Ню Йорк.
452
00:31:51,000 --> 00:31:53,550
Добре, слушайте.
453
00:31:53,650 --> 00:31:56,400
Приех обаждането,
защото сте влиятелен.
454
00:31:56,500 --> 00:32:00,700
Харесва ми, че сте директен.
Затова и аз ще ви кажа направо.
455
00:32:01,000 --> 00:32:03,000
Дори да направите
максимално дарение
456
00:32:03,100 --> 00:32:06,600
и да убедите приятелите си
за същото,
457
00:32:06,900 --> 00:32:11,150
не съм сигурна, че сега искам
да ме свързват с вас.
458
00:32:11,250 --> 00:32:15,000
Не съм сноб от Уолстрийт.
Не виждам как ще помогнете.
459
00:32:15,100 --> 00:32:19,850
Не виждам стойността на една среща.
- Мисля, че има такава.
460
00:32:19,950 --> 00:32:22,450
Отменете уговорката с Принс
461
00:32:22,550 --> 00:32:27,450
или поне я отложете.
Срещнете се с мен, за да ви покажа.
462
00:32:31,800 --> 00:32:36,100
Отивам да проверя…
- Да, провери.
463
00:32:38,550 --> 00:32:42,550
Как сте тук?
- Добре сме, благодаря.
464
00:32:42,650 --> 00:32:44,700
Чудесно, Томи.
465
00:32:44,800 --> 00:32:48,250
Харесвам новото червено вино.
- Добро е.
466
00:32:49,550 --> 00:32:51,700
Добър апетит.
- Благодаря.
467
00:32:51,800 --> 00:32:53,800
Наздраве, господа.
468
00:32:53,950 --> 00:32:57,100
Наздраве.
- Наздраве. Добър апетит.
469
00:32:59,750 --> 00:33:03,600
Не се впечатлявам лесно,
но сме в "Реос" съвсем сами.
470
00:33:03,700 --> 00:33:07,650
Да, те са мои хора.
- Едва ли е толкова просто.
471
00:33:07,750 --> 00:33:10,150
Най-големите ми дарители
са ме канили тук.
472
00:33:10,250 --> 00:33:12,900
Най-богатите в света
предлагаха да ме доведат,
473
00:33:13,000 --> 00:33:16,650
но не бях в града
третия вторник от месеца
474
00:33:16,750 --> 00:33:18,950
или когато имаха запазена маса.
475
00:33:19,050 --> 00:33:22,650
Ти опразни заведението.
476
00:33:22,750 --> 00:33:26,500
Не си представям колко струва.
- Не става дума за това
477
00:33:26,700 --> 00:33:29,800
или за нетно състояние.
Трябва да бъдеш човек,
478
00:33:29,900 --> 00:33:33,900
да се разбираш с Рон,
Франк-младши, Джо, Дино…
479
00:33:34,000 --> 00:33:39,150
Трябва да бъдат твои приятели
и трябва да внимаваш как се държиш.
480
00:33:40,550 --> 00:33:43,250
Това е невероятно кюфте. Боже!
481
00:33:43,350 --> 00:33:47,900
Така става, когато си с мен.
482
00:33:48,000 --> 00:33:53,500
Казват, че не съжаляваме
за парите или времето,
483
00:33:54,600 --> 00:33:59,050
вложени в приятно преживяване,
в паметен момент.
484
00:33:59,150 --> 00:34:00,650
Това предлагам.
485
00:34:00,750 --> 00:34:05,000
Като гледам теб, действията ти,
инфраструктурата ти,
486
00:34:05,100 --> 00:34:09,150
предлагам ти паметно пътуване
към Белия дом.
487
00:34:09,250 --> 00:34:13,350
Ще бъде наистина забележително.
- Работи с мен.
488
00:34:13,450 --> 00:34:17,000
Отговори на Принс
по своя график, по моя,
489
00:34:17,100 --> 00:34:21,400
по начина, който изберем заедно.
Така ще свърши.
490
00:34:21,500 --> 00:34:26,700
Ще те изведа начело в надпреварата,
но по пътя, който аз ти начертая.
491
00:34:27,900 --> 00:34:31,300
Кюфтето е страхотно, както казах,
492
00:34:31,400 --> 00:34:35,250
но пътят оттук до президентството
е дълъг.
493
00:34:37,100 --> 00:34:41,150
Какви реални гаранции ще ми дадеш?
- Въпросът е оправдан.
494
00:34:41,250 --> 00:34:44,100
Какво ти предложи?
- Поиска да отменя срещата.
495
00:34:44,200 --> 00:34:47,700
Не знам откъде ще започне.
Може би с място в кабинета,
496
00:34:47,800 --> 00:34:49,300
но знаем къде ще свърши.
497
00:34:49,400 --> 00:34:53,250
Нека ти помогна
да обмислиш всички последици.
498
00:34:54,700 --> 00:34:58,000
Акс, ти си впечатляващ.
Това е впечатляващо,
499
00:34:58,400 --> 00:35:00,600
но цял живот се стремя натам.
500
00:35:00,700 --> 00:35:04,350
Не отстъпвай мечтата си на мъж,
който ще купи подкрепата ти
501
00:35:04,450 --> 00:35:06,850
с вицепрезидентски пост.
502
00:35:06,950 --> 00:35:10,550
Истината е,
че не бива да приемеш дори това.
503
00:35:13,000 --> 00:35:14,150
Заповядай.
504
00:35:14,250 --> 00:35:15,850
Телешко с пармезан.
- Благодаря.
505
00:35:15,950 --> 00:35:17,950
Добър апетит.
506
00:35:19,000 --> 00:35:24,350
Освен най-доброто телешко в града
какво можеш да ми предложиш?
507
00:35:48,000 --> 00:35:50,500
Наистина ще го направиш.
508
00:35:50,900 --> 00:35:54,350
Ще обикаляш.
Нощен полет до Западния бряг
509
00:35:54,450 --> 00:35:57,050
или в обратна посока
към Прага или Стокхолм.
510
00:35:57,150 --> 00:35:59,800
Мароко, скъпа.
Време е за "Под небесния покрив".
511
00:35:59,900 --> 00:36:03,100
Там пушат киф. Пуши ли се?
512
00:36:03,200 --> 00:36:06,100
Не знам. Или се дъвче.
513
00:36:06,200 --> 00:36:09,200
Отивам в Северна Африка,
Близкия изток,
514
00:36:09,300 --> 00:36:13,100
а след това не знам къде.
- Добър избор.
515
00:36:13,200 --> 00:36:15,000
Ще пътуваш,
докато свършиш парите ли?
516
00:36:15,100 --> 00:36:18,150
Видях колко си изтеглила
бавно от фонда
517
00:36:18,250 --> 00:36:21,100
за разлика от нас.
- В общи линии.
518
00:36:21,200 --> 00:36:23,200
Време е за нещо друго.
519
00:36:23,300 --> 00:36:26,650
Може да потърся нещо в стила
на Ким Гордън и Търстън Мур,
520
00:36:26,750 --> 00:36:29,900
но с по-добър край.
521
00:36:30,000 --> 00:36:32,300
Няма да го намеря във фирмата.
522
00:36:32,400 --> 00:36:35,150
Не, няма.
523
00:36:35,250 --> 00:36:38,800
Не идваш ли
да се опиташ да ме спреш?
524
00:36:38,900 --> 00:36:40,550
Радвам се, че тръгваш,
525
00:36:40,650 --> 00:36:45,100
но ти остави книгата
като покана да се сбогуваме.
526
00:36:45,700 --> 00:36:48,450
Не мога да те прегърна с раницата.
527
00:36:52,300 --> 00:36:56,650
Благодаря, че ме привлече и обучи.
Нямаше да…
528
00:37:18,350 --> 00:37:21,200
Двама милиардери ме канят на бал,
529
00:37:21,300 --> 00:37:25,000
но нито единият от тях
не ме спечели за афтърпартито.
530
00:37:25,100 --> 00:37:27,800
Наздраве за мен.
531
00:37:29,150 --> 00:37:33,100
Ако Акс не беше те заинтригувал
с нещо,
532
00:37:33,200 --> 00:37:35,200
нямаше да дойдеш при мен.
533
00:37:35,300 --> 00:37:37,650
Принс е твърде спокоен,
твърде уверен.
534
00:37:37,750 --> 00:37:39,900
Той е устроен различно.
535
00:37:40,000 --> 00:37:43,750
Погълнал е теорията на величието
и е поискал допълнително.
536
00:37:43,850 --> 00:37:45,850
Не го оспорвам.
537
00:37:45,950 --> 00:37:49,900
Не виждам доказателството,
че твоят човек е различен.
538
00:37:50,000 --> 00:37:53,500
Затова дойдох.
- И аз съм благодарен за това.
539
00:37:53,600 --> 00:37:55,700
Не искам благодарност.
540
00:37:56,650 --> 00:37:59,100
Нужна ми е яснота.
541
00:38:00,550 --> 00:38:02,800
Яснота. Добре.
542
00:38:02,900 --> 00:38:07,150
Боби Акселрод не се самозалъгва.
543
00:38:09,000 --> 00:38:11,900
Ако обещае нещо чудовищно,
го прави.
544
00:38:12,000 --> 00:38:14,500
Той е такъв -
545
00:38:14,800 --> 00:38:16,800
осъзнато чудовище.
546
00:38:16,900 --> 00:38:20,100
Не казва, че ще те вкара
в Белия дом, за да ласкае егото си.
547
00:38:20,200 --> 00:38:22,450
Това е самата истина.
548
00:38:25,500 --> 00:38:29,750
Откровен самонадеян негодник.
- Ето ти я разликата.
549
00:38:29,850 --> 00:38:32,600
Акс има его, което не отрича.
550
00:38:32,700 --> 00:38:36,100
Принс иска да те убеди,
че е добронамерен,
551
00:38:36,200 --> 00:38:40,350
скромен слуга на общото благо.
- Безкористен милиардер.
552
00:38:40,450 --> 00:38:42,050
Звучи като виц.
553
00:38:42,150 --> 00:38:45,050
Ако успелият политик
трябва да изглежда искрен,
554
00:38:45,150 --> 00:38:48,100
без да има истинска искреност,
555
00:38:48,200 --> 00:38:50,900
Принс е най-добрият политик.
556
00:38:52,050 --> 00:38:57,200
Наистина те разбирам,
но ти сам го каза току-що.
557
00:38:58,200 --> 00:39:02,000
Единият от тях е в политиката.
Това е моята игра.
558
00:39:02,100 --> 00:39:04,950
Аз искам да победиш в тази игра
559
00:39:05,050 --> 00:39:07,200
дългосрочно.
560
00:39:07,300 --> 00:39:10,750
Наистина знам
как може да го постигнеш.
561
00:39:10,850 --> 00:39:14,950
Това е единственото на света,
в което съм отличник.
562
00:39:16,900 --> 00:39:18,900
Обясни ми го.
563
00:39:23,200 --> 00:39:25,850
Виждаш, че и ние поставихме пречки.
564
00:39:25,950 --> 00:39:28,800
Разбирам защо си доволен, Акс.
565
00:39:28,900 --> 00:39:31,750
Аз пропуснах нещо в разказа си.
566
00:39:31,850 --> 00:39:35,850
Накрая все пак
проведох среща с Дънлоп.
567
00:39:36,400 --> 00:39:38,900
След като се среща с всички в града,
568
00:39:39,000 --> 00:39:41,900
се радвам, че намери време за мен.
569
00:39:42,000 --> 00:39:44,000
Оставих тази среща за накрая,
570
00:39:44,100 --> 00:39:47,400
за да не трябва да ти казвам,
че ще си помисля,
571
00:39:47,500 --> 00:39:50,250
каквото и да реша.
- Съобразителност.
572
00:39:51,300 --> 00:39:55,500
Да, точно така.
- Боя се, че тя е на изчезване.
573
00:39:55,600 --> 00:39:58,600
Няма нужда да повтаряме играта
на Ейнджъл Рийс.
574
00:39:58,700 --> 00:40:01,850
Харесвам куража и пламенността.
- Разбира се.
575
00:40:01,950 --> 00:40:06,650
Когато играех, връщах топката
на базовата линия след кош.
576
00:40:06,750 --> 00:40:11,550
Това вървеше в Индиана през 90-те.
Светът се промени.
577
00:40:11,650 --> 00:40:15,200
Някои ценности трябва да се запазят.
578
00:40:15,300 --> 00:40:17,550
Не говорим пред публика, Майк.
579
00:40:17,650 --> 00:40:19,700
Какво ми предлагаш?
580
00:40:22,500 --> 00:40:24,500
Тя не отстъпва.
581
00:40:24,600 --> 00:40:27,700
Явно си я спечелил.
- Съжалявам, че те затрудних.
582
00:40:27,800 --> 00:40:33,300
Да. Може би се затруднихме взаимно
толкова, колкото трябва.
583
00:40:33,600 --> 00:40:36,100
Може да преминем в друг режим.
584
00:40:37,300 --> 00:40:39,650
Говори без недомлъвки.
585
00:40:39,750 --> 00:40:44,600
Време е да прекратим конфликта
с мирни преговори.
586
00:40:44,700 --> 00:40:47,800
Да поканим всички.
587
00:40:51,450 --> 00:40:53,550
Мислиш ли, че убедихме Дънлоп?
588
00:40:53,650 --> 00:40:57,400
Мисля, че ще направи
точно каквото очакваме от нея.
589
00:41:04,900 --> 00:41:08,600
В миналото кралят,
който има надмощие,
590
00:41:08,700 --> 00:41:12,200
щеше да предаде северните войски,
да върне част от земята.
591
00:41:12,300 --> 00:41:16,750
Знае, че ако войната продължи,
победата му ще бъде пирова.
592
00:41:16,850 --> 00:41:21,850
Така може да предотврати
кръвопролития за двете страни.
593
00:41:21,950 --> 00:41:24,600
Какво правят великите президенти?
594
00:41:25,600 --> 00:41:28,450
Всички велики лидери
постъпват по същия начин.
595
00:41:28,550 --> 00:41:30,800
Диктуват мир със сила.
596
00:41:30,900 --> 00:41:34,150
Велики президенти ли?
Мечтаеш за величие.
597
00:41:34,250 --> 00:41:38,250
Трябва да наказват предателите.
- Както и ти, Майк.
598
00:41:38,350 --> 00:41:42,800
Най-после ще командваш сам,
както искаше от самото начало.
599
00:41:42,900 --> 00:41:46,700
Това ли мислиш, че го води?
- Или подлизурството,
600
00:41:46,800 --> 00:41:51,450
в което имаш значително участие.
- Каза мъжът, вързан на яслите.
601
00:41:51,550 --> 00:41:54,900
Говориш много за сила, Майк.
602
00:41:55,300 --> 00:41:59,000
Само крал с още армии, съюзници
или обсадна артилерия,
603
00:41:59,100 --> 00:42:03,000
със страховити оръжия…
- Мечтае си за ядрените ракети.
604
00:42:03,100 --> 00:42:06,900
Само крал с всичко това
може да диктува условията.
605
00:42:07,000 --> 00:42:13,100
Ти приличаш на поредния узурпатор,
който се боричка за територия.
606
00:42:13,200 --> 00:42:15,850
Подкрепям.
- Така си мислиш.
607
00:42:15,950 --> 00:42:18,100
Доколкото знам, губернатор Дънлоп
608
00:42:18,200 --> 00:42:21,350
ще потвърди кандидатурата си
за президент
609
00:42:21,450 --> 00:42:24,400
с голяма машина и огромна подкрепа.
610
00:42:24,500 --> 00:42:28,850
Чух същото.
Чака те борба следващата година.
611
00:42:30,700 --> 00:42:33,000
Скоро ще се разбере.
612
00:42:35,300 --> 00:42:37,500
Време е.
613
00:42:45,550 --> 00:42:47,900
По дяволите.
614
00:42:55,550 --> 00:42:59,000
Здравейте, всички.
Няма нужда да се представям,
615
00:42:59,100 --> 00:43:03,150
а аз познавам тези от вас,
които са важни за мен.
616
00:43:03,250 --> 00:43:07,200
Обиколката беше много вълнуваща,
617
00:43:08,900 --> 00:43:11,150
но аз взех решение
618
00:43:14,100 --> 00:43:19,250
не само да подкрепя
следващия президент Майк Принс,
619
00:43:19,350 --> 00:43:25,250
но и да стана негов партньор,
като вицепрезидент
620
00:43:25,350 --> 00:43:28,550
за доброто на страната
и на целия свят.
621
00:43:28,650 --> 00:43:30,850
Да, както казах.
622
00:43:31,050 --> 00:43:33,400
Поне си получила прилична награда.
623
00:43:33,500 --> 00:43:36,900
Губернаторе, благодаря.
След малко ще се срещнем.
624
00:43:44,100 --> 00:43:46,100
Знам какво изпитвате.
625
00:43:46,200 --> 00:43:51,100
И вие, и аз усещаме импулса
да се унищожим взаимно,
626
00:43:51,200 --> 00:43:56,450
но ще струва скъпо на двете страни,
макар да е ясно кой ще победи.
627
00:43:58,350 --> 00:44:02,500
Затова предлагам мирен договор
между враждуващите фракции.
628
00:44:02,600 --> 00:44:05,150
Как ще изглежда той?
- Така:
629
00:44:05,250 --> 00:44:09,650
заедно и поотделно ще прекратите
бъдещи атаки срещу мен,
630
00:44:09,750 --> 00:44:13,600
името ми, кандидатурата ми,
личния ми живот, бизнеса ми,
631
00:44:13,700 --> 00:44:15,950
в това число останалия персонал,
632
00:44:16,050 --> 00:44:18,600
който не включва
никого от тази страна на масата.
633
00:44:18,700 --> 00:44:21,750
В замяна ще направя същото,
а когато стана президент,
634
00:44:21,850 --> 00:44:23,900
обещавам да не използвам
държавни ресурси
635
00:44:24,000 --> 00:44:28,500
да преследвам, съдя, уволнявам
или банкрутирам някого от вас.
636
00:44:31,200 --> 00:44:35,250
Предлагам да прескочим нападките
637
00:44:35,350 --> 00:44:39,800
и да признаем, че няма да получите
по-добра сделка.
638
00:44:50,300 --> 00:44:52,300
Добре.
639
00:44:54,850 --> 00:44:58,950
Дънлоп приема вицепрезидентски пост
в кандидатурата на Принс
640
00:45:06,500 --> 00:45:08,600
Е, това е.
641
00:45:11,300 --> 00:45:13,300
Да, това е.
642
00:45:18,050 --> 00:45:20,400
Да.
643
00:45:20,500 --> 00:45:23,550
Да. Добре.
644
00:45:26,900 --> 00:45:30,750
Това беше обаждането.
Включен си в брифингите.
645
00:45:30,850 --> 00:45:32,950
Първият е сутринта.
646
00:45:33,900 --> 00:45:36,350
Да.
647
00:45:36,450 --> 00:45:38,850
Значи това е.
648
00:45:41,900 --> 00:45:44,150
Всички условия са изпълнени.
649
00:45:50,050 --> 00:45:52,800
Утре задвижете парите,
както ви инструктирах.
650
00:45:52,900 --> 00:45:57,650
Нищо героично.
Приоритетът е връщане на капитала.
651
00:45:57,750 --> 00:45:59,000
Дадено.
652
00:45:59,100 --> 00:46:03,500
Брифингът в Белия дом ли е?
- Не. Отиваме в "Кемп Дейвид".
653
00:46:03,600 --> 00:46:05,800
Това е. Одобрен си.
654
00:46:09,350 --> 00:46:11,550
Може да го повториш.
655
00:46:17,950 --> 00:46:20,950
Превод
СВЕТЛА ВАСИЛЕВА
656
00:46:21,450 --> 00:46:24,450
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО