1 00:00:00,100 --> 00:00:02,500 Уенди Роудс ще пострада. 2 00:00:02,700 --> 00:00:06,400 Новата управленска структура носи нова възможност да растете. 3 00:00:06,500 --> 00:00:08,650 Ще настане касапница. 4 00:00:11,150 --> 00:00:14,050 Проблемът с разчистването на враговете по списък е, 5 00:00:14,150 --> 00:00:16,850 че така будиш всичките си врагове. 6 00:00:16,950 --> 00:00:19,400 Добре дошъл у дома, Боби. 7 00:00:19,600 --> 00:00:23,100 Слава богу, че си тук. - Това е самата истина. 8 00:00:23,200 --> 00:00:25,200 На работа. 9 00:00:31,650 --> 00:00:34,850 МИЛИАРДИ Акс Глобъл 10 00:01:52,050 --> 00:01:54,400 Здравей. Тъкмо ти пишех. 11 00:01:54,500 --> 00:01:57,400 Работим ли? Всичко ли върви гладко? 12 00:02:12,850 --> 00:02:14,850 Майк. 13 00:02:16,700 --> 00:02:18,750 Трябваше да кажеш, че ще идваш. 14 00:02:18,850 --> 00:02:22,850 Щях да се подготвя подобаващо да ти покажа вратата. 15 00:02:23,400 --> 00:02:27,400 Ще си тръгна, след като ти кажа какво правих вчера. 16 00:02:36,450 --> 00:02:39,800 Относно излизането, респективно готовността за него… 17 00:02:39,900 --> 00:02:43,150 Инструктирах търговците да започнат продажба, но… 18 00:02:43,250 --> 00:02:45,400 Разбрах. - Не бързай, щом има "но". 19 00:02:45,500 --> 00:02:50,450 Обсъждането не е приключило. - Инструкциите отменят обсъждането. 20 00:02:50,550 --> 00:02:53,950 В организационна структура се решава така. Изпълнявайте. 21 00:02:54,050 --> 00:02:58,300 Ще понесем истински удар. Загубата ще говори за страх. 22 00:02:58,400 --> 00:03:00,900 Изплашени сме, или поне нащрек. 23 00:03:01,000 --> 00:03:03,250 Инвеститори и партньори може да ни съдят. 24 00:03:03,350 --> 00:03:06,000 Спирос и Сакър изтъкнаха правна отговорност, 25 00:03:06,100 --> 00:03:08,400 ако излезем твърде бързо и на загуба. 26 00:03:08,500 --> 00:03:10,950 Разбирам. Ще мислим, когато и ако стане. 27 00:03:11,050 --> 00:03:14,250 Трябва да ми кажеш да натисна бутона и… 28 00:03:14,350 --> 00:03:17,300 Точно това казах. - Тогава беше ядосан. 29 00:03:17,400 --> 00:03:20,600 След като се успокои, да дишаме дълбоко. 30 00:03:20,700 --> 00:03:23,600 Оксигенирана кръв ще нормализира соматиката, 31 00:03:23,700 --> 00:03:26,350 за да обсъдим решението в стил "Корвет" 32 00:03:26,450 --> 00:03:27,950 за тотална разпродажба. 33 00:03:28,050 --> 00:03:31,650 Соматична и лимбична система, мозъчни вълни - всичко работи. 34 00:03:31,750 --> 00:03:36,400 Замених емоционалната болка от този ход с чист рационализъм. 35 00:03:36,500 --> 00:03:38,650 Не е прибързано, а обмислено решение. 36 00:03:38,750 --> 00:03:41,900 Знам, защото не го искам. - Аз не го искам. Ти го правиш. 37 00:03:42,000 --> 00:03:46,850 Лидерът не се води от желания, а предприема нужните действия. 38 00:03:46,950 --> 00:03:50,550 Ще структурираш ликвидацията и ще я изпълниш открито. 39 00:03:53,000 --> 00:03:56,500 Ще го направя. Да, добре. 40 00:03:56,700 --> 00:04:00,300 Кажи какво да задържим. - Няма да оставяте нищо. 41 00:04:00,400 --> 00:04:02,000 Обърни всичко в пари. 42 00:04:02,100 --> 00:04:05,650 Акселрод няма да има какво да атакува. 43 00:04:06,250 --> 00:04:10,900 Този мъж опустоши градове, повали прочути семейства, 44 00:04:11,000 --> 00:04:15,150 превзе бордове, разори фирми, саботира успешни компании, 45 00:04:15,250 --> 00:04:19,000 попречи ми да стана посланик. Нулева уязвимост. 46 00:04:19,200 --> 00:04:22,400 Да не споменавам Роудс и начините да ни навреди. 47 00:04:22,500 --> 00:04:25,250 Не, излизаме, докато станем неуязвими. 48 00:04:25,350 --> 00:04:30,500 Когато условията са в наша полза, ще се върнем обратно. 49 00:04:42,200 --> 00:04:44,650 Хвърляш се като Сос Гарднър. 50 00:04:44,750 --> 00:04:48,600 Ако очакваш да спра, не ме познаваш. - Познавам те. Аз наблюдавам. 51 00:04:48,700 --> 00:04:51,100 Да, предполагам. 52 00:04:51,200 --> 00:04:55,650 Затова следих всичко - хората си и действията им. 53 00:04:55,750 --> 00:04:58,000 Всичко. - Да, каза го. 54 00:05:00,350 --> 00:05:05,200 Важно е да си отваряш очите, ако хората ти са похитени жертви. 55 00:05:05,300 --> 00:05:08,750 Не, Акс. Разполагам с хиляди очи и уши 56 00:05:08,850 --> 00:05:11,700 и софтуера да анализира всичко. 57 00:05:11,800 --> 00:05:14,750 Подобрих го, преди да дойда при теб. 58 00:05:14,850 --> 00:05:18,400 Той се върна. Както виждате, ние вече работим. 59 00:05:18,500 --> 00:05:21,350 Нужно ли е да ви агитирам да се върнете у дома? 60 00:05:21,650 --> 00:05:24,650 По израженията ви личи, че го усещате. 61 00:05:24,850 --> 00:05:27,950 Да, несъмнено е емоционално. 62 00:05:28,050 --> 00:05:32,250 Има импулс да обединим усилия, но и други сили са намесени. 63 00:05:32,950 --> 00:05:37,000 Те са още по-могъщи. - Не може да ни водят чувствата. 64 00:05:37,400 --> 00:05:39,650 Иначе щях да бъда треньор по бейзбол. 65 00:05:39,750 --> 00:05:43,900 Ще имаш време, ако останеш с Принс. Няма да имаш друга работа. 66 00:05:44,000 --> 00:05:48,150 Той се оттегля от всичко. Допита ли се до вас за това? 67 00:05:48,250 --> 00:05:52,500 Какъв контрол имате? Искате ли да управлявате съдбата си? 68 00:05:52,600 --> 00:05:55,500 Аз управлявам съдбата си. Всички го правим. 69 00:05:55,600 --> 00:05:58,300 Като оставате на място, което не търгува ли? 70 00:05:58,400 --> 00:06:01,800 Срочен депозит вместо хедж фонд? - Не можем като теб. 71 00:06:01,900 --> 00:06:05,650 Не можем да рискуваме всичко, като ни уволнят оттам. 72 00:06:05,750 --> 00:06:09,000 Можете, ако не мислите за парите. 73 00:06:09,100 --> 00:06:12,400 Спомнете си, че рискът ви вдъхва живот. 74 00:06:12,500 --> 00:06:15,500 Само той ви съживява, или поне така беше. 75 00:06:16,650 --> 00:06:18,950 А ти? 76 00:06:19,250 --> 00:06:22,450 Целта ти никога не са били само парите. 77 00:06:26,250 --> 00:06:30,450 Преди 20 години веднага щях да приема, но сега 78 00:06:30,550 --> 00:06:33,950 съм твърде стар. - Не влизай в ролята на Мърто. 79 00:06:34,050 --> 00:06:37,250 Твърде потискащо е от устата на бивши воини. 80 00:06:37,350 --> 00:06:41,800 Отказът да загубя всичко постигнато, не се равнява на оттегляне. 81 00:06:41,900 --> 00:06:43,950 Акс ще разбере. 82 00:06:44,150 --> 00:06:47,450 Научи ни да печелим най-много чрез най-добрата ръка. 83 00:06:47,550 --> 00:06:51,250 Да. Сега сме в "Принс Кепитъл". 84 00:06:51,650 --> 00:06:54,200 Парите и цялото ни бъдеще са там. 85 00:06:54,300 --> 00:06:56,650 Ние трябва да успеем. 86 00:06:56,750 --> 00:07:01,550 Без значение дали ще стане президент, парите ни са там. 87 00:07:21,700 --> 00:07:23,950 Много хубав офис. 88 00:08:04,650 --> 00:08:07,750 Нанси Дънлоп ни трябва. - Наистина ли? 89 00:08:07,850 --> 00:08:10,500 Аз я победих. - И получи подкрепата на Пайк, 90 00:08:10,600 --> 00:08:13,850 но останалите й поддръжници не са посветени в това. 91 00:08:13,950 --> 00:08:19,350 След като беше победена, трябва публично да те подкрепи. 92 00:08:19,450 --> 00:08:21,700 Първо ще приключа с инвестициите, 93 00:08:21,800 --> 00:08:25,900 но виждам, че си нетърпелив. Обясни ми. 94 00:08:26,000 --> 00:08:28,050 Добре. Първо, тя е в Ню Йорк. 95 00:08:28,150 --> 00:08:31,950 Ако я привлечеш, ще ни предаде организацията си. 96 00:08:32,050 --> 00:08:35,150 Тя включва хора в цялата страна и данни за електората. 97 00:08:35,250 --> 00:08:38,200 Ще привлечем Монтана и другите западни щати. 98 00:08:38,300 --> 00:08:42,400 Водещият демократ ще ти даде войските и одобрението си. 99 00:08:42,500 --> 00:08:46,050 Имейли, дарители, тъмни пари, връзки със синдикатите, 100 00:08:46,150 --> 00:08:49,050 леви групи, избирателни райони. - Всички благини. 101 00:08:49,150 --> 00:08:52,850 Да. Няма да градим своя база. След като ги получиш, 102 00:08:52,950 --> 00:08:56,100 ставаш вероятният кандидат, водещият. 103 00:08:56,200 --> 00:08:57,950 Брифингите в разузнаването 104 00:08:58,050 --> 00:09:01,900 ще те превърнат в очевидния за всички наследник. 105 00:09:02,000 --> 00:09:06,800 За пръв път в новата история независим кандидат ще се издигне. 106 00:09:07,350 --> 00:09:09,900 Разбирам. Покани я на вечеря, 107 00:09:10,000 --> 00:09:14,400 но няма да предприема нищо, преди да се погрижим за парите. 108 00:09:23,500 --> 00:09:27,800 Признавам ти го, Акс. Обучил си добре Бил-Долара и Виктор. 109 00:09:27,900 --> 00:09:31,100 Постъпиха правилно като Хенри Хил след обира на "Еър Франс". 110 00:09:31,200 --> 00:09:34,100 Отдадоха дължимото. Станаха по-активни. 111 00:09:35,100 --> 00:09:39,450 Важното е, че отказахме категорично на Акс. 112 00:09:40,650 --> 00:09:43,850 Дори не го изслушахме. - Потърсил ви е и сте отказали. 113 00:09:43,950 --> 00:09:45,950 Така ли? - На заместника му. 114 00:09:46,050 --> 00:09:47,200 Тейлър. 115 00:09:47,300 --> 00:09:51,100 Решихме да останем на този кораб. - Дойдоха при мен. 116 00:09:51,200 --> 00:09:54,350 Не ни избягваха. Не сме ги търсили. Същото важи за Райън, 117 00:09:54,450 --> 00:09:57,950 но тя изпрати имейл. Не е в настроение за разговори. 118 00:10:04,600 --> 00:10:07,450 Добре. Вие сте от доверените. 119 00:10:07,550 --> 00:10:09,150 Търсете ми стабилни сделки, 120 00:10:09,250 --> 00:10:12,050 само единични и двойни с фиксиран изход. 121 00:10:12,150 --> 00:10:14,500 Връщането ни ще бъде голям съгласуван ход. 122 00:10:14,600 --> 00:10:18,350 Само те си заслужават. Имам идеи и проверявам нещо. 123 00:10:18,450 --> 00:10:21,800 Започваме със… - Още не. Ще се подсигуря. 124 00:10:23,000 --> 00:10:25,500 Подгответе се, но не действайте. 125 00:10:36,950 --> 00:10:40,100 Защо не дойдехте при мен или при Филип? 126 00:10:41,700 --> 00:10:44,650 Те са добри и печелят добре. 127 00:10:45,850 --> 00:10:49,050 Те дори не бяха там. Не отидоха при него. 128 00:10:50,850 --> 00:10:53,050 Истина е. - Били са поканени. 129 00:10:53,150 --> 00:10:55,150 Прав ли съм? 130 00:10:56,500 --> 00:11:00,650 Поканили са ви да ви агитират за "Акс Глобъл". 131 00:11:02,200 --> 00:11:04,350 Не докладвахте. 132 00:11:04,450 --> 00:11:07,050 И не отидохме, както каза Бил. 133 00:11:07,150 --> 00:11:10,400 Заради дълбоките чувства сте отказали лична среща. 134 00:11:10,500 --> 00:11:14,750 Знаели сте, че тогава ще поддадете. Вярно ли е? 135 00:11:16,700 --> 00:11:19,750 Така изглежда. - Аз го казах. 136 00:11:20,850 --> 00:11:23,050 Вярно е. 137 00:11:26,500 --> 00:11:29,600 Не отидохме. Ние не сме лошите. 138 00:11:31,000 --> 00:11:33,350 Не, не сте. 139 00:11:35,000 --> 00:11:36,300 Какво от това? 140 00:11:36,400 --> 00:11:39,350 Добри хора, добри печалби. Станете активисти. 141 00:11:39,450 --> 00:11:42,850 Ще намеря други. И двамата сте уволнени. 142 00:11:42,950 --> 00:11:45,800 Какво? - Могат да използват чувствата ви, 143 00:11:45,900 --> 00:11:49,600 без да усетите. Криете риск за мен, тоест криехте. 144 00:11:49,700 --> 00:11:51,700 Сбогом. 145 00:12:17,700 --> 00:12:20,550 Разбираш защо трябваше да освободи Бен Ким и Тък. 146 00:12:20,650 --> 00:12:24,350 Разбрах какво каза. Така ли би постъпил ти? 147 00:12:24,450 --> 00:12:28,150 Не знам, но веднага прозрях логиката. 148 00:12:28,250 --> 00:12:32,400 Някога спориш ли с него? Той слуша ли те? 149 00:12:32,500 --> 00:12:35,050 Общуваме по цял ден вербално и по други начини. 150 00:12:35,150 --> 00:12:37,950 Знае позицията ми. - Това ще продължи във Вашингтон. 151 00:12:38,050 --> 00:12:41,600 Такъв е планът. - Приемаш ли го на този пост? 152 00:12:42,000 --> 00:12:44,050 Имаш съмнения. - Не. 153 00:12:44,150 --> 00:12:46,950 Само искам да управлява този голям кораб. 154 00:12:47,050 --> 00:12:51,550 Ще усещаш ръката му на руля, ако се боиш, че губиш управление, 155 00:12:51,650 --> 00:12:55,650 но няма да е необходимо. Дотогава ще бъдеш напълно готов. 156 00:12:55,900 --> 00:12:58,000 Да. 157 00:12:58,100 --> 00:13:01,250 Сега се чувстваш твърд и уверен, нали? 158 00:13:01,350 --> 00:13:03,400 Като карарски мрамор, чичо. 159 00:13:03,500 --> 00:13:07,450 Ще свършиш ли необходимото с наличния персонал? 160 00:13:07,550 --> 00:13:09,650 Без проблем. - Добре. 161 00:13:17,050 --> 00:13:21,200 Жалко, че опитът да привлечеш хората си обратно, се провали 162 00:13:21,300 --> 00:13:25,200 като почти всичко напоследък. - Не всичко, Майк. 163 00:13:29,750 --> 00:13:32,250 Къде отиваш? 164 00:13:32,350 --> 00:13:35,700 Обади се за следващото събитие. Ще спазя уговорката. 165 00:13:35,800 --> 00:13:38,200 Дотогава ще се катеря. 166 00:13:38,300 --> 00:13:40,400 С Дерек ли? 167 00:13:41,350 --> 00:13:43,550 Не ми ли говориш? 168 00:13:43,650 --> 00:13:47,950 Недей, Майк. - Отново ли правим каквото решим? 169 00:13:48,050 --> 00:13:50,600 Разбрахме се да прекъснем за кампанията. 170 00:13:50,700 --> 00:13:54,450 Други действия отмениха тази уговорка. 171 00:13:56,000 --> 00:13:58,450 Кажи ми, че греша. 172 00:13:58,550 --> 00:14:03,050 Може да използват това срещу мен. Вече го направиха. 173 00:14:03,150 --> 00:14:07,150 Възниква въпросът кой започна. 174 00:14:07,250 --> 00:14:10,000 Той не ме интересува. 175 00:14:10,100 --> 00:14:12,250 Затова ще изчезна. 176 00:14:12,350 --> 00:14:16,400 Няма да се знае за това, нито да се пише. 177 00:14:16,500 --> 00:14:20,700 Ще си върша работата, докато ти продължаваш със своята, 178 00:14:22,000 --> 00:14:24,100 както винаги. 179 00:14:31,600 --> 00:14:33,700 Дерек ми изпрати снимка. 180 00:14:34,650 --> 00:14:37,900 На огромни скали. - Не бързай да се радваш. 181 00:14:38,000 --> 00:14:41,900 Мислех за бизнеса. - Трябва да обсъдим нещо. 182 00:14:42,000 --> 00:14:45,500 Реши ли предишния проблем с Уинстън? 183 00:14:48,250 --> 00:14:51,050 "Донесете ми лъка от горящо злато. 184 00:14:52,250 --> 00:14:55,850 Донесете ми стрелите от желание. 185 00:14:55,950 --> 00:14:58,150 Донесете ми копието. 186 00:14:58,250 --> 00:15:02,850 Разтворете се, облаци. Докарайте ми огнената колесница." 187 00:15:04,600 --> 00:15:07,300 Трябват ли ми лък, копие и колесница? 188 00:15:07,400 --> 00:15:11,100 Не, само твоят алгоритъм. 189 00:15:11,200 --> 00:15:15,100 ChatGPT-4 може да промени тона на използваните думи 190 00:15:15,200 --> 00:15:19,100 според жаргона на питащия. Някои хора умеят същото. 191 00:15:19,200 --> 00:15:20,950 Ще се опитам. 192 00:15:21,050 --> 00:15:25,500 Преглеждам съдържание в мрежата. Търся твоите кухи фрази. 193 00:15:25,600 --> 00:15:28,400 Да, намерих. 194 00:15:28,500 --> 00:15:29,900 Да видим. 195 00:15:30,000 --> 00:15:34,850 "Обикаляш полята и се пазариш с животни, 196 00:15:34,950 --> 00:15:40,050 а твоите мъдреци не знаят какво е да бъдеш кух." 197 00:15:41,550 --> 00:15:45,100 Да, става. - "Джетро Тъл". 198 00:15:45,200 --> 00:15:48,250 Харесва ми. 199 00:15:48,350 --> 00:15:50,900 Да бъдеш кух. - Категорично не. 200 00:15:51,000 --> 00:15:55,400 Може да ви уредя среща за игра след часовете, но първо… 201 00:15:55,500 --> 00:15:58,150 Казвам, че е тъпо да иска нещо, 202 00:15:58,250 --> 00:16:01,700 което вече притежавате - моя алгоритъм. 203 00:16:01,800 --> 00:16:04,300 Разбирам, но ние искаме 204 00:16:04,400 --> 00:16:07,700 да промениш параметрите на алгоритъма за риска - 205 00:16:07,800 --> 00:16:10,700 временно печалбата да отпадне като главна цел, 206 00:16:10,800 --> 00:16:15,750 за да се защитим от загуби. - Такава корекция не се предлага. 207 00:16:15,850 --> 00:16:18,500 Духът на уговорката ни трябва да… 208 00:16:18,600 --> 00:16:22,000 Аз предпочитам да спазвам договора. 209 00:16:22,100 --> 00:16:26,050 "Буквата убива, а духът животвори." 210 00:16:26,150 --> 00:16:29,700 Това е от Новия завет. 211 00:16:29,800 --> 00:16:35,250 Ще ти припомня различните начини да съсипя живота ти. 212 00:16:35,350 --> 00:16:37,650 Може и да бъдеш ценен, 213 00:16:37,750 --> 00:16:41,100 важен и умен член на екипа, 214 00:16:41,200 --> 00:16:44,750 помолен да запретне ръкави. - Не става дума за работата. 215 00:16:44,850 --> 00:16:47,150 Аз съм Возняк на стероиди. 216 00:16:47,250 --> 00:16:49,450 Не, става дума за его. 217 00:16:49,550 --> 00:16:53,200 Ти го каза. - Егото се измерва в долари. 218 00:16:53,300 --> 00:16:56,400 Работата е там, че градя кариера с този алгоритъм. 219 00:16:56,500 --> 00:16:59,850 За да успея, трябва да бъде машина за пари, 220 00:16:59,950 --> 00:17:01,600 каквато е. - Разбирам. 221 00:17:01,700 --> 00:17:05,700 Каква сума в долари ще поласкае егото ти, 222 00:17:05,800 --> 00:17:09,050 за да получиш необходимото ни сега? 223 00:17:09,150 --> 00:17:11,950 Числото е седемцифрено и започва с "ужас". 224 00:17:12,050 --> 00:17:16,150 Няма проблем. Започни днес, веднага. 225 00:17:17,650 --> 00:17:20,850 Имаме срок и той тече. 226 00:17:20,950 --> 00:17:24,800 Не идвам за това. - Спешно ли е? Говорим за парите. 227 00:17:24,900 --> 00:17:27,250 Става дума за парите. 228 00:17:27,350 --> 00:17:31,150 Очаквах Чък да работи с бивши членове на "Акс Кепитъл". 229 00:17:31,250 --> 00:17:36,050 Не знаех какво още ще засече радарът, но се подготвих. 230 00:17:40,150 --> 00:17:43,000 Папката, предоставена щедро от Чък, 231 00:17:43,100 --> 00:17:46,300 ни дава добър поглед върху частните холдинги на Принс. 232 00:17:46,400 --> 00:17:49,050 Сега трябва да съставим план за атака. 233 00:17:49,150 --> 00:17:51,300 Най-добри цели са ресторантите, 234 00:17:51,400 --> 00:17:55,400 месопреработвателните заводи, производители на дрехи и авточасти. 235 00:17:55,500 --> 00:17:58,700 Може ли да запаля? - Не може. 236 00:17:58,800 --> 00:18:03,350 Който е поръчал тези… - Те са от деликатеси "Кензингтън". 237 00:18:03,450 --> 00:18:06,500 Да обсъдим как ще атакуваме. 238 00:18:06,600 --> 00:18:11,300 Уязвими са от подвеждаща информация и дезинформация, 239 00:18:11,400 --> 00:18:14,500 целящи да намалят стойността на предприятието. 240 00:18:14,600 --> 00:18:17,500 Когато балансът се наруши, става по-лесно. 241 00:18:17,600 --> 00:18:19,350 Има и саботаж отвътре. 242 00:18:19,450 --> 00:18:22,750 Вкарваме персонал да създаде вътрешен конфликт, 243 00:18:22,850 --> 00:18:24,850 спорове в управленския екип, 244 00:18:24,950 --> 00:18:28,450 разделение на служителите, токсична работна среда. 245 00:18:28,550 --> 00:18:30,250 Знам колко мъчително е това. 246 00:18:30,350 --> 00:18:34,050 Намалява производителността и отслабва фирмената култура. 247 00:18:34,150 --> 00:18:36,650 Не може ли да запаля? Ще отида до прозореца. 248 00:18:36,750 --> 00:18:40,350 Това ускорява синаптичните ми връзки. 249 00:18:40,450 --> 00:18:41,600 Знам, че не е типично, 250 00:18:41,700 --> 00:18:45,400 но според доктора имам парадоксална реакция на тревата. 251 00:18:45,500 --> 00:18:47,150 Докторът ли ти го каза? 252 00:18:47,250 --> 00:18:50,450 Тя не е точно доктор, а духовен водач. 253 00:18:50,550 --> 00:18:54,900 Пак не може. - Има стратегии "отровно хапче". 254 00:18:55,000 --> 00:18:57,650 Тайно насърчаване на неетични бизнес практики. 255 00:18:57,750 --> 00:19:01,150 Говориш за подкуп. - Да, щом искаш да го приземиш. 256 00:19:01,250 --> 00:19:04,200 Вие може да го разследвате и оповестите. 257 00:19:04,300 --> 00:19:05,900 Законови пречки. 258 00:19:06,000 --> 00:19:09,500 Искове, целящи да блокират ресурсите им в правни битки. 259 00:19:09,600 --> 00:19:13,500 Това ще ги отклони от основната им дейност. 260 00:19:18,750 --> 00:19:21,100 Аманда, имаш ли костюм за съда? 261 00:19:21,200 --> 00:19:24,250 Ще ти трябва. Предстоят ти много явявания. 262 00:19:24,350 --> 00:19:29,000 Попаднахме на много мръсни компании, както виждаш. 263 00:19:29,100 --> 00:19:33,700 Може би ще ти трябват повече от един. Пробвай нещо без райета. 264 00:19:33,800 --> 00:19:35,900 Те са моаре. - И побързай. 265 00:19:36,000 --> 00:19:38,300 Ще внесем в съда дълъг списък обвинения 266 00:19:38,400 --> 00:19:40,950 срещу тези компании. Чакаме обвинителни листове. 267 00:19:41,050 --> 00:19:43,750 Искате да се подготвя за нещо след шест месеца. 268 00:19:43,850 --> 00:19:46,100 След шест месеца ли? Не. 269 00:19:46,200 --> 00:19:50,950 Утре ще обявим разследванията и предстоящите обвинения. 270 00:19:51,050 --> 00:19:53,900 Всички компании са на Майкъл Принс и филиалите му. 271 00:19:54,000 --> 00:19:57,450 Правилно. Чрез компаниите ще нараним Принс. 272 00:19:57,550 --> 00:19:59,550 Тежко. - Лошо е да атакуваме фирмите. 273 00:19:59,650 --> 00:20:02,450 Разоряваме ги, без да знаем дали има престъпление. 274 00:20:02,550 --> 00:20:05,100 Разследваме постфактум. 275 00:20:05,200 --> 00:20:07,800 Ще използвам максимално властта на прокуратурата 276 00:20:07,900 --> 00:20:11,550 и очаквам същото от теб. Иначе губим време с теб. 277 00:20:11,650 --> 00:20:14,600 Ще го възложим на друг, който не е така докачлив. 278 00:20:14,700 --> 00:20:18,200 Идеята не ме шокира. Свикнала съм с това. 279 00:20:18,300 --> 00:20:21,200 Хора, има си ред. 280 00:20:21,300 --> 00:20:25,100 Научаваме за престъпление, разследваме и съобщаваме. 281 00:20:25,200 --> 00:20:27,550 Така страдат само неизправни компании. 282 00:20:27,650 --> 00:20:30,250 Уверявам те, че ще открием престъпления, 283 00:20:30,350 --> 00:20:33,350 плод на отровното дърво Майкъл Принс. 284 00:20:35,050 --> 00:20:38,050 Приемате ли го? - Има достатъчно за начало. 285 00:20:38,150 --> 00:20:41,650 Довечера ще спя с чиста съвест. 286 00:20:41,950 --> 00:20:45,750 Както винаги, аз ще спя дълбоко. Будя се през 20 минути, 287 00:20:45,850 --> 00:20:48,450 но нямам морални кризи. 288 00:20:50,800 --> 00:20:53,800 В тези компании работят хиляди хора. 289 00:20:53,900 --> 00:20:56,500 Ще останат без работа, когато започнем. 290 00:20:56,600 --> 00:20:59,450 Ако един мъж се превърне в такава заплаха, 291 00:20:59,550 --> 00:21:03,000 трябва да използваме системата по този начин. 292 00:21:07,050 --> 00:21:11,350 Вече не си студентка по право. Това е реалността. 293 00:21:11,450 --> 00:21:15,300 Имаш избор, г-це Торе. Свърши си работата 294 00:21:15,400 --> 00:21:18,700 и застани до нас утре, когато обявим разследванията, 295 00:21:18,800 --> 00:21:21,000 или стани съучастник. 296 00:21:46,000 --> 00:21:49,200 Сами ли сме, или чакаме третия? 297 00:21:49,300 --> 00:21:51,550 Почти чувам стъпките. 298 00:21:52,800 --> 00:21:57,300 Каза, че Чък ще покаже същността си. Случи се. 299 00:21:57,400 --> 00:21:59,750 Кажи ми. - Те са трима. 300 00:21:59,850 --> 00:22:02,850 С Айра и Алърд са се съюзили. Какво очакват от мен? 301 00:22:02,950 --> 00:22:06,600 Подчинение? Вярност? - Чувствата ти не ме вълнуват. 302 00:22:06,700 --> 00:22:10,500 Утре ще обяви разследване на частните компании на Принс. 303 00:22:10,600 --> 00:22:12,950 Няма нищо. Може да не гласувам за шефа ти, 304 00:22:13,050 --> 00:22:17,600 но той е престъпник, колкото аз участвам в римейк на "Черен лебед". 305 00:22:17,700 --> 00:22:21,850 Не танцуваш ли? - Скоковете не ми се удават. 306 00:22:21,950 --> 00:22:24,350 Ето целите и как ще ги атакуват. 307 00:22:29,250 --> 00:22:31,950 Не мога да спра разследванията или обявяването им. 308 00:22:32,050 --> 00:22:34,050 Не мога да го спра, 309 00:22:34,150 --> 00:22:38,050 но поне ще махна от пътя очакваните жертви. 310 00:22:50,650 --> 00:22:55,550 Имам източник и документация. Знам как и къде ще атакува Чък. 311 00:22:55,650 --> 00:22:59,200 Източникът колко близо е? Колко добър е и кой е? 312 00:22:59,300 --> 00:23:02,050 Ще кажа само, че е близо. - Без конкретно име 313 00:23:02,150 --> 00:23:05,400 трудно ще повярвам на информацията. - Мислиш си, 314 00:23:05,500 --> 00:23:08,300 че Чък иска да научиш, за да те предизвика, 315 00:23:08,400 --> 00:23:10,950 но не мога да ти кажа заради източника. 316 00:23:11,050 --> 00:23:14,150 Много мило, че предпазваш Аманда Торе. 317 00:23:15,900 --> 00:23:20,850 По дяволите. Стъпките не са ми се причули. 318 00:23:22,200 --> 00:23:26,050 Умно. Не се доверяваш никому. - Не знам кого следят или кога. 319 00:23:26,150 --> 00:23:29,750 Преглеждам докладите. - Със същата предпазливост ти казвам 320 00:23:29,850 --> 00:23:32,850 да продадеш позициите си и в частните компании, 321 00:23:32,950 --> 00:23:36,300 всичките си частни активи. - Може би той иска това. 322 00:23:36,400 --> 00:23:40,550 Може да не стигне. Зависи на колко крачки мисли, че съм аз, 323 00:23:40,650 --> 00:23:43,750 и на колко предполага, че очаквам него. 324 00:23:44,900 --> 00:23:46,900 Трябва ми дъска. 325 00:23:47,000 --> 00:23:49,800 Дънлоп ми писа, Майк. Отлага вечерята. 326 00:23:49,900 --> 00:23:52,600 Утре ли? - "Връщам се у дома. 327 00:23:52,700 --> 00:23:55,250 Следващото пътуване ще бъде скоро." 328 00:24:03,200 --> 00:24:06,050 Кой е Хърбърт Ярдли? - Шифровчик от Втората световна. 329 00:24:06,150 --> 00:24:10,650 Пише първата добра книга със стратегии в покера. 330 00:24:10,750 --> 00:24:13,750 В нея изобретява Теорията на игрите. 331 00:24:13,850 --> 00:24:16,700 Ще използваме примера с куотърбека. 332 00:24:16,800 --> 00:24:18,900 За да се защитим от него, 333 00:24:19,000 --> 00:24:23,900 трябва да разберем колко крачки го делят от глупостта. 334 00:24:24,000 --> 00:24:28,150 Глупав куотърбек гледа право към мъжа, на когото хвърля. 335 00:24:29,350 --> 00:24:31,700 Какво правиш, ако си лайнбекър в средата? 336 00:24:31,800 --> 00:24:35,550 Скачам на пътя на топката. Проследявам погледа и хващам паса. 337 00:24:35,650 --> 00:24:42,100 Ако се измества с крачка и гледа наляво, но хвърля надясно всеки път, 338 00:24:42,200 --> 00:24:46,400 защитата също е лесна. - Пресрещаш пас от обратната посока. 339 00:24:46,650 --> 00:24:50,350 Следва идеята за непредвидимата игра. 340 00:24:50,450 --> 00:24:51,950 Ако знае, че мислиш така, 341 00:24:52,050 --> 00:24:55,350 ще разбере на колко крачки смяташ, че се намира, 342 00:24:55,450 --> 00:24:58,550 и ще измине още осем или девет крачки. 343 00:24:58,650 --> 00:25:03,950 Чък ще обяви разследване. Затова продавам. 344 00:25:04,050 --> 00:25:08,250 Той иска аз да науча и затова не продавам. 345 00:25:08,350 --> 00:25:11,450 Той знае, че знам, 346 00:25:11,550 --> 00:25:15,250 и всъщност не иска да продавам. - И така нататък. 347 00:25:17,500 --> 00:25:19,500 Въпросът е 348 00:25:19,600 --> 00:25:23,650 колко далече от глупостта мисли, че съм и колко далече е той. 349 00:25:23,750 --> 00:25:26,150 Това трябва да разбера. 350 00:25:27,700 --> 00:25:29,800 Не. 351 00:25:32,850 --> 00:25:35,100 Добре. 352 00:25:35,250 --> 00:25:37,650 Иска да посветя времето си на това - 353 00:25:37,850 --> 00:25:41,000 да мисля за финансовата атака, който планират с Акс. 354 00:25:41,100 --> 00:25:43,100 Иска да се насоча към този фланг 355 00:25:43,200 --> 00:25:47,350 и да игнорирам фронта, където се води войната. 356 00:25:47,450 --> 00:25:49,850 По дяволите. Обади се на Дънлоп. 357 00:25:49,950 --> 00:25:52,800 Да дойде довечера у дома, след като приключи. 358 00:25:52,900 --> 00:25:54,700 Настоявай. 359 00:25:54,800 --> 00:25:59,250 Няма да напусна Манхатън, преди да се срещнем. 360 00:25:59,350 --> 00:26:04,250 Разчиташе да ме отклониш с атака, за да не постигна целта си 361 00:26:04,350 --> 00:26:07,850 да спечеля губернатор Дънлоп и подкрепата й. 362 00:26:07,950 --> 00:26:11,800 Аз си спомних кое е най-важното за мен - 363 00:26:11,900 --> 00:26:14,050 да спечеля президентския пост. 364 00:26:14,150 --> 00:26:16,800 Знаеш, че тя още не е направила изявление. 365 00:26:16,900 --> 00:26:19,800 Не, но мисля, че знам какво ще бъде. 366 00:26:19,900 --> 00:26:24,800 Дали? Тогава трябва да научиш какво правих аз вчера, Майк. 367 00:26:37,750 --> 00:26:40,200 Тук ли се случва магията? 368 00:26:41,250 --> 00:26:45,850 Фокусите с теб не ми се получиха, но да, тук е мястото. 369 00:26:45,950 --> 00:26:48,800 Знаеш, че обичайните оръжия на този офис 370 00:26:48,900 --> 00:26:51,600 не сработват срещу Принс. 371 00:26:53,950 --> 00:26:57,750 Добре. Да се залавяме. Започвай, Уенд. 372 00:26:57,850 --> 00:27:02,750 Той е амбициозен, конкурентен, уверен, 373 00:27:02,850 --> 00:27:06,100 харизматичен стратег със социална съвест, 374 00:27:06,200 --> 00:27:09,500 висок емоционален интелект и големи ресурси. 375 00:27:09,600 --> 00:27:12,050 Цяло чудо е, че се върнах за тази битка. 376 00:27:12,150 --> 00:27:16,000 Или че тя ме кара да ставам сутрин. - Има комплекс за етичност. 377 00:27:16,100 --> 00:27:19,500 Обича да се мисли за по-етичен от заобикалящите го. 378 00:27:19,600 --> 00:27:24,250 Не се въздържа от съмнителни тактики, за да постигне целите си. 379 00:27:24,350 --> 00:27:26,750 Това е опасно и го прави уязвим. 380 00:27:26,850 --> 00:27:30,650 Също така вярва в своята непогрешимост. 381 00:27:32,350 --> 00:27:35,000 Стана жертва на това при последното ви спречкване. 382 00:27:35,100 --> 00:27:37,100 Мислех, че играта ми е непредвидима. 383 00:27:37,200 --> 00:27:42,200 Разбра, че всеки подход е предвидим, ако стане известен. 384 00:27:42,900 --> 00:27:46,800 Той обръща всичко в пари. Всички на Уолстрийт го обсъждат. 385 00:27:46,900 --> 00:27:50,200 Незащитимо е. Сигурно целта му е да рестартира, 386 00:27:50,300 --> 00:27:52,700 за да провери дали сме стигнали до холдингите. 387 00:27:52,800 --> 00:27:54,950 Ще трябва бързо да ги изкупи обратно. 388 00:27:55,050 --> 00:27:57,550 Няма да му платят да държи неподвижни пари. 389 00:27:57,650 --> 00:28:01,350 Колко има? - Най-много няколко дни. 390 00:28:01,450 --> 00:28:04,850 Обработва инвеститори и служители, но надушва атаката. 391 00:28:04,950 --> 00:28:08,500 Знае, че искаме да го раним. - Не. Да го унищожим. 392 00:28:08,600 --> 00:28:11,600 Холдингите му ще се разлетят в атомна гъба. 393 00:28:11,700 --> 00:28:14,650 Можеш ли да отделиш парите му от работещите за него, 394 00:28:14,750 --> 00:28:17,050 преди да го взривиш? 395 00:28:17,150 --> 00:28:20,850 Не можеше да ги изоставиш и искаше да ги защитиш. 396 00:28:20,950 --> 00:28:24,200 Не остана в Лондон заради тези хора. 397 00:28:28,650 --> 00:28:32,850 Няма начин. - Такава е цената на бизнеса. 398 00:28:32,950 --> 00:28:35,250 Кой печели, ако Принс загуби? 399 00:28:37,350 --> 00:28:39,600 Страната. - Светът. 400 00:28:39,700 --> 00:28:42,200 Харесва ми, но не съм очарован. 401 00:28:43,250 --> 00:28:48,250 Да се преместим, преди персоналът ти да ме завари тук. 402 00:28:48,350 --> 00:28:51,900 Трябва ли ти работно място? - Имам си, Чарлс. 403 00:29:03,550 --> 00:29:07,200 Да, намерил си си. - Засега върши работа. 404 00:29:07,300 --> 00:29:09,550 Набелязал съм друго място за постоянно. 405 00:29:09,650 --> 00:29:11,650 Да. 406 00:29:13,000 --> 00:29:14,050 Докладвай. 407 00:29:14,150 --> 00:29:17,150 Принс ще се опита да привлече Дънлоп, 408 00:29:17,250 --> 00:29:20,750 но тя не отстъпва лесно. - Искаме тя да играе за нас. 409 00:29:20,850 --> 00:29:24,150 Боби, ти я потърси. Предложи й каквото можеш. 410 00:29:24,250 --> 00:29:26,300 Погрижи се тя да не сгреши. 411 00:29:26,400 --> 00:29:29,400 Какъв е общият план в момента? 412 00:29:29,500 --> 00:29:32,050 Банкрутираме Принс, изцеждаме портфолиото, 413 00:29:32,150 --> 00:29:35,750 използваме известното ни за него, за да го подготвим. 414 00:29:35,850 --> 00:29:38,150 Нали знае, че и нашите пари са там? 415 00:29:38,250 --> 00:29:40,700 Както казах, не съм очарован. 416 00:29:40,800 --> 00:29:43,000 Бил-Долара и Виктор отказаха. 417 00:29:43,100 --> 00:29:45,100 Обичат те, но… - Умен ход. 418 00:29:45,200 --> 00:29:47,400 Парите им ги държат за заложници. 419 00:29:47,500 --> 00:29:50,350 Повечето не са луди като теб. А Бен и Тък? 420 00:29:50,450 --> 00:29:52,700 Твърде емоционално е за тях. Отказаха среща. 421 00:29:52,800 --> 00:29:56,150 Знаеха, че ако видят мен или теб, няма да ни пуснат. 422 00:29:56,250 --> 00:29:59,050 Глупав ход. Вече ги е уволнил. 423 00:29:59,450 --> 00:30:01,450 Знаете, че гилотината 424 00:30:01,550 --> 00:30:06,950 е измислена и създадена от д-р Жозеф Игнас Гилотен 425 00:30:07,050 --> 00:30:09,750 като най-хуманно средство за екзекуция. 426 00:30:09,850 --> 00:30:14,200 Не знаех, но вече ни обезглавиха без хуманната част. 427 00:30:14,300 --> 00:30:16,700 Светкавично, 428 00:30:16,900 --> 00:30:20,200 много по-чисто от меч или ятаган. 429 00:30:20,300 --> 00:30:22,500 Няма ли да има обезщетение? 430 00:30:25,500 --> 00:30:27,600 Има ли обезщетение? 431 00:30:27,700 --> 00:30:30,300 Смятайте, че овчата кожа падна. 432 00:30:31,250 --> 00:30:34,900 Подробно описание на всички ваши средства в този фонд, 433 00:30:35,000 --> 00:30:39,500 които ще загубите, ако обсъждате или подсказвате по друг начин 434 00:30:39,600 --> 00:30:42,450 наученото тук за търговски и бизнес практики. 435 00:30:42,550 --> 00:30:44,550 Забранена ни е конкурентна дейност. 436 00:30:44,650 --> 00:30:48,000 Или мислиш, че ще изнесем вътрешна информация на "Старбъкс". 437 00:30:48,200 --> 00:30:50,350 Само там още можем да работим. 438 00:30:50,450 --> 00:30:53,100 Има и агресивна клауза срещу очерняне. 439 00:30:53,200 --> 00:30:56,950 Ако се озовете в "Старбъкс", трябва да хвалите Майк Принс 440 00:30:57,050 --> 00:31:01,200 за шанса да пиете едва поносимото им кафе. 441 00:31:04,350 --> 00:31:06,500 Картите, моля. 442 00:31:09,300 --> 00:31:11,650 И пръстените ви. 443 00:31:23,200 --> 00:31:25,850 Разбери колко трае забраната за конкурентна дейност. 444 00:31:26,250 --> 00:31:28,400 Аз ще се обадя. 445 00:31:30,850 --> 00:31:34,850 Както виждаш, не бях неподготвен за никой от ходовете ти. 446 00:31:34,950 --> 00:31:37,900 Не се срещайте с Майкъл Принс, преди да говорите с мен. 447 00:31:38,000 --> 00:31:40,450 Г-н Акселрод, графиците ли си обменяме? 448 00:31:40,550 --> 00:31:42,850 Защо мислите, че ще се срещна с Майкъл Принс? 449 00:31:42,950 --> 00:31:45,950 Вие сте ключовата фигура. Всеки умен ще го види. 450 00:31:46,050 --> 00:31:48,800 При всичките си недостатъци Майк Принс е умен. 451 00:31:48,900 --> 00:31:50,900 Всички знаем, че сте в Ню Йорк. 452 00:31:51,000 --> 00:31:53,550 Добре, слушайте. 453 00:31:53,650 --> 00:31:56,400 Приех обаждането, защото сте влиятелен. 454 00:31:56,500 --> 00:32:00,700 Харесва ми, че сте директен. Затова и аз ще ви кажа направо. 455 00:32:01,000 --> 00:32:03,000 Дори да направите максимално дарение 456 00:32:03,100 --> 00:32:06,600 и да убедите приятелите си за същото, 457 00:32:06,900 --> 00:32:11,150 не съм сигурна, че сега искам да ме свързват с вас. 458 00:32:11,250 --> 00:32:15,000 Не съм сноб от Уолстрийт. Не виждам как ще помогнете. 459 00:32:15,100 --> 00:32:19,850 Не виждам стойността на една среща. - Мисля, че има такава. 460 00:32:19,950 --> 00:32:22,450 Отменете уговорката с Принс 461 00:32:22,550 --> 00:32:27,450 или поне я отложете. Срещнете се с мен, за да ви покажа. 462 00:32:31,800 --> 00:32:36,100 Отивам да проверя… - Да, провери. 463 00:32:38,550 --> 00:32:42,550 Как сте тук? - Добре сме, благодаря. 464 00:32:42,650 --> 00:32:44,700 Чудесно, Томи. 465 00:32:44,800 --> 00:32:48,250 Харесвам новото червено вино. - Добро е. 466 00:32:49,550 --> 00:32:51,700 Добър апетит. - Благодаря. 467 00:32:51,800 --> 00:32:53,800 Наздраве, господа. 468 00:32:53,950 --> 00:32:57,100 Наздраве. - Наздраве. Добър апетит. 469 00:32:59,750 --> 00:33:03,600 Не се впечатлявам лесно, но сме в "Реос" съвсем сами. 470 00:33:03,700 --> 00:33:07,650 Да, те са мои хора. - Едва ли е толкова просто. 471 00:33:07,750 --> 00:33:10,150 Най-големите ми дарители са ме канили тук. 472 00:33:10,250 --> 00:33:12,900 Най-богатите в света предлагаха да ме доведат, 473 00:33:13,000 --> 00:33:16,650 но не бях в града третия вторник от месеца 474 00:33:16,750 --> 00:33:18,950 или когато имаха запазена маса. 475 00:33:19,050 --> 00:33:22,650 Ти опразни заведението. 476 00:33:22,750 --> 00:33:26,500 Не си представям колко струва. - Не става дума за това 477 00:33:26,700 --> 00:33:29,800 или за нетно състояние. Трябва да бъдеш човек, 478 00:33:29,900 --> 00:33:33,900 да се разбираш с Рон, Франк-младши, Джо, Дино… 479 00:33:34,000 --> 00:33:39,150 Трябва да бъдат твои приятели и трябва да внимаваш как се държиш. 480 00:33:40,550 --> 00:33:43,250 Това е невероятно кюфте. Боже! 481 00:33:43,350 --> 00:33:47,900 Така става, когато си с мен. 482 00:33:48,000 --> 00:33:53,500 Казват, че не съжаляваме за парите или времето, 483 00:33:54,600 --> 00:33:59,050 вложени в приятно преживяване, в паметен момент. 484 00:33:59,150 --> 00:34:00,650 Това предлагам. 485 00:34:00,750 --> 00:34:05,000 Като гледам теб, действията ти, инфраструктурата ти, 486 00:34:05,100 --> 00:34:09,150 предлагам ти паметно пътуване към Белия дом. 487 00:34:09,250 --> 00:34:13,350 Ще бъде наистина забележително. - Работи с мен. 488 00:34:13,450 --> 00:34:17,000 Отговори на Принс по своя график, по моя, 489 00:34:17,100 --> 00:34:21,400 по начина, който изберем заедно. Така ще свърши. 490 00:34:21,500 --> 00:34:26,700 Ще те изведа начело в надпреварата, но по пътя, който аз ти начертая. 491 00:34:27,900 --> 00:34:31,300 Кюфтето е страхотно, както казах, 492 00:34:31,400 --> 00:34:35,250 но пътят оттук до президентството е дълъг. 493 00:34:37,100 --> 00:34:41,150 Какви реални гаранции ще ми дадеш? - Въпросът е оправдан. 494 00:34:41,250 --> 00:34:44,100 Какво ти предложи? - Поиска да отменя срещата. 495 00:34:44,200 --> 00:34:47,700 Не знам откъде ще започне. Може би с място в кабинета, 496 00:34:47,800 --> 00:34:49,300 но знаем къде ще свърши. 497 00:34:49,400 --> 00:34:53,250 Нека ти помогна да обмислиш всички последици. 498 00:34:54,700 --> 00:34:58,000 Акс, ти си впечатляващ. Това е впечатляващо, 499 00:34:58,400 --> 00:35:00,600 но цял живот се стремя натам. 500 00:35:00,700 --> 00:35:04,350 Не отстъпвай мечтата си на мъж, който ще купи подкрепата ти 501 00:35:04,450 --> 00:35:06,850 с вицепрезидентски пост. 502 00:35:06,950 --> 00:35:10,550 Истината е, че не бива да приемеш дори това. 503 00:35:13,000 --> 00:35:14,150 Заповядай. 504 00:35:14,250 --> 00:35:15,850 Телешко с пармезан. - Благодаря. 505 00:35:15,950 --> 00:35:17,950 Добър апетит. 506 00:35:19,000 --> 00:35:24,350 Освен най-доброто телешко в града какво можеш да ми предложиш? 507 00:35:48,000 --> 00:35:50,500 Наистина ще го направиш. 508 00:35:50,900 --> 00:35:54,350 Ще обикаляш. Нощен полет до Западния бряг 509 00:35:54,450 --> 00:35:57,050 или в обратна посока към Прага или Стокхолм. 510 00:35:57,150 --> 00:35:59,800 Мароко, скъпа. Време е за "Под небесния покрив". 511 00:35:59,900 --> 00:36:03,100 Там пушат киф. Пуши ли се? 512 00:36:03,200 --> 00:36:06,100 Не знам. Или се дъвче. 513 00:36:06,200 --> 00:36:09,200 Отивам в Северна Африка, Близкия изток, 514 00:36:09,300 --> 00:36:13,100 а след това не знам къде. - Добър избор. 515 00:36:13,200 --> 00:36:15,000 Ще пътуваш, докато свършиш парите ли? 516 00:36:15,100 --> 00:36:18,150 Видях колко си изтеглила бавно от фонда 517 00:36:18,250 --> 00:36:21,100 за разлика от нас. - В общи линии. 518 00:36:21,200 --> 00:36:23,200 Време е за нещо друго. 519 00:36:23,300 --> 00:36:26,650 Може да потърся нещо в стила на Ким Гордън и Търстън Мур, 520 00:36:26,750 --> 00:36:29,900 но с по-добър край. 521 00:36:30,000 --> 00:36:32,300 Няма да го намеря във фирмата. 522 00:36:32,400 --> 00:36:35,150 Не, няма. 523 00:36:35,250 --> 00:36:38,800 Не идваш ли да се опиташ да ме спреш? 524 00:36:38,900 --> 00:36:40,550 Радвам се, че тръгваш, 525 00:36:40,650 --> 00:36:45,100 но ти остави книгата като покана да се сбогуваме. 526 00:36:45,700 --> 00:36:48,450 Не мога да те прегърна с раницата. 527 00:36:52,300 --> 00:36:56,650 Благодаря, че ме привлече и обучи. Нямаше да… 528 00:37:18,350 --> 00:37:21,200 Двама милиардери ме канят на бал, 529 00:37:21,300 --> 00:37:25,000 но нито единият от тях не ме спечели за афтърпартито. 530 00:37:25,100 --> 00:37:27,800 Наздраве за мен. 531 00:37:29,150 --> 00:37:33,100 Ако Акс не беше те заинтригувал с нещо, 532 00:37:33,200 --> 00:37:35,200 нямаше да дойдеш при мен. 533 00:37:35,300 --> 00:37:37,650 Принс е твърде спокоен, твърде уверен. 534 00:37:37,750 --> 00:37:39,900 Той е устроен различно. 535 00:37:40,000 --> 00:37:43,750 Погълнал е теорията на величието и е поискал допълнително. 536 00:37:43,850 --> 00:37:45,850 Не го оспорвам. 537 00:37:45,950 --> 00:37:49,900 Не виждам доказателството, че твоят човек е различен. 538 00:37:50,000 --> 00:37:53,500 Затова дойдох. - И аз съм благодарен за това. 539 00:37:53,600 --> 00:37:55,700 Не искам благодарност. 540 00:37:56,650 --> 00:37:59,100 Нужна ми е яснота. 541 00:38:00,550 --> 00:38:02,800 Яснота. Добре. 542 00:38:02,900 --> 00:38:07,150 Боби Акселрод не се самозалъгва. 543 00:38:09,000 --> 00:38:11,900 Ако обещае нещо чудовищно, го прави. 544 00:38:12,000 --> 00:38:14,500 Той е такъв - 545 00:38:14,800 --> 00:38:16,800 осъзнато чудовище. 546 00:38:16,900 --> 00:38:20,100 Не казва, че ще те вкара в Белия дом, за да ласкае егото си. 547 00:38:20,200 --> 00:38:22,450 Това е самата истина. 548 00:38:25,500 --> 00:38:29,750 Откровен самонадеян негодник. - Ето ти я разликата. 549 00:38:29,850 --> 00:38:32,600 Акс има его, което не отрича. 550 00:38:32,700 --> 00:38:36,100 Принс иска да те убеди, че е добронамерен, 551 00:38:36,200 --> 00:38:40,350 скромен слуга на общото благо. - Безкористен милиардер. 552 00:38:40,450 --> 00:38:42,050 Звучи като виц. 553 00:38:42,150 --> 00:38:45,050 Ако успелият политик трябва да изглежда искрен, 554 00:38:45,150 --> 00:38:48,100 без да има истинска искреност, 555 00:38:48,200 --> 00:38:50,900 Принс е най-добрият политик. 556 00:38:52,050 --> 00:38:57,200 Наистина те разбирам, но ти сам го каза току-що. 557 00:38:58,200 --> 00:39:02,000 Единият от тях е в политиката. Това е моята игра. 558 00:39:02,100 --> 00:39:04,950 Аз искам да победиш в тази игра 559 00:39:05,050 --> 00:39:07,200 дългосрочно. 560 00:39:07,300 --> 00:39:10,750 Наистина знам как може да го постигнеш. 561 00:39:10,850 --> 00:39:14,950 Това е единственото на света, в което съм отличник. 562 00:39:16,900 --> 00:39:18,900 Обясни ми го. 563 00:39:23,200 --> 00:39:25,850 Виждаш, че и ние поставихме пречки. 564 00:39:25,950 --> 00:39:28,800 Разбирам защо си доволен, Акс. 565 00:39:28,900 --> 00:39:31,750 Аз пропуснах нещо в разказа си. 566 00:39:31,850 --> 00:39:35,850 Накрая все пак проведох среща с Дънлоп. 567 00:39:36,400 --> 00:39:38,900 След като се среща с всички в града, 568 00:39:39,000 --> 00:39:41,900 се радвам, че намери време за мен. 569 00:39:42,000 --> 00:39:44,000 Оставих тази среща за накрая, 570 00:39:44,100 --> 00:39:47,400 за да не трябва да ти казвам, че ще си помисля, 571 00:39:47,500 --> 00:39:50,250 каквото и да реша. - Съобразителност. 572 00:39:51,300 --> 00:39:55,500 Да, точно така. - Боя се, че тя е на изчезване. 573 00:39:55,600 --> 00:39:58,600 Няма нужда да повтаряме играта на Ейнджъл Рийс. 574 00:39:58,700 --> 00:40:01,850 Харесвам куража и пламенността. - Разбира се. 575 00:40:01,950 --> 00:40:06,650 Когато играех, връщах топката на базовата линия след кош. 576 00:40:06,750 --> 00:40:11,550 Това вървеше в Индиана през 90-те. Светът се промени. 577 00:40:11,650 --> 00:40:15,200 Някои ценности трябва да се запазят. 578 00:40:15,300 --> 00:40:17,550 Не говорим пред публика, Майк. 579 00:40:17,650 --> 00:40:19,700 Какво ми предлагаш? 580 00:40:22,500 --> 00:40:24,500 Тя не отстъпва. 581 00:40:24,600 --> 00:40:27,700 Явно си я спечелил. - Съжалявам, че те затрудних. 582 00:40:27,800 --> 00:40:33,300 Да. Може би се затруднихме взаимно толкова, колкото трябва. 583 00:40:33,600 --> 00:40:36,100 Може да преминем в друг режим. 584 00:40:37,300 --> 00:40:39,650 Говори без недомлъвки. 585 00:40:39,750 --> 00:40:44,600 Време е да прекратим конфликта с мирни преговори. 586 00:40:44,700 --> 00:40:47,800 Да поканим всички. 587 00:40:51,450 --> 00:40:53,550 Мислиш ли, че убедихме Дънлоп? 588 00:40:53,650 --> 00:40:57,400 Мисля, че ще направи точно каквото очакваме от нея. 589 00:41:04,900 --> 00:41:08,600 В миналото кралят, който има надмощие, 590 00:41:08,700 --> 00:41:12,200 щеше да предаде северните войски, да върне част от земята. 591 00:41:12,300 --> 00:41:16,750 Знае, че ако войната продължи, победата му ще бъде пирова. 592 00:41:16,850 --> 00:41:21,850 Така може да предотврати кръвопролития за двете страни. 593 00:41:21,950 --> 00:41:24,600 Какво правят великите президенти? 594 00:41:25,600 --> 00:41:28,450 Всички велики лидери постъпват по същия начин. 595 00:41:28,550 --> 00:41:30,800 Диктуват мир със сила. 596 00:41:30,900 --> 00:41:34,150 Велики президенти ли? Мечтаеш за величие. 597 00:41:34,250 --> 00:41:38,250 Трябва да наказват предателите. - Както и ти, Майк. 598 00:41:38,350 --> 00:41:42,800 Най-после ще командваш сам, както искаше от самото начало. 599 00:41:42,900 --> 00:41:46,700 Това ли мислиш, че го води? - Или подлизурството, 600 00:41:46,800 --> 00:41:51,450 в което имаш значително участие. - Каза мъжът, вързан на яслите. 601 00:41:51,550 --> 00:41:54,900 Говориш много за сила, Майк. 602 00:41:55,300 --> 00:41:59,000 Само крал с още армии, съюзници или обсадна артилерия, 603 00:41:59,100 --> 00:42:03,000 със страховити оръжия… - Мечтае си за ядрените ракети. 604 00:42:03,100 --> 00:42:06,900 Само крал с всичко това може да диктува условията. 605 00:42:07,000 --> 00:42:13,100 Ти приличаш на поредния узурпатор, който се боричка за територия. 606 00:42:13,200 --> 00:42:15,850 Подкрепям. - Така си мислиш. 607 00:42:15,950 --> 00:42:18,100 Доколкото знам, губернатор Дънлоп 608 00:42:18,200 --> 00:42:21,350 ще потвърди кандидатурата си за президент 609 00:42:21,450 --> 00:42:24,400 с голяма машина и огромна подкрепа. 610 00:42:24,500 --> 00:42:28,850 Чух същото. Чака те борба следващата година. 611 00:42:30,700 --> 00:42:33,000 Скоро ще се разбере. 612 00:42:35,300 --> 00:42:37,500 Време е. 613 00:42:45,550 --> 00:42:47,900 По дяволите. 614 00:42:55,550 --> 00:42:59,000 Здравейте, всички. Няма нужда да се представям, 615 00:42:59,100 --> 00:43:03,150 а аз познавам тези от вас, които са важни за мен. 616 00:43:03,250 --> 00:43:07,200 Обиколката беше много вълнуваща, 617 00:43:08,900 --> 00:43:11,150 но аз взех решение 618 00:43:14,100 --> 00:43:19,250 не само да подкрепя следващия президент Майк Принс, 619 00:43:19,350 --> 00:43:25,250 но и да стана негов партньор, като вицепрезидент 620 00:43:25,350 --> 00:43:28,550 за доброто на страната и на целия свят. 621 00:43:28,650 --> 00:43:30,850 Да, както казах. 622 00:43:31,050 --> 00:43:33,400 Поне си получила прилична награда. 623 00:43:33,500 --> 00:43:36,900 Губернаторе, благодаря. След малко ще се срещнем. 624 00:43:44,100 --> 00:43:46,100 Знам какво изпитвате. 625 00:43:46,200 --> 00:43:51,100 И вие, и аз усещаме импулса да се унищожим взаимно, 626 00:43:51,200 --> 00:43:56,450 но ще струва скъпо на двете страни, макар да е ясно кой ще победи. 627 00:43:58,350 --> 00:44:02,500 Затова предлагам мирен договор между враждуващите фракции. 628 00:44:02,600 --> 00:44:05,150 Как ще изглежда той? - Така: 629 00:44:05,250 --> 00:44:09,650 заедно и поотделно ще прекратите бъдещи атаки срещу мен, 630 00:44:09,750 --> 00:44:13,600 името ми, кандидатурата ми, личния ми живот, бизнеса ми, 631 00:44:13,700 --> 00:44:15,950 в това число останалия персонал, 632 00:44:16,050 --> 00:44:18,600 който не включва никого от тази страна на масата. 633 00:44:18,700 --> 00:44:21,750 В замяна ще направя същото, а когато стана президент, 634 00:44:21,850 --> 00:44:23,900 обещавам да не използвам държавни ресурси 635 00:44:24,000 --> 00:44:28,500 да преследвам, съдя, уволнявам или банкрутирам някого от вас. 636 00:44:31,200 --> 00:44:35,250 Предлагам да прескочим нападките 637 00:44:35,350 --> 00:44:39,800 и да признаем, че няма да получите по-добра сделка. 638 00:44:50,300 --> 00:44:52,300 Добре. 639 00:44:54,850 --> 00:44:58,950 Дънлоп приема вицепрезидентски пост в кандидатурата на Принс 640 00:45:06,500 --> 00:45:08,600 Е, това е. 641 00:45:11,300 --> 00:45:13,300 Да, това е. 642 00:45:18,050 --> 00:45:20,400 Да. 643 00:45:20,500 --> 00:45:23,550 Да. Добре. 644 00:45:26,900 --> 00:45:30,750 Това беше обаждането. Включен си в брифингите. 645 00:45:30,850 --> 00:45:32,950 Първият е сутринта. 646 00:45:33,900 --> 00:45:36,350 Да. 647 00:45:36,450 --> 00:45:38,850 Значи това е. 648 00:45:41,900 --> 00:45:44,150 Всички условия са изпълнени. 649 00:45:50,050 --> 00:45:52,800 Утре задвижете парите, както ви инструктирах. 650 00:45:52,900 --> 00:45:57,650 Нищо героично. Приоритетът е връщане на капитала. 651 00:45:57,750 --> 00:45:59,000 Дадено. 652 00:45:59,100 --> 00:46:03,500 Брифингът в Белия дом ли е? - Не. Отиваме в "Кемп Дейвид". 653 00:46:03,600 --> 00:46:05,800 Това е. Одобрен си. 654 00:46:09,350 --> 00:46:11,550 Може да го повториш. 655 00:46:17,950 --> 00:46:20,950 Превод СВЕТЛА ВАСИЛЕВА 656 00:46:21,450 --> 00:46:24,450 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО