1 00:00:04,750 --> 00:00:06,550 Досега в "Милиарди"… 2 00:00:06,750 --> 00:00:10,450 Изобщо не изглежда забавно. - Никак не е забавно. 3 00:00:10,550 --> 00:00:14,250 Приятел изкачваше Макалу преди Еверест и стана злополука. 4 00:00:14,350 --> 00:00:16,350 Дерек? Чуваш ли ме? 5 00:00:16,450 --> 00:00:19,600 Предполагаме, че е жив, но е задържан от китайците. 6 00:00:19,700 --> 00:00:22,950 Хлапето Кай Хуан Лиу продава фалшиви жетони. 7 00:00:23,050 --> 00:00:27,000 Защо не го пипнеш с легитимните средства на поста си? 8 00:00:27,100 --> 00:00:29,700 Не може да стане с нормални методи. 9 00:00:29,800 --> 00:00:32,500 Той е крал, но е луд крал. 10 00:00:32,600 --> 00:00:34,900 Мисля, че се подготвя метеж. 11 00:00:35,000 --> 00:00:38,000 Съюзниците ми се съюзиха с врага срещу мен. 12 00:00:38,100 --> 00:00:40,550 Компанията ме покани да говоря. 13 00:00:41,750 --> 00:00:44,000 Стартъп за телездраве. 14 00:00:44,100 --> 00:00:48,250 Научих за "Ментъл". Директорът се оттегля. 15 00:00:48,350 --> 00:00:51,850 Бордът ще иска човек с твоята квалификация. 16 00:00:51,950 --> 00:00:54,650 Робин, Уенди Роудс е. 17 00:00:54,750 --> 00:00:57,200 Приемам приложението. 18 00:00:57,300 --> 00:01:00,600 Как да те убедя, че е безопасно да работиш с мен? 19 00:01:00,700 --> 00:01:05,750 Как? - Не мога да го пипна от своя пост, 20 00:01:05,850 --> 00:01:09,150 но с вътрешен човек ще намеря начин. 21 00:01:09,250 --> 00:01:13,950 Имаш ли план, след като си вярваме? - Вземете милиардите на Майк Принс. 22 00:01:14,050 --> 00:01:15,800 Уведоми дежурния пилот. 23 00:01:15,900 --> 00:01:18,300 Дестинация? - Лондон. 24 00:01:18,500 --> 00:01:20,500 Отивам в Хадън Хол. 25 00:01:26,500 --> 00:01:29,700 МИЛИАРДИ Списък на враговете 26 00:02:07,350 --> 00:02:09,450 Добре. 27 00:02:09,750 --> 00:02:12,800 Хубаво място. 28 00:02:12,900 --> 00:02:14,900 Браво! 29 00:02:15,000 --> 00:02:17,750 Много повече, отколкото беглец от закона 30 00:02:17,850 --> 00:02:19,850 може да събере. 31 00:02:20,100 --> 00:02:22,100 Тук не съм беглец. 32 00:02:22,200 --> 00:02:25,850 Аз съм добре посрещнат и ценен на целия континент, и не само. 33 00:02:25,950 --> 00:02:28,300 Само отбелязвам силата на парите си 34 00:02:28,400 --> 00:02:31,900 дори във време на инфлация. - На твоите пари ли? 35 00:02:32,050 --> 00:02:34,050 На щедростта си. 36 00:02:34,150 --> 00:02:37,050 Щедрият ми дух ти даде средствата за това. 37 00:02:37,150 --> 00:02:39,950 Да ме ядосаш ли целиш? 38 00:02:40,050 --> 00:02:42,450 Искаш да предизвикаш емоции. 39 00:02:42,550 --> 00:02:45,600 Хора като теб нямат търпение да пръскат жлъч. 40 00:02:45,850 --> 00:02:48,350 "Можех да купя половин Хокни с това, което остави, 41 00:02:48,450 --> 00:02:52,950 но сега съм два пъти по-богат, отколкото бях преди." 42 00:02:53,350 --> 00:02:55,800 Не. Играеш ръка на покер и губиш. 43 00:02:55,900 --> 00:02:59,450 Ако си умен, си затваряш устата. - Съгласен съм. 44 00:02:59,550 --> 00:03:02,250 Никой не се съмнява, че си умен. 45 00:03:02,350 --> 00:03:05,200 Винаги съм предпочитал умен пред глупав противник. 46 00:03:05,300 --> 00:03:08,550 Глупавият противник е воден от желание за мъст. 47 00:03:08,650 --> 00:03:12,450 Умният чака възможност. Не се показва и не действа. 48 00:03:14,450 --> 00:03:18,800 Виждам, че си чел Ставридис. Гледал си лекции на Шаликашвили. 49 00:03:18,900 --> 00:03:24,150 Има утеха в това да знаеш, че някой е отявлен враг. 50 00:03:24,250 --> 00:03:25,650 Яснота. 51 00:03:25,750 --> 00:03:28,900 Мога да го разбера и без помощта на звезден лектор. 52 00:03:29,000 --> 00:03:32,500 Ще бъде още по-ясно, когато те неутрализирам 53 00:03:32,600 --> 00:03:36,300 и те зачеркна окончателно от списъка с враговете си. 54 00:03:38,600 --> 00:03:40,950 Не знам какво си замислял, 55 00:03:41,050 --> 00:03:44,600 когато си приел тук Уенди, Уагс и Тейлър, 56 00:03:44,700 --> 00:03:48,100 но вероятно е била вътрешна атака срещу мен. 57 00:03:48,200 --> 00:03:53,400 Виждам в теб и Хауърд Хюз. Параноята се прокрадва. 58 00:03:53,500 --> 00:03:55,850 Не, той е парализиран от страх. 59 00:03:55,950 --> 00:03:58,050 Аз действам. 60 00:03:58,150 --> 00:04:02,200 Възхищавам се на неговото пресметнато отмъщение. 61 00:04:04,500 --> 00:04:08,750 Ако действаш, няма да страдаш ти, а Уенди Роудс. 62 00:04:09,050 --> 00:04:11,450 Завързал съм я на релсите 63 00:04:11,550 --> 00:04:14,550 и притежавам трансконтиненталната железница. 64 00:04:14,750 --> 00:04:18,600 Изглеждаш горд. Защо не кажеш какво направи? 65 00:04:18,700 --> 00:04:21,900 Ще научиш единствено основните ми правила. 66 00:04:22,000 --> 00:04:25,300 Наречи ги "правила за неучастие". 67 00:04:25,600 --> 00:04:27,850 Ако се ровиш, ще науча. 68 00:04:27,950 --> 00:04:31,100 Ако се опиташ да я предупредиш, ще науча. 69 00:04:32,050 --> 00:04:35,700 Ако парираш или атакуваш отнякъде, ще науча. 70 00:04:43,500 --> 00:04:44,850 Време е, Робърт. 71 00:04:44,950 --> 00:04:48,800 Искам да ми върнеш дълга, както обеща. 72 00:04:48,900 --> 00:04:51,150 Моментът не е удобен. 73 00:04:52,600 --> 00:04:56,250 Не е ентусиазираният отговор, който очаквах. 74 00:04:56,350 --> 00:05:01,500 Имам проблем и ти разчистих пътя, защото ми трябваш в Щатите. 75 00:05:01,800 --> 00:05:05,800 Да, това е проблем, но ще ти се обадя по-късно. 76 00:05:11,400 --> 00:05:17,150 Допускаш по-голяма грешка, като заплашваш нея. 77 00:05:17,250 --> 00:05:19,900 Разбирам гнева, който изпитваш. 78 00:05:20,900 --> 00:05:25,150 Искаш да предприемеш нещо. - Така си мислиш. 79 00:05:25,550 --> 00:05:29,500 Ще ти го кажа на език, който веднага ще разбереш - 80 00:05:29,600 --> 00:05:32,350 езика на великия Марселъс Уолъс. 81 00:05:34,500 --> 00:05:36,900 "Може да усещаш леко щипене. 82 00:05:37,850 --> 00:05:41,000 Гордостта ти те работи." 83 00:05:42,150 --> 00:05:47,250 Марселъс Уолъс едва не загуби всичко заради това 84 00:05:47,350 --> 00:05:50,850 и го спаси мъжът, на когото каза тези думи. 85 00:05:50,950 --> 00:05:55,550 Тогава враговете се съюзиха, но не разчитай тук на това. 86 00:05:55,650 --> 00:05:58,000 Щом ще си предлагаме съвети, 87 00:05:58,100 --> 00:06:01,350 ще ти кажа нещо банално, което се оказва вярно. 88 00:06:01,450 --> 00:06:05,650 В живота мисли за приятелите, а не за враговете. 89 00:06:07,000 --> 00:06:11,450 Вземи най-доброто от тях. Те ще поемат атаките вместо теб. 90 00:06:12,650 --> 00:06:16,750 Ще следвам съвета на сънародници, а не на изгнаници. 91 00:06:18,600 --> 00:06:23,250 Всеки сериозен кандидат за президент има списък с врагове. 92 00:06:23,350 --> 00:06:26,150 Който направи нужното, 93 00:06:26,250 --> 00:06:28,950 успява да си уреди сметките с тях. 94 00:06:32,650 --> 00:06:35,100 Както направих току-що. 95 00:06:46,800 --> 00:06:49,450 Не би трябвало да се налага, но ще го кажа. 96 00:06:49,550 --> 00:06:53,750 Кажи го, Кейт. - Тази твоя тъга го налага. 97 00:06:53,850 --> 00:06:56,350 Мислиш, че се гневиш, но изглеждаш тъжна. 98 00:06:56,450 --> 00:06:59,750 Успокой топката. - Ще излезем оттук 99 00:06:59,850 --> 00:07:03,800 и ще се държите така, сякаш идеята е била ваша. 100 00:07:03,900 --> 00:07:07,250 Подкрепяте Принс, вярвате в него и в плана. 101 00:07:07,350 --> 00:07:09,700 Когато служители идват при теб, 102 00:07:09,800 --> 00:07:13,850 ще се отнасяш с тях като с петгодишни в ново училище, 103 00:07:13,950 --> 00:07:16,250 които искат сестрата да ги изпрати вкъщи. 104 00:07:16,350 --> 00:07:21,700 Вместо това ще ги потупаш и ще ги върнеш обратно в час. 105 00:07:23,700 --> 00:07:27,500 Трябва да се съгласите. Не остана нищо неизяснено. 106 00:07:27,600 --> 00:07:30,400 Да. - Съгласен съм. 107 00:07:38,400 --> 00:07:40,650 Изключете ги и ги предайте. 108 00:07:40,750 --> 00:07:43,750 Оставете на купа всяко устройство. 109 00:07:44,500 --> 00:07:46,500 Срещата е поверителна. 110 00:07:46,600 --> 00:07:49,500 Знаете, че разглеждат Майк под микроскоп. 111 00:07:49,600 --> 00:07:52,050 Всичко, казано тук, е тайна. 112 00:07:52,150 --> 00:07:55,750 Ще има ли игри на доверие? - Тихо! 113 00:07:55,850 --> 00:07:59,450 Шегичките спират, щом слезете от асансьора. 114 00:08:01,200 --> 00:08:05,000 Джон Д. Рокфелер казва: "Откажи се от доброто заради великото". 115 00:08:05,100 --> 00:08:06,700 Преди президентските избори 116 00:08:06,800 --> 00:08:11,350 стъпвам на огромния ни успех. Ние сме най-добрите на Уолстрийт 117 00:08:11,450 --> 00:08:14,500 и без чуждестранните холдинги в полза на американските. 118 00:08:14,600 --> 00:08:16,250 Време е за някои промени. 119 00:08:16,350 --> 00:08:21,450 От добри, дори много добри, трябва да станем отлични. 120 00:08:23,250 --> 00:08:27,400 Скутър Дънбар остава единствен оперативен директор на МПК. 121 00:08:27,500 --> 00:08:29,550 Възможно ли е да повиши Уагс? 122 00:08:29,650 --> 00:08:33,500 Филип Чарин ще одобрява сделките над 500 млн., 123 00:08:33,600 --> 00:08:38,200 ако със Скутър отсъстваме. - Точно обратното. 124 00:08:38,300 --> 00:08:41,900 Кейт Сакър получава по-широки правомощия. 125 00:08:42,000 --> 00:08:45,400 Ще следи законност, съответствие и "Човешки ресурси". 126 00:08:45,500 --> 00:08:49,950 Уенди влиза в новата си роля на директор на "Ментъл" - 127 00:08:50,050 --> 00:08:53,400 обещаващ стартъп за телездраве. - Къде е Тейлър? 128 00:08:53,500 --> 00:08:58,000 С новото ръководство идва нова възможност на всяко стъпало. 129 00:08:58,100 --> 00:09:01,650 За пръв път в историята на фирмата отварям книгите. 130 00:09:01,750 --> 00:09:04,200 Ще приема трима нови съдружници. 131 00:09:04,300 --> 00:09:06,800 Някои ще се подобрят, ще се издигнат. 132 00:09:06,900 --> 00:09:10,000 Постовете ще се получават по препоръка на Филип 133 00:09:10,100 --> 00:09:13,150 най-вече на база представяне, 134 00:09:13,650 --> 00:09:16,050 но също и за лоялност. 135 00:09:16,150 --> 00:09:20,400 Как ще се определя тази лоялност? 136 00:09:20,500 --> 00:09:23,350 Ако служите вярно, ще разберем. 137 00:09:23,550 --> 00:09:25,900 Иначе сте ненужен товар. 138 00:09:33,800 --> 00:09:38,200 Ще бъде касапница. - Знам, че аз съм ненужният товар. 139 00:09:38,300 --> 00:09:41,850 Старите лоялисти на Акс ще си тръгнат първи. 140 00:09:46,700 --> 00:09:49,700 Да потърсим Тейлър. Сигурно ближат рани. 141 00:09:49,800 --> 00:09:52,250 Замрази сметките им. Спри всяко движение. 142 00:09:52,350 --> 00:09:54,850 Ако не се примирят, парите влизат в общия фонд. 143 00:09:54,950 --> 00:09:57,350 Ще се разправяме в съда. 144 00:09:57,750 --> 00:10:01,500 Трябва да проверяваме компютрите на служителите. 145 00:10:01,600 --> 00:10:04,350 Уреждаме ежеседмична проверка от изкуствен интелект. 146 00:10:04,450 --> 00:10:06,450 Продължаваме да работим щателно. 147 00:10:06,550 --> 00:10:09,250 Подписаха декларации за конфиденциалност. 148 00:10:09,350 --> 00:10:12,900 Повтори. Трябва да знаем какво мислят всички. 149 00:10:13,500 --> 00:10:16,600 U2 се навиха. - Чудесна новина. 150 00:10:16,700 --> 00:10:18,850 Питат дали имаш молби. 151 00:10:18,950 --> 00:10:21,850 Не казваш на Боно кои песни да свири, 152 00:10:21,950 --> 00:10:25,000 но ако чуя "До края на света", няма да се сърдя. 153 00:10:25,100 --> 00:10:29,150 Ще стане. Добро начало на "Принс за независимост". 154 00:10:29,250 --> 00:10:32,550 "Политико" го нарича "коронация". Водиш във всички анкети… 155 00:10:32,650 --> 00:10:37,750 Важен е само изборният резултат. - Той те иска с папийонка и пояс. 156 00:10:37,850 --> 00:10:40,050 Сковано е. Да го осъвременим. 157 00:10:40,150 --> 00:10:44,700 Не. Ню Йорк Сити още означава нещо за тези, които искаме да парираме. 158 00:10:44,800 --> 00:10:49,300 Ако намериш смокинга си от бала, искам да го облечеш. 159 00:10:49,400 --> 00:10:51,950 Не е моментът да оригиналничиш. 160 00:10:52,950 --> 00:10:55,300 Ще бъда с папийонка и пояс. 161 00:10:56,650 --> 00:11:00,150 Сложили са ти каишка и са поискали да квичиш като прасе. 162 00:11:00,250 --> 00:11:03,050 Имам хубава уста. 163 00:11:03,150 --> 00:11:07,150 Добър опит, но няма да клъвна, защото нямаш стръв. 164 00:11:08,100 --> 00:11:11,000 Знаем, че това не е редно. 165 00:11:11,100 --> 00:11:13,400 Легат на императора. 166 00:11:13,500 --> 00:11:16,250 Няма да останем, ако отхвърлят гладиатор като теб. 167 00:11:16,350 --> 00:11:20,100 Ние от "Акс Кепитъл" трябва да се подкрепяме. 168 00:11:20,200 --> 00:11:26,000 Благодаря, момчета, но никой тук отдавна не е от "Акс Кепитъл". 169 00:11:27,900 --> 00:11:31,450 Припомням ви думите на велик йога и садгуру, 170 00:11:31,550 --> 00:11:33,850 когато се докоснах до дрехата му. 171 00:11:33,950 --> 00:11:37,900 Ще се смеете дори след загубата на близък човек. 172 00:11:38,000 --> 00:11:40,600 Единственият въпрос е кога. 173 00:11:40,700 --> 00:11:43,000 Казваш ни да продължим напред. 174 00:11:43,100 --> 00:11:46,200 Казвам ви фактите и истината, скрита в тях. 175 00:11:46,300 --> 00:11:49,650 Останахте, когато Акс беше прогонен. 176 00:11:51,050 --> 00:11:53,050 Аз не съм. - Върна се. 177 00:11:53,150 --> 00:11:55,150 Вярно е. 178 00:11:56,200 --> 00:11:59,200 Останахте, когато почти ме изритаха. 179 00:11:59,500 --> 00:12:03,750 Не се преструвайте, че не виждате печалба в действията на Принс. 180 00:12:04,350 --> 00:12:08,350 Вече знаете, че може да бъде изгодно за вас. 181 00:12:08,950 --> 00:12:11,800 В крайна сметка, действа законът на джунглата. 182 00:12:11,900 --> 00:12:17,450 Ако не ви харесваше, щяхте да напуснете при ориентацията. 183 00:12:17,550 --> 00:12:22,450 Защо го търпиш? Защо не молиш за изход или отмяна? 184 00:12:22,550 --> 00:12:25,700 Никой не бива да се тревожи за Майкъл Уагнър. 185 00:12:25,800 --> 00:12:30,200 Никога. Всички да излязат и да убиват. 186 00:12:30,300 --> 00:12:32,400 Край на изречението. 187 00:12:47,900 --> 00:12:50,450 Дава ти се голям шанс, Бен Ким. 188 00:12:50,550 --> 00:12:54,400 Когато мама влизаше в склада, баща ми пускаше Фил Колинс. 189 00:12:54,500 --> 00:12:58,900 Обичаше го. Харесваше барабаните в In the Air Tonight. 190 00:12:59,000 --> 00:13:01,200 Нали ги знаеш? 191 00:13:04,300 --> 00:13:05,800 Знам ги. 192 00:13:05,900 --> 00:13:09,450 Бях малък и песента ме плашеше. Трябва да го кажа. 193 00:13:09,550 --> 00:13:14,400 Знам причината да мълчиш. Няма да ме заблудиш. 194 00:13:16,050 --> 00:13:18,700 Не знам всичко, но изглежда нередно. 195 00:13:18,800 --> 00:13:22,600 Сякаш някой те е убил през нощта. - За това ли е песента? 196 00:13:22,700 --> 00:13:25,700 Никой не знае, но винаги съм си го мислел. 197 00:13:25,800 --> 00:13:28,700 Тук не става нищо мрачно или скандално. 198 00:13:28,800 --> 00:13:31,600 Няма значение. Ако си тръгнеш, и аз напускам. 199 00:13:31,700 --> 00:13:36,800 Без теб няма да бъда търговецът и мъжът, в който ме превърна. 200 00:13:36,900 --> 00:13:40,000 Ще помагам на баби да теглят спестяванията си. 201 00:13:40,100 --> 00:13:44,650 Споменах, че ще разделя времето си. Ще ти помагам, ако имаш нужда. 202 00:13:44,750 --> 00:13:49,450 Трябваше да протестирам повече. Ако си ми нужна сега 203 00:13:49,550 --> 00:13:51,800 и всеки следващ ден? 204 00:13:55,100 --> 00:13:57,400 Готов си. 205 00:13:59,300 --> 00:14:01,550 Отдавна е така. 206 00:14:01,650 --> 00:14:05,050 Несъмнено има много промени, 207 00:14:05,150 --> 00:14:09,850 но това е добре за тези, които излязат сухи от водата. 208 00:14:09,950 --> 00:14:12,500 Ти си такъв, Бен. 209 00:14:12,600 --> 00:14:16,150 Това ще ми липсва. - Не. 210 00:14:16,350 --> 00:14:20,750 Още съм в главата ти и може да ми се обаждаш. 211 00:14:20,850 --> 00:14:25,200 Сега е твоето време да се развихриш. Затова действай 212 00:14:25,300 --> 00:14:27,700 и нека аз мисля за себе си. 213 00:14:29,250 --> 00:14:31,300 Не съм длъжен да го харесвам. 214 00:14:31,400 --> 00:14:34,850 Никой не може да те накара да харесваш нищо 215 00:14:34,950 --> 00:14:37,400 или да ти попречи да харесваш каквото искаш. 216 00:14:37,500 --> 00:14:40,350 И отново се връщаме към майка ми. 217 00:14:40,450 --> 00:14:44,600 Опитах се да й го кажа. Тя не ме слуша. 218 00:14:50,550 --> 00:14:52,900 Празно е. 219 00:14:53,300 --> 00:14:57,500 Едва ли отсъстват по лични причини. - Или по други. 220 00:14:57,800 --> 00:15:00,350 Имейлът ми до Тейлър се върна. 221 00:15:01,450 --> 00:15:07,400 Не виждам как да се престорим, че не е това, което е. 222 00:15:07,500 --> 00:15:12,100 Не обичам да ме изоставят, но не бих отказал да седна там. 223 00:15:12,200 --> 00:15:14,550 Помисли за властта, тишината. 224 00:15:16,600 --> 00:15:18,200 Тиха власт. 225 00:15:18,300 --> 00:15:21,550 Запази за себе си визиите на Ким Чен Ун. 226 00:15:22,700 --> 00:15:24,700 Разбра ли? 227 00:15:47,300 --> 00:15:51,450 Изненадах се да чуя, че си на алеята. 228 00:15:51,550 --> 00:15:54,100 И след 20 минути съм тук. 229 00:15:54,200 --> 00:15:57,100 Принс знае ли? - Не му казах. 230 00:15:57,200 --> 00:16:00,700 Вече не се питам какво знае. Дойдох. - Не биваше. 231 00:16:00,800 --> 00:16:03,650 Трябваше да научиш за кръвопускането. 232 00:16:03,750 --> 00:16:07,250 Имам източници на Уолстрийт. - Имаше чистка след срещата тук. 233 00:16:07,350 --> 00:16:09,350 Още една причина да не идваш. 234 00:16:09,450 --> 00:16:13,000 Не и ако вече имаш стимул да действаш, както предполагам, 235 00:16:13,100 --> 00:16:15,350 или ако ти е нужна помощ, както очаквам. 236 00:16:15,450 --> 00:16:17,600 Не ми липсва стимул. 237 00:16:17,700 --> 00:16:21,050 Ти нямаш стимул да го правиш. 238 00:16:21,150 --> 00:16:26,950 Като реши да тръгнеш така, оставяш 600 млн. при Принс. 239 00:16:27,050 --> 00:16:31,250 Малко повече от 650. - Ще ти поръчам кола. 240 00:16:31,350 --> 00:16:33,600 Все едно какво ще ми струва. 241 00:16:33,700 --> 00:16:37,700 Може да вземе парите, да ме блокира, да ме съди или издаде. 242 00:16:37,800 --> 00:16:40,250 Последните две са неизбежни. 243 00:16:40,350 --> 00:16:44,350 Искам да го повалим, преди да се изкачи по-високо. 244 00:16:44,650 --> 00:16:46,800 Сигурно много съм ти липсвал. 245 00:16:46,900 --> 00:16:49,350 И това е вярно. 246 00:16:49,550 --> 00:16:51,750 Има проблем. 247 00:16:51,850 --> 00:16:55,450 Уенди е застрашена. - Той я заплашва. 248 00:16:55,550 --> 00:16:58,400 Тя е в смъртна опасност. Не знам каква, 249 00:16:58,500 --> 00:17:00,950 но не може да я предупредя, както и ти. 250 00:17:01,050 --> 00:17:03,950 Построил е клетка, капан. - Вярно е. 251 00:17:04,050 --> 00:17:06,400 Трябва да ми кажеш какво стана. 252 00:17:06,500 --> 00:17:09,450 Да разберем в какъв капан е тя и да я освободим, 253 00:17:09,550 --> 00:17:11,300 без Принс да разбере. 254 00:17:11,400 --> 00:17:15,200 Уенди стана директор на компания на име "Ментъл" 255 00:17:15,300 --> 00:17:17,500 с благословията на Принс. 256 00:17:22,400 --> 00:17:26,500 Днес само ти не ми донесе кафе и не ми направи комплимент. 257 00:17:26,600 --> 00:17:31,700 Не се подмазвам, но ако го правех, щях да ти донеса свястна риза. 258 00:17:32,650 --> 00:17:34,800 Може да си подходяща за съдружник. 259 00:17:34,900 --> 00:17:37,950 Така ли ми казваш, че съм сред избраните? 260 00:17:38,050 --> 00:17:41,400 Ти си умна, добър анализатор, добър търговец. 261 00:17:41,500 --> 00:17:43,600 Избягваш тресавището. 262 00:17:43,700 --> 00:17:46,200 Не мога да го кажа за всички тук. 263 00:17:46,600 --> 00:17:50,600 Трябва да знам, че го искаш, че си готова да го заслужиш. 264 00:17:51,800 --> 00:17:55,100 "Какво е това на бронята ти? - Символ, сър. 265 00:17:55,200 --> 00:17:58,200 Какво пише на каската? - "Роден да убива". 266 00:17:58,300 --> 00:18:02,950 Какво означава това? - Коментира нашата двойственост." 267 00:18:03,050 --> 00:18:05,850 Искаш да вляза в екип и да играя за победа 268 00:18:05,950 --> 00:18:09,900 като полковника от "Пълно бойно снаряжение", 269 00:18:10,000 --> 00:18:14,900 но не знам дали съм готова, ако издигането ми ще измести друг. 270 00:18:16,750 --> 00:18:19,200 Капризът е преходен. 271 00:18:19,300 --> 00:18:21,850 Ти достигна предела си на капризи. 272 00:18:22,250 --> 00:18:24,800 Когато чуеш от мен "съдружник", 273 00:18:24,900 --> 00:18:28,900 трябва да кажеш "искам го", без дори да мигнеш. 274 00:18:29,750 --> 00:18:34,050 По-късно може да размислиш, да се престориш, че преговаряш. 275 00:18:34,350 --> 00:18:36,950 Не са ли те учили как се играе? 276 00:18:37,050 --> 00:18:39,400 Не са. 277 00:18:39,500 --> 00:18:42,500 Или може би не искам да играя тази игра. 278 00:18:42,600 --> 00:18:44,800 Наистина. 279 00:18:44,900 --> 00:18:47,200 Сега си тръгвам от каприз. 280 00:19:02,400 --> 00:19:05,200 Време е за приятелски разговор. - Не. Бързам. 281 00:19:05,300 --> 00:19:07,550 Не ти се говори за камерите. Разбирам, но… 282 00:19:07,650 --> 00:19:12,150 Изказах се открито пред тях. Няма да говоря повече. 283 00:19:16,000 --> 00:19:20,650 Кажи как ме изработи. Каква дезинформация подхвърли? 284 00:19:27,500 --> 00:19:31,550 Фалшива безжична комуникация, за да не научиш за десанта. 285 00:19:31,650 --> 00:19:36,350 Остроумието ти не ме радва. - За мен е приятно да си говорим. 286 00:19:41,300 --> 00:19:44,050 Не си ли държах добре с теб? 287 00:19:44,150 --> 00:19:47,800 Заговорничи срещу нас във вътрешния доверен кръг. 288 00:19:47,900 --> 00:19:50,750 Ако искаш разкаяние… - Информация. 289 00:19:50,850 --> 00:19:53,250 Премислях всеки наш разговор. 290 00:19:53,350 --> 00:19:57,400 Не съм подхвърляла информация, а я събирах. 291 00:19:57,500 --> 00:20:00,200 Опитвах се и не споделях истинската си цел. 292 00:20:00,300 --> 00:20:03,550 Очаквах да дойдеш при мен, когато видиш какъв е, 293 00:20:03,650 --> 00:20:06,450 да поискаш да го спрем. - Сгрешила си. 294 00:20:06,550 --> 00:20:09,700 Интересува ли те що за човек е Принс, 295 00:20:09,800 --> 00:20:14,500 какъв лош главнокомандващ ще бъде? - Не и ако аз го насочвам. 296 00:20:14,600 --> 00:20:17,400 Ще бъда филтър, буфер, предпазител 297 00:20:17,500 --> 00:20:20,450 като Бейкър за 40-ия, като Матис и Кели за 45-ия. 298 00:20:20,550 --> 00:20:23,550 Да, те бяха блестящи. 299 00:20:23,650 --> 00:20:25,650 Като Холдеман и Ерлихман за 37-ия - 300 00:20:25,750 --> 00:20:27,850 последния със списък на враговете. 301 00:20:27,950 --> 00:20:30,950 Чети историята. Те му пречат да убива журналисти, 302 00:20:31,050 --> 00:20:33,700 да подхвърли доказателство, че Макговърн е убил Уолъс. 303 00:20:33,800 --> 00:20:37,950 А бомбардировките в Камбоджа, влизане с взлом, прикриване? 304 00:20:39,150 --> 00:20:41,950 Трябва да приемеш доброто с лошото. 305 00:20:53,150 --> 00:20:55,250 Не става. - Отново ли? 306 00:20:55,350 --> 00:20:57,650 Колко трудно може да бъде? 307 00:20:57,750 --> 00:21:00,550 Да купиш контролен пакет в частна компания 308 00:21:00,650 --> 00:21:03,900 чрез фиктивни фирми на частен пазар след затваряне, 309 00:21:04,000 --> 00:21:08,800 без акционерите да усетят хода ти? Прав си. Защо да е трудно? 310 00:21:09,200 --> 00:21:11,600 Трябват ни само достатъчно акции 311 00:21:11,700 --> 00:21:14,450 да овладеем заплахата срещу Уенди, 312 00:21:14,550 --> 00:21:18,200 след като разберем каква е. Предложи повече. 313 00:21:18,300 --> 00:21:20,650 Никой не пита колко сме готови да платим. 314 00:21:20,750 --> 00:21:23,550 Цената не се обсъжда. Отказват да продават. 315 00:21:23,650 --> 00:21:26,300 Каза ли "моля"? 316 00:21:26,400 --> 00:21:28,550 Знаех си, че пропускам нещо. 317 00:21:28,650 --> 00:21:32,200 Затова винаги си бил толкова добър ментор. 318 00:21:33,900 --> 00:21:37,200 Мога да платя веднага милиард и половин в брой, 319 00:21:37,300 --> 00:21:40,900 а не получаваме акциите. - Той ни изпревари. 320 00:21:43,350 --> 00:21:45,550 Следваща идея. 321 00:21:49,500 --> 00:21:53,300 Не е желателно да започваме само двамата. 322 00:21:53,400 --> 00:21:57,650 Тейлър винаги ли закъсняват? Не бих казала, че са немарливи. 323 00:21:57,750 --> 00:22:00,850 Не. Те изчезнаха. 324 00:22:00,950 --> 00:22:04,750 Нямат желание да участват. Така ми изглежда. 325 00:22:04,850 --> 00:22:08,850 Те са умни, а са избягали ли? - Това е умен ход. 326 00:22:10,250 --> 00:22:15,450 Направих ордьоври, когато видях, че Чък не е подготвен. 327 00:22:16,800 --> 00:22:18,500 Това е добър домакин. 328 00:22:18,600 --> 00:22:22,300 Накара ме да отпратя прислугата, за да останем насаме. 329 00:22:22,400 --> 00:22:24,450 Само мъж, лишен от куртоазия, 330 00:22:24,550 --> 00:22:27,700 няма да предложи на гостите канапета. 331 00:22:28,850 --> 00:22:32,150 Татко, знам, че искаш да чуеш какво става. 332 00:22:32,250 --> 00:22:35,050 Това са болонски салам и американско сирене. 333 00:22:35,150 --> 00:22:39,150 Мисля, че си свил обяда на портиера. 334 00:22:39,700 --> 00:22:42,500 Не съм ги откраднал. Купих ги. 335 00:22:42,600 --> 00:22:46,550 Като набодеш клечки за зъби, не става канапе. 336 00:22:46,650 --> 00:22:48,950 Вкусно е. Напомня ми за дома. 337 00:22:55,550 --> 00:22:57,900 И така. 338 00:22:58,000 --> 00:23:00,400 Какво става, момчета? 339 00:23:00,500 --> 00:23:04,450 С радост ще посреднича. - Това беше работата на Уенди. 340 00:23:04,550 --> 00:23:06,950 Трябваше да дойде преди 20 минути. 341 00:23:07,050 --> 00:23:11,100 Принс някак й е попречил. Задържал я е. 342 00:23:11,200 --> 00:23:14,400 По-точна е от г-н Даймънд в книгата на Треванян. 343 00:23:14,500 --> 00:23:17,800 Харесвах я, когато бях на 14, 344 00:23:17,900 --> 00:23:20,050 особено сестрите Танака. 345 00:23:21,000 --> 00:23:24,900 Представях си, че съм в леглото им призори преди битката и… 346 00:23:25,000 --> 00:23:27,200 Вярвам ти. 347 00:23:31,300 --> 00:23:35,650 Не знаем къде са Тейлър, Уенди и Акс. 348 00:23:38,400 --> 00:23:41,950 Мъжът, когото искаме да свалим, ни показва нагледно 349 00:23:42,050 --> 00:23:44,450 каква опасност представлява. 350 00:23:44,550 --> 00:23:47,350 Той ще блокира хората, ще ги жертва. 351 00:23:47,450 --> 00:23:51,050 За мен е ясно единствено, че този елитен отряд, 352 00:23:51,150 --> 00:23:54,450 тази слаба версия на Макенроу и Флеминг 353 00:23:55,900 --> 00:23:58,650 не може да свали и коледната украса. 354 00:23:59,050 --> 00:24:01,350 Остави на нас, татко. Моля те. 355 00:24:04,650 --> 00:24:06,750 Аз съм Макенроу, нали? 356 00:24:06,850 --> 00:24:09,150 Бях щедър. 357 00:24:09,250 --> 00:24:11,450 И двамата сте Флеминг. 358 00:24:14,200 --> 00:24:17,250 Виждам откъде си го наследил, 359 00:24:17,350 --> 00:24:19,700 но той е прав. 360 00:24:21,450 --> 00:24:23,750 Влизай, Уенд. 361 00:24:24,900 --> 00:24:27,550 Имате доставка от "Сейбълс". 362 00:24:27,650 --> 00:24:31,300 Не съм го поръчвал. - Оставете го тук. Благодаря. 363 00:24:31,400 --> 00:24:33,000 Аз поръчах. 364 00:24:33,100 --> 00:24:37,100 Не може да поканя гости и да не предложа нещо за хапване. 365 00:24:39,050 --> 00:24:42,300 Мислиш, че си ме затапил, но ще се усмихна като Джим Нейбърс, 366 00:24:42,400 --> 00:24:44,400 защото това доказва, 367 00:24:44,500 --> 00:24:48,900 че поне с едно съм успял във възпитанието ти. 368 00:24:49,000 --> 00:24:52,550 Достатъчно глупости. Татко, излез. 369 00:24:55,950 --> 00:24:58,100 Акс ни трябва веднага. 370 00:25:10,500 --> 00:25:12,900 Кажи кога пристигаш, Боб. 371 00:25:13,300 --> 00:25:16,000 Ще те чакам на летището, ако трябва. 372 00:25:16,100 --> 00:25:18,700 Благодаря за предложението, но още съм зает 373 00:25:18,800 --> 00:25:21,150 и не летя с комерсиални полети. 374 00:25:21,250 --> 00:25:24,850 Не очаквах да начислявам лихви на значителния ти дълг. 375 00:25:24,950 --> 00:25:28,950 Или точно този път наистина си с вързани ръце? 376 00:25:29,050 --> 00:25:32,650 Без лихви и не се измъквам от задълженията си. 377 00:25:32,750 --> 00:25:36,400 Ще дойда, но първо трябва да свърша някои неща. 378 00:25:36,500 --> 00:25:39,450 Подготви своя "Гълфстрийм" за излитане. 379 00:25:39,550 --> 00:25:41,950 Какво става там? 380 00:25:42,250 --> 00:25:45,750 Нещата се усложниха. - Не, среднощната среща 381 00:25:45,850 --> 00:25:49,150 в мразовития Вестманаеяр беше сложна, но дойдох. 382 00:25:49,250 --> 00:25:52,000 И сега е сложно. Какво става? 383 00:25:52,100 --> 00:25:54,100 Длъжник си ми. 384 00:25:59,500 --> 00:26:01,650 Кучи син. 385 00:26:09,350 --> 00:26:12,550 Току-що ми напомниха, че имам дълг. 386 00:26:14,050 --> 00:26:16,250 Всички дължим нещо на някого. 387 00:26:18,900 --> 00:26:21,600 Да откупим дълга на "Ментъл" от кредиторите. 388 00:26:21,700 --> 00:26:24,100 Да му отнемем почвата под краката. 389 00:26:24,200 --> 00:26:27,050 Буквално ще контролираме компанията. 390 00:26:32,850 --> 00:26:36,500 "Хътън Ентърпрайзис". Видях името на екран. Благодаря. 391 00:26:36,600 --> 00:26:39,200 Да, виждам печалбата. Да действаме. 392 00:26:42,150 --> 00:26:46,300 Очаквах да ти хареса. Затова… - Не. 393 00:26:46,400 --> 00:26:48,400 Не ти. 394 00:26:50,700 --> 00:26:54,400 Чух, че Тък го проучва и проверих. 395 00:26:54,500 --> 00:26:56,550 Познавах търговец с информация. 396 00:26:56,650 --> 00:26:59,300 Влязох. - Браво, Виктор. 397 00:26:59,400 --> 00:27:01,800 Укрепи позициите ни в сектора. 398 00:27:01,900 --> 00:27:04,050 Така действа един съдружник. 399 00:27:07,000 --> 00:27:11,000 Имам други идеи в тази сфера с важни катализатори, ако… 400 00:27:11,100 --> 00:27:14,100 За момента няма възможност. Благодаря. 401 00:27:29,950 --> 00:27:32,150 Тук стана Антарктида. 402 00:27:43,500 --> 00:27:47,350 Мамка му. Денят вече беше достатъчно скапан. 403 00:27:47,450 --> 00:27:51,450 Отчаяна си още на влизане. Това е сериозно. 404 00:27:51,550 --> 00:27:53,800 Разбира се. 405 00:27:58,100 --> 00:28:01,750 Има ли новина да ми оправи настроението? 406 00:28:01,850 --> 00:28:05,600 Не. Боя се, че настроението остава същото. 407 00:28:05,700 --> 00:28:08,200 Акселрод не бърза да се включи. 408 00:28:08,300 --> 00:28:12,650 Не мисля, че му липсва желание. Според мен по-скоро не може. 409 00:28:12,750 --> 00:28:15,600 Детайли. - Беше уклончив. 410 00:28:15,700 --> 00:28:18,650 Изглежда, се разкъсва. Не съм го чувал такъв. 411 00:28:18,750 --> 00:28:21,700 Дори когато беше притиснат, не беше така. 412 00:28:21,800 --> 00:28:23,850 Умът и сърцето му бяха свободни. 413 00:28:23,950 --> 00:28:25,950 Признава ли, че ти е длъжник? - Да. 414 00:28:26,050 --> 00:28:28,600 Знам едно нещо за него. 415 00:28:28,700 --> 00:28:31,250 Ако обещае нещо, 416 00:28:31,350 --> 00:28:33,550 ако заложи чувството си за чест, 417 00:28:33,650 --> 00:28:37,450 моралния си кодекс, не се спира пред нищо. 418 00:28:37,550 --> 00:28:41,000 Не би се отказал от страх да не пострада. 419 00:28:41,200 --> 00:28:43,550 Освен това мрази Принс. 420 00:28:44,450 --> 00:28:47,300 Дълбоко в себе си го иска. Нужно му е. 421 00:28:51,800 --> 00:28:54,800 А ти защо си се умълчал? 422 00:28:55,150 --> 00:28:57,550 И двамата сте прави. 423 00:28:58,700 --> 00:29:02,300 Нещо го държи закотвен там, невидими окови. 424 00:29:02,400 --> 00:29:06,900 Вие го познавате най-добре. Какво би му подействало така? 425 00:29:10,250 --> 00:29:12,500 Принс някак го е заплашил. 426 00:29:12,600 --> 00:29:15,050 Не. Не той е в опасност. 427 00:29:16,000 --> 00:29:18,800 Единственият начин да спре Акс, 428 00:29:19,000 --> 00:29:22,450 е да застраши човек, на когото той държи. 429 00:29:44,700 --> 00:29:46,700 Защо ме повика по спешност? 430 00:29:46,800 --> 00:29:50,250 Това не е ли домът на бившия ти? 431 00:29:50,350 --> 00:29:54,100 Загазила ли съм? - Тук няма да ни открият. 432 00:29:59,400 --> 00:30:02,650 Имам проблем от лично естество. 433 00:30:02,750 --> 00:30:05,800 Помогни ми преди отваряне на пазарите. 434 00:30:05,900 --> 00:30:07,550 "Ментъл", втори рунд. 435 00:30:07,650 --> 00:30:11,000 Направи бързо проучване. Сега искам да задълбаеш. 436 00:30:11,700 --> 00:30:14,000 Започни с приходите. 437 00:30:15,200 --> 00:30:18,100 Стори ми се странно. Кафе? 438 00:30:18,200 --> 00:30:20,950 Пия го с мляко. Какво е това? 439 00:30:24,200 --> 00:30:26,700 Показаха ми други числа, 440 00:30:26,800 --> 00:30:29,000 когато още се опознавахте. 441 00:30:29,400 --> 00:30:32,800 Като директор имам достъп до финансовите данни 442 00:30:32,900 --> 00:30:35,150 и открих това. 443 00:30:36,950 --> 00:30:39,550 Съжалявам, трябваше да видя… - Не си могла. 444 00:30:39,650 --> 00:30:42,000 Ти нямаш вина, 445 00:30:42,100 --> 00:30:45,350 но трябва да ми кажеш какво виждаш сега. 446 00:30:46,900 --> 00:30:51,600 Данните за приходите са скалъпени като сметките на "Енрон". 447 00:30:51,700 --> 00:30:54,650 За да генерират такъв паричен поток, 448 00:30:54,750 --> 00:30:59,250 психиатрите трябва да работят по 30-40 часа на ден. 449 00:30:59,350 --> 00:31:03,300 Или липсва нула във ведомостта. 450 00:31:03,400 --> 00:31:04,750 Не липсва. 451 00:31:04,850 --> 00:31:08,250 Трябва да разбереш откъде идват парите. 452 00:31:11,900 --> 00:31:13,950 Да обсъдим стратегията. 453 00:31:17,000 --> 00:31:19,800 Здравейте. - Айра, не може да участваш. 454 00:31:19,900 --> 00:31:23,900 Не съм спал след "Совата". Това е екзистенциално. 455 00:31:24,000 --> 00:31:28,100 Става дума за внуците ни, за факта, че няма да има такива. 456 00:31:28,200 --> 00:31:31,250 Приеми, че ще участвам. 457 00:31:31,350 --> 00:31:33,900 Добре. Да продължаваме. 458 00:31:38,050 --> 00:31:40,250 Остава ни Червеното врабче. 459 00:31:41,800 --> 00:31:43,400 Бинго! 460 00:31:43,500 --> 00:31:46,200 Неслучайно е най-дългият регистриран гамбит. 461 00:31:46,300 --> 00:31:49,700 Рядко мъж може да устои на изкушението да… 462 00:31:49,800 --> 00:31:52,200 Предлагате да го подмамим ли? 463 00:31:52,300 --> 00:31:54,550 Да. - Точно така. 464 00:31:56,000 --> 00:32:00,500 Това е най-пресметливият и внимателен противник. 465 00:32:01,250 --> 00:32:03,000 Мислите ли, че има време 466 00:32:03,100 --> 00:32:07,650 загадъчна, красива, изискана и обучена сътрудничка, 467 00:32:07,750 --> 00:32:12,000 каквато нямаме, да изгради връзка и да спечели доверието му? 468 00:32:12,100 --> 00:32:14,500 Добре, виждам контрааргумента. 469 00:32:15,450 --> 00:32:18,700 Повикайте ме, когато станете сериозни. 470 00:32:23,750 --> 00:32:28,500 Вече се разбрахме за стратегията. Принс трябва да обеднее. 471 00:32:28,700 --> 00:32:31,650 Само така ще го лишим от влияние над населението. 472 00:32:31,750 --> 00:32:34,350 Ще му отнемем смисъла да съществува 473 00:32:34,450 --> 00:32:37,150 и да управлява страната. 474 00:32:37,600 --> 00:32:42,500 Уагс, ти трябва да подготвиш нещата. - Как очакваш да го направя? 475 00:32:42,600 --> 00:32:44,800 Кажи ни как работи "Принс Кепитъл". 476 00:32:44,900 --> 00:32:47,900 Кажи премълчаното, което не сме научили сами. 477 00:32:48,200 --> 00:32:50,200 Има най-доброто портфолио на Уолстрийт 478 00:32:50,300 --> 00:32:52,400 и най-добро управление на риска. 479 00:32:52,500 --> 00:32:54,550 Трябва да знаем всичко. 480 00:32:54,650 --> 00:32:58,900 Кажи как се придържа към закона, за да открием слабите места. 481 00:32:59,200 --> 00:33:02,000 Превърнах в професия мълчанието пред прокурори. 482 00:33:02,100 --> 00:33:04,500 Стига. - Мислех, че това сме го минали. 483 00:33:04,600 --> 00:33:07,900 Не ме прекъсвайте. Наистина го минахме, 484 00:33:08,000 --> 00:33:11,000 но все още не съм сигурен, че мога. 485 00:33:12,150 --> 00:33:14,800 Той назначи двама оперативни директори. 486 00:33:14,900 --> 00:33:17,200 Никой няма цялата информация. 487 00:33:17,300 --> 00:33:19,650 Умишлено си затварях очите, 488 00:33:19,750 --> 00:33:23,050 за да не бъда принуден да свидетелствам. 489 00:33:23,350 --> 00:33:28,550 Искам да унищожа плешивия бик, да го лиша от всеки долар, 490 00:33:28,650 --> 00:33:30,650 но ако ви дам каквото искате, 491 00:33:30,750 --> 00:33:34,550 ще унищожите портфолиото и всички в търговския отдел. 492 00:33:34,650 --> 00:33:38,050 Холдингите, репутацията… - Очарователно като младия Вито, 493 00:33:38,150 --> 00:33:41,650 спасяващ старицата и кучето й да не попаднат на улицата. 494 00:33:41,750 --> 00:33:45,700 Те са мои хора. - Ние сме във война. 495 00:33:45,800 --> 00:33:49,500 Дали Южният район не е осеян с труповете на моите хора? 496 00:33:49,700 --> 00:33:51,700 Чък е прав. Няма друг начин. 497 00:33:51,800 --> 00:33:54,950 Ще има жертви. Ние може да станем жертви. 498 00:33:55,050 --> 00:33:57,300 Това е необходим риск. 499 00:34:00,900 --> 00:34:03,900 Вие, гении, не знаете разликата 500 00:34:04,000 --> 00:34:07,550 между разпределение на активи и местонахождението им. 501 00:34:07,650 --> 00:34:10,050 Купуваме разпределение на активи. 502 00:34:10,150 --> 00:34:13,400 Истинската черна магия е къде ги държим. 503 00:34:19,900 --> 00:34:22,100 Резервният план се провали. 504 00:34:22,300 --> 00:34:24,900 Принс е няколко хода пред нас като Магнус Карлсен. 505 00:34:25,000 --> 00:34:29,000 Платил е на кредиторите преди дни. Поел е остатъчния дълг. 506 00:34:29,150 --> 00:34:31,350 Да, планът пропадна. 507 00:34:32,300 --> 00:34:34,650 Казах го, за да предложиш нещо, 508 00:34:34,750 --> 00:34:37,450 но ти само повтаряш думите ми. Стига. 509 00:34:37,550 --> 00:34:40,500 Айкан щеше да направи същото. Бъфет можеше да го направи. 510 00:34:40,600 --> 00:34:43,100 Дори Акман щеше да го направи. 511 00:34:44,900 --> 00:34:46,950 Къде се крие Боби Акселрод? 512 00:34:47,900 --> 00:34:52,500 Къде са оригиналните му идеи, неговите военни хитрости? 513 00:34:59,900 --> 00:35:02,250 Веднъж един негодник ми каза, 514 00:35:02,350 --> 00:35:05,350 че омразата е съвършен енергиен източник - 515 00:35:05,450 --> 00:35:07,900 безкрайно възобновяем. 516 00:35:08,950 --> 00:35:10,750 Използвай чувството. 517 00:35:10,850 --> 00:35:15,750 Сега е нужен един негодник, воден от омразата. 518 00:35:19,850 --> 00:35:22,000 Много ми помогна. 519 00:35:24,800 --> 00:35:29,150 Ако обичаш, поговори с Горди, преди да си тръгнеш. 520 00:35:29,350 --> 00:35:31,400 Депресиран е от криптозимата. 521 00:35:31,500 --> 00:35:34,700 Разкажи му истории за войната. Размърдай алгоритмите му. 522 00:35:34,800 --> 00:35:36,850 А ти? 523 00:35:36,950 --> 00:35:39,450 Аз ще поседя тук 524 00:35:39,550 --> 00:35:41,750 и ще слушам омразата. 525 00:35:58,250 --> 00:36:01,550 Ще кажа нещо за мъжете на нашите позиции. 526 00:36:01,650 --> 00:36:05,400 Говоря за най-добрите. 527 00:36:05,500 --> 00:36:09,100 Завършват право в "Харвард", стажуват на федерално ниво. 528 00:36:09,200 --> 00:36:13,100 Те са така нареченият "каймак на професията". 529 00:36:13,200 --> 00:36:18,500 За тях е по-вероятно да станат обвиняеми, отколкото защитници. 530 00:36:20,650 --> 00:36:25,100 Затова има възможност за нас, 531 00:36:25,200 --> 00:36:29,100 защото някой трябва да помете пода с тях. 532 00:36:31,700 --> 00:36:33,700 Кейт. 533 00:36:33,800 --> 00:36:38,450 Наскоро ти остави метлата и виждам, че не си съгласна. 534 00:36:39,950 --> 00:36:44,450 Да, прокурор Грам. Не трябва да се задоволяваме с огризките, 535 00:36:44,550 --> 00:36:46,850 а да вземем каквото искаме. 536 00:36:46,950 --> 00:36:49,100 Права е. 537 00:36:49,400 --> 00:36:53,300 Това не е най-лошият слоган за кампания. 538 00:36:53,400 --> 00:36:57,800 Разбирам. Някои мислят, че напуснах службата през въртящата се врата, 539 00:36:57,900 --> 00:37:02,300 но аз постигнах нещо в "Принс Кепитъл". 540 00:37:02,400 --> 00:37:05,150 Освен че пазех компанията от външни искове, 541 00:37:05,250 --> 00:37:10,250 вместо да бърша петната от пода, създадох чиста култура вътре, 542 00:37:10,350 --> 00:37:14,700 за да не могат да ни съдят звездни прокурори като Аманда. 543 00:37:14,800 --> 00:37:16,800 Така ли е, г-це Торе? 544 00:37:16,900 --> 00:37:21,000 Ще водите ли хедж фонд битка с г-ца Сакър? 545 00:37:22,600 --> 00:37:25,100 Нямаше да стана федерален прокурор без Кейт. 546 00:37:25,200 --> 00:37:28,400 Следвах примера и съветите й, когато се учех. 547 00:37:28,500 --> 00:37:31,200 Едно лято дойде като помощник в същия офис. 548 00:37:31,300 --> 00:37:34,550 Да, и това. Ти ми показа всичко. 549 00:37:34,650 --> 00:37:38,450 Тя проправи пътя, по който вървя. Прави услуга на обществото. 550 00:37:38,550 --> 00:37:42,550 Водя значими дела от възможно най-добрата позиция. 551 00:37:42,650 --> 00:37:46,850 Но относно чистата култура в хедж фондовете 552 00:37:46,950 --> 00:37:50,000 не мога да коментирам текущо разследване. 553 00:37:55,000 --> 00:37:57,000 Има двойно счетоводство. 554 00:37:57,100 --> 00:38:01,600 Машинациите в реалното си личат отдалече. 555 00:38:03,850 --> 00:38:07,750 Обясни големите приходи въпреки малкия брой доктори. 556 00:38:07,850 --> 00:38:11,100 "Ментъл" фактурира проверки от изкуствен интелект 557 00:38:11,200 --> 00:38:14,100 като сеанси с живи хора. 558 00:38:14,500 --> 00:38:18,000 Тоест автоматизираната терапия е голяма измама. 559 00:38:18,100 --> 00:38:22,500 Точат пари от осигуровки. Това е федерално престъпление. 560 00:38:25,350 --> 00:38:29,350 Това е ставало, преди да поема и без мое участие. 561 00:38:29,450 --> 00:38:33,650 Като изпълнителен директор, носиш лична отговорност. 562 00:38:34,850 --> 00:38:37,250 Когато си поела, си подписала, 563 00:38:37,350 --> 00:38:40,300 че удостоверяваш лично финансите на компанията. 564 00:38:40,400 --> 00:38:44,100 Реалните счетоводни книги някак са били на таблета 565 00:38:44,200 --> 00:38:47,000 в документи, свързани със софтуера. 566 00:38:48,000 --> 00:38:50,400 Изглежда, че си знаела. 567 00:38:51,700 --> 00:38:54,000 Кой друг знае за това? 568 00:38:56,100 --> 00:38:58,200 Принс. 569 00:38:59,150 --> 00:39:01,600 Прозрял е по-далече от мен. 570 00:39:03,000 --> 00:39:05,500 Видяла си, каквото са ти показали. 571 00:39:05,650 --> 00:39:09,650 Същото важи и за мен. Затова ме насърчи да подпиша. 572 00:39:09,750 --> 00:39:11,550 Използвал ме е срещу теб. 573 00:39:11,650 --> 00:39:15,150 Неутрализира ме със заплахата да ми навреди. 574 00:39:16,950 --> 00:39:20,150 Имах още много такива предложения. 575 00:39:20,250 --> 00:39:24,350 Принс ме е накарал да избера карта или цялото тесте е белязано. 576 00:39:24,450 --> 00:39:26,550 Няма как да знам. 577 00:39:26,850 --> 00:39:29,850 Вероятно така или иначе, щеше да се случи. 578 00:39:32,400 --> 00:39:35,000 Искам да се махна, 579 00:39:35,100 --> 00:39:38,400 да си взема топчетата и да отида на друга площадка. 580 00:39:43,600 --> 00:39:48,100 Разбирам какво изпитваш, но не прибързвай. 581 00:39:48,200 --> 00:39:51,850 Ако напуснеш най-успешния фонд на Уолстрийт 582 00:39:51,950 --> 00:39:54,750 при това развитие за Принс, как ще изглежда? 583 00:39:54,950 --> 00:39:58,800 Че не съм се вписала, което е вярно. 584 00:39:58,900 --> 00:40:03,300 Предвид какво знаеш за него, дали ще ти даде препоръка? 585 00:40:03,400 --> 00:40:08,200 Ще ти върже ръцете. Не си го причинявай заради мен. 586 00:40:10,500 --> 00:40:12,700 Принс победи този път. 587 00:40:12,800 --> 00:40:14,900 Аз загубих. 588 00:40:15,300 --> 00:40:19,100 Вероятно винаги ще печели, а в този бизнес е важна печалбата. 589 00:40:19,200 --> 00:40:21,500 Не се жертвай заради мен. 590 00:40:21,600 --> 00:40:24,200 Аз имах кариера, а ти не. 591 00:40:27,050 --> 00:40:29,300 Харесвах своята. 592 00:40:29,400 --> 00:40:34,050 Донякъде живеех за нея и знам, че е трудно да се откажеш. 593 00:40:38,200 --> 00:40:40,700 Отивай в офиса за отварянето. 594 00:40:48,750 --> 00:40:52,250 Казах истината, че ти си суперзвезда. 595 00:40:52,350 --> 00:40:54,700 Говоря с бивши колеги. Виждам резултатите ти. 596 00:40:54,800 --> 00:40:57,600 И аз бях сериозна, че следвам примера ти. 597 00:40:57,700 --> 00:41:03,350 Добре, защото не дойдох тук само да подкрепя каузата. 598 00:41:03,450 --> 00:41:06,950 Когато се кандидатирам, ще остане дупка в организацията. 599 00:41:07,450 --> 00:41:09,650 Да, и Принс няма да го има. 600 00:41:09,750 --> 00:41:11,900 Ще е в Белия дом, ако продължи така. 601 00:41:12,000 --> 00:41:15,250 Но фирмата ще остане като затворен тръст. 602 00:41:17,450 --> 00:41:21,250 Ще е нужен силен юрисконсулт, за да остане чисто. 603 00:41:21,650 --> 00:41:23,950 Трябва да бъдеш ти. 604 00:41:24,150 --> 00:41:27,950 Голяма заплата, много ресурси, още повече придобивки. 605 00:41:29,500 --> 00:41:33,200 Не споменах случайно значимите случаи. 606 00:41:33,300 --> 00:41:37,500 Исках да работя това и съм в най-силни позиции извън Вашингтон, 607 00:41:37,600 --> 00:41:40,050 а може би и заедно с Вашингтон. 608 00:41:43,000 --> 00:41:44,700 Какво? 609 00:41:44,800 --> 00:41:49,800 Нищо. Радвам се, че си доволна. - Искаш да кажеш нещо. 610 00:41:49,900 --> 00:41:51,300 Говори. - Добре. 611 00:41:51,400 --> 00:41:54,800 Още си в хубавата част. Няма да ти я развалям. 612 00:41:55,000 --> 00:41:57,500 Там съм отдавна и върви добре. 613 00:41:57,600 --> 00:42:01,600 Чък е целеустремен, верен, непоколебим. 614 00:42:01,700 --> 00:42:04,000 Така изглежда при определена светлина. 615 00:42:04,100 --> 00:42:07,250 Може би беше само при мен. 616 00:42:07,350 --> 00:42:10,800 Мислех, че водим дела 617 00:42:10,900 --> 00:42:14,850 за доброто на Южния район и не само. 618 00:42:14,950 --> 00:42:17,050 Истината стана болезнено очевидна. 619 00:42:17,150 --> 00:42:20,850 Аз работех за доброто на Чък Роудс, 620 00:42:20,950 --> 00:42:24,800 който преследва свои цели. Буквално. 621 00:42:26,500 --> 00:42:29,300 Постъпих при мъж, който не крие какъв е 622 00:42:29,400 --> 00:42:31,850 и ми плаща много по-добре. 623 00:42:35,100 --> 00:42:38,800 Не исках да ти убивам ентусиазма. 624 00:42:38,900 --> 00:42:41,150 Беше ми приятно да те видя. 625 00:42:41,250 --> 00:42:44,750 Да. Всичко хубаво. 626 00:42:52,500 --> 00:42:57,850 Дори с наличните си знания за това как се работи в "Принс Кепитъл", 627 00:42:57,950 --> 00:43:02,150 не виждаш план за действие. Как да го атакуваме? 628 00:43:02,250 --> 00:43:05,250 Дадох ти алгоритми, подбор на ценни книжа, 629 00:43:05,350 --> 00:43:10,850 методология, но има и друго ниво, където дори аз не прониквам. 630 00:43:12,050 --> 00:43:14,550 А сега ме отрязаха. 631 00:43:16,050 --> 00:43:20,150 За да открием всички, ни трябват инстинктите на хрътка, 632 00:43:20,250 --> 00:43:24,300 уменията на Даниел Негреану да мисли девет хода напред 633 00:43:24,400 --> 00:43:26,550 и студената твърда ръка на снайперист 634 00:43:26,650 --> 00:43:29,050 като Бари Пепър в "Спасяването на редник Райън". 635 00:43:29,150 --> 00:43:33,200 Трябва ни всичко това. - Тоест трябва ни Акселрод. 636 00:43:35,450 --> 00:43:40,700 Ако беше тук, вече щеше да точи ножовете си като Бил Касапина. 637 00:43:45,800 --> 00:43:47,050 Да? 638 00:43:47,150 --> 00:43:50,450 Трябва да се срещна с теб и Айра в офиса ти. 639 00:43:51,350 --> 00:43:53,450 Спешно е. 640 00:43:55,350 --> 00:44:00,100 Ако имам голям юридически проблем на федерално ниво, 641 00:44:00,200 --> 00:44:02,850 каква помощ можете да ми окажете? 642 00:44:02,950 --> 00:44:06,950 Трябва да ни подскажеш за какъв проблем говориш. 643 00:44:07,850 --> 00:44:11,300 Ако е за работата ти в МПК и мине за поверително… 644 00:44:11,400 --> 00:44:15,400 Не е това. Не можете. 645 00:44:17,350 --> 00:44:20,200 Стратегия за напускане на новата компания. 646 00:44:20,300 --> 00:44:22,550 Изходът може да е запечатан. 647 00:44:23,400 --> 00:44:25,900 Можете ли да ме спасите, 648 00:44:27,050 --> 00:44:29,850 да намерите друг изход? 649 00:44:29,950 --> 00:44:32,150 Акс знае за това, нали? 650 00:44:34,700 --> 00:44:38,300 Няма да дойде, преди да реши твоя проблем, 651 00:44:38,400 --> 00:44:40,700 а не може да го реши. 652 00:44:46,900 --> 00:44:49,500 Винаги бих помогнал, ако можех. 653 00:44:49,600 --> 00:44:51,650 Айра също. 654 00:44:54,550 --> 00:44:57,500 Проблемът е, че не можем заради конфликт на интереси, 655 00:44:57,600 --> 00:44:59,700 а и няма да се гледа при нас. 656 00:44:59,800 --> 00:45:03,250 Уенди, тук става дума 657 00:45:03,350 --> 00:45:07,150 за неправомерни вземания, измама и неверни показания. 658 00:45:07,250 --> 00:45:11,050 МП и КЦКБ ще те разследват. 659 00:45:11,350 --> 00:45:13,450 Колко зле е? 660 00:45:13,550 --> 00:45:15,600 За неправомерни вземания - до пет години, 661 00:45:15,700 --> 00:45:20,450 за измама с осигуровки - до 10, за документна измама - 20. 662 00:45:31,100 --> 00:45:33,400 Не бива да говорим и по сигурна линия. 663 00:45:33,500 --> 00:45:35,850 Много неща не бива да правим. 664 00:45:36,800 --> 00:45:39,800 Принс ме използва, за да не го погнеш. 665 00:45:40,300 --> 00:45:42,900 Казах, че не бива да говорим. 666 00:45:43,000 --> 00:45:46,500 Само намери начин да го повалиш. 667 00:45:46,600 --> 00:45:50,750 Бях наясно с риска, когато започнах. - Сега аз го знам. 668 00:45:50,850 --> 00:45:53,350 Няма да унищожа бъдещето ти. 669 00:45:53,650 --> 00:45:56,800 Ти си Пейдън, а аз съм Стела в "Миднайт Стар". 670 00:45:56,900 --> 00:46:01,150 Коб заплашва да ме убие, но ти можеш да го убиеш пръв. 671 00:46:01,450 --> 00:46:03,100 Това не е "Силверадо", 672 00:46:03,200 --> 00:46:05,900 а Принс не е Брайън Дени със значка и брада. 673 00:46:06,000 --> 00:46:10,750 Случва се наистина. - Вече нямам бъдеще. 674 00:46:10,850 --> 00:46:13,000 Страната може да има. 675 00:46:13,300 --> 00:46:17,100 Знам, че мога да те освободя, но не знам как. 676 00:46:17,200 --> 00:46:18,600 Още не го виждам. 677 00:46:18,700 --> 00:46:22,500 Оценявам опитите ти, но ти не разбираш Принс, 678 00:46:22,600 --> 00:46:24,650 не истински. 679 00:46:26,300 --> 00:46:31,950 Този мъж е готов на всичко, за да разчисти пътя си. 680 00:46:32,050 --> 00:46:35,850 Предаде сина на бизнес партньор за лична изгода. 681 00:46:36,800 --> 00:46:39,300 Използва дъщерите си като стръв за сделка. 682 00:46:39,400 --> 00:46:42,350 Сложи камери в лекарски кабинет да събира информация. 683 00:46:42,450 --> 00:46:46,950 Допусна китайците да заловят алпинист, близък на жена му, 684 00:46:47,050 --> 00:46:51,150 за да спаси себе си. Той е такъв. 685 00:46:52,600 --> 00:46:54,600 Приемам да бъда косвена жертва, 686 00:46:54,700 --> 00:46:58,000 но ти трябва да дойдеш тук и да го спреш. 687 00:47:03,750 --> 00:47:06,950 Мисля, че ми стана ясно защо се опъваш. 688 00:47:07,050 --> 00:47:11,050 Тогава знаеш, че не беше нарочно. - Да. 689 00:47:11,250 --> 00:47:14,150 Мисля, че е време да направиш помирителен жест. 690 00:47:14,250 --> 00:47:16,600 Защото това помогна на Невил Чембърлейн. 691 00:47:16,700 --> 00:47:20,850 Сега нямаме друг ход. Само така ще измъкнем Уенди. 692 00:47:20,950 --> 00:47:25,350 Мисля, че ти държиш един много ценен затворник. 693 00:47:27,350 --> 00:47:32,800 Още съм скептичен, но добре. Кажи ми какво мислиш. 694 00:47:58,500 --> 00:48:00,850 Ще говорим за вина и опрощение, 695 00:48:00,950 --> 00:48:03,750 защото ти е жал за Тък и за някои от другите. 696 00:48:03,850 --> 00:48:07,800 Приемаш ли, че не беше твоя идея? - На Тък ли беше? 697 00:48:07,900 --> 00:48:10,200 Четвърти братовчед му е казал на парти ли? 698 00:48:10,300 --> 00:48:12,500 Не знам кой се е сетил. 699 00:48:12,600 --> 00:48:14,600 Аз го имам. 700 00:48:17,300 --> 00:48:21,350 Как се понасяш? - Поживял съм доста. 701 00:48:22,300 --> 00:48:26,250 Знам какво казва Спрингстийн за победители и губещи. 702 00:48:26,350 --> 00:48:30,350 Знам, че не искам да попадна от грешната страна. 703 00:48:30,550 --> 00:48:34,650 Той казва също: "Ако някой се бори за място или свястна работа…". 704 00:48:34,750 --> 00:48:37,250 Да, каза много неща, 705 00:48:37,450 --> 00:48:42,400 но когато изкачваше планината, никой не го спираше. 706 00:48:43,000 --> 00:48:47,350 Никой не спира мен или теб, ако си говорим истината. 707 00:48:48,600 --> 00:48:52,400 Райън, законът на джунглата се промени. 708 00:48:54,800 --> 00:48:57,750 Рейнджъри вече няма да хранят слабите животни. 709 00:48:57,850 --> 00:49:00,900 Въпросът не е дали се понасям, 710 00:49:01,000 --> 00:49:03,250 а дали ще живея. 711 00:49:04,450 --> 00:49:07,750 Има и добра новина. - Каква? 712 00:49:07,850 --> 00:49:10,350 Ти не си от слабите животни. 713 00:49:10,750 --> 00:49:12,950 Никога не си била. 714 00:49:13,050 --> 00:49:17,450 Само се преструваш на такава, когато минаваш край огледало, 715 00:49:17,550 --> 00:49:21,000 за да не виждаш истинската си сила. 716 00:49:39,550 --> 00:49:43,950 Трябва ли да повикам Сакър? - Не. Нося ти подарък. 717 00:49:44,950 --> 00:49:47,150 Дразнещ прах, избухваща писалка? 718 00:49:47,250 --> 00:49:49,550 И аз съм подарявал такива. 719 00:49:49,750 --> 00:49:52,150 Само малко документи 720 00:49:54,250 --> 00:49:56,000 за Кай Хуан Лиу-младши, 721 00:49:56,100 --> 00:49:59,600 син на близкия ти тайвански бизнес партньор. 722 00:49:59,700 --> 00:50:03,000 Той чезне във федерален арест след продажбата на фалшиви жетони 723 00:50:03,100 --> 00:50:04,750 и бягството с твой самолет. 724 00:50:04,850 --> 00:50:08,500 Сега ще го освободиш. - Вече го направих 725 00:50:08,600 --> 00:50:10,950 като жест на добра воля, 726 00:50:11,900 --> 00:50:14,150 като подарък за теб. 727 00:50:15,150 --> 00:50:17,950 Казах публично, че искам да получи правосъдие. 728 00:50:18,050 --> 00:50:20,750 И това ще стане в родния му Тайван. 729 00:50:20,850 --> 00:50:22,950 В момента е в самолета. 730 00:50:23,050 --> 00:50:28,050 Предвид връзките на баща му може да няма и леко шляпване. 731 00:50:28,750 --> 00:50:31,250 Споразумението ни ме устройваше. 732 00:50:31,350 --> 00:50:34,650 Изглеждаше, че държим на закона, защото е така. 733 00:50:35,350 --> 00:50:41,000 Да, но аз ще поема обвиненията, а заслугите са за теб. 734 00:50:48,850 --> 00:50:52,850 Разбирам. Приел си, че вероятно ще спечеля. 735 00:50:52,950 --> 00:50:55,600 Видял си, че съм тръгнал към "Пенсилвания" 1600, 736 00:50:55,700 --> 00:50:58,450 и не искаш да те уволня. 737 00:51:00,150 --> 00:51:03,800 Ще имам това право, тази привилегия. 738 00:51:03,900 --> 00:51:06,350 Ще ми бъде и приятно. 739 00:51:06,650 --> 00:51:08,700 Никой не иска да бъде уволнен, 740 00:51:08,800 --> 00:51:11,150 но и аз съм добър в работата си 741 00:51:15,050 --> 00:51:19,850 и следвам йерархията, дори преди да е станала официална. 742 00:51:19,950 --> 00:51:23,250 Очаквай благодарности от бащата на хлапето. 743 00:51:23,350 --> 00:51:24,850 Няма да ти преча, 744 00:51:24,950 --> 00:51:29,800 а ще защитавам народа, както винаги и докогато мога. 745 00:51:29,900 --> 00:51:34,750 Няма да урочасам поста, като обещая нещо предварително, 746 00:51:37,200 --> 00:51:40,900 но ще кажа, че това е продуктивно начало. 747 00:51:47,550 --> 00:51:51,950 Предстои ти важна вечер. - Занапред всички ще бъдат важни. 748 00:52:01,400 --> 00:52:03,500 Аз съм най-добрият анализатор тук. 749 00:52:03,600 --> 00:52:06,700 Ще стана най-добър търговец след пет минути, 750 00:52:06,800 --> 00:52:09,300 но не чрез лъжа и измама. 751 00:52:09,500 --> 00:52:15,450 Пусни ме на пързалката, въртележката, или както я наричаш. 752 00:52:15,550 --> 00:52:17,900 Нарича се "пътека". 753 00:52:19,450 --> 00:52:22,200 Обявяваш ли кандидатурата си? 754 00:52:22,400 --> 00:52:27,000 Всички там чакат позволение, малка златна звезда. 755 00:52:27,100 --> 00:52:30,100 Борят се за одобрение, признание. 756 00:52:30,500 --> 00:52:32,950 Сега го виждам и го отминах. 757 00:52:33,050 --> 00:52:36,750 Искам да се издигна над него. 758 00:52:36,850 --> 00:52:39,550 Като съдружник, ще мога. 759 00:52:39,650 --> 00:52:42,850 Някой е приел, че капризът е преходен. 760 00:52:42,950 --> 00:52:46,050 Да, но не и печеленето на пари. 761 00:52:46,150 --> 00:52:48,400 Не, то не е. 762 00:52:50,900 --> 00:52:53,200 Действай. Вземи го. 763 00:54:01,650 --> 00:54:05,450 Знаеш ли откъде да си купя билети за това събитие? 764 00:54:06,750 --> 00:54:08,850 Едва ли са свършили. 765 00:54:16,350 --> 00:54:21,050 Наистина дойде и изпращаш любимия си човек в затвора. 766 00:54:21,150 --> 00:54:23,400 Не съм убеден. 767 00:54:26,450 --> 00:54:28,650 Познаваш Дерек. 768 00:54:32,700 --> 00:54:36,500 Или поне знаеш за него. Той е моят придружител. 769 00:54:39,050 --> 00:54:44,050 Дойде в последния момент и не успя да говори с Анди. 770 00:54:44,300 --> 00:54:46,450 Все още. 771 00:54:47,900 --> 00:54:51,750 Мислиш ли, че съжалявам, че американец е освободен от плен? 772 00:54:51,850 --> 00:54:54,350 Изпратих отряд да спаси приятел. 773 00:54:54,450 --> 00:54:57,450 Радвам се, че си на американска земя, Дерек. 774 00:54:58,800 --> 00:55:02,800 Как го направи? - Чрез размяна. 775 00:55:07,000 --> 00:55:09,500 Самолетът презареди в Макао. 776 00:55:11,550 --> 00:55:14,400 Имат спогодба с Китай за екстрадиране. 777 00:55:23,100 --> 00:55:25,350 Страната ти те очаква, младежо. 778 00:55:25,450 --> 00:55:29,300 Ще спрем за кратко в Голямата ябълка на път към Колорадо, 779 00:55:29,400 --> 00:55:31,650 но скоро ще бъдеш у дома. 780 00:55:33,800 --> 00:55:36,550 Разменил си го за Кай Хуан Лиу. 781 00:55:36,650 --> 00:55:40,850 Изглежда е продал и на китайците от фалшивите жетони. 782 00:55:41,050 --> 00:55:44,050 Приеха с радост размяната. 783 00:55:44,300 --> 00:55:46,300 Изпрати Чък да ми каже, че е излязъл, 784 00:55:46,400 --> 00:55:49,400 за да не се усъмня, ако чуя нещо. 785 00:55:51,150 --> 00:55:53,600 Това не ми пречи да пожертвам Уенди. 786 00:55:53,700 --> 00:55:56,250 И двамата знаем, че ще те спре. 787 00:56:12,150 --> 00:56:14,600 Няколко седмици в китайски лагер 788 00:56:14,800 --> 00:56:17,700 си мислех за нощите си с Анди. 789 00:56:18,100 --> 00:56:20,750 Прошепнах ти само част от това, 790 00:56:20,850 --> 00:56:26,250 което с радост ще кажа на Андерсън, Кристиан, Рейчъл и другите. 791 00:56:26,400 --> 00:56:28,400 Всичко - 792 00:56:28,500 --> 00:56:30,650 от луничката на дупето 793 00:56:32,000 --> 00:56:35,950 до това как издиша, когато е силно възбудена. 794 00:56:38,600 --> 00:56:41,900 Няма да ти повярват. Историята няма да има ефект. 795 00:56:42,000 --> 00:56:44,900 Ще се обзаложиш ли? Лесно ще се уреди. 796 00:56:45,000 --> 00:56:48,750 Дерек ще повтори всичко на стълбите, ще съобщи кой е. 797 00:56:48,850 --> 00:56:51,050 Това ще те довърши. 798 00:56:51,150 --> 00:56:53,250 Забрави, че ще злепостави Анди. 799 00:56:53,350 --> 00:56:58,200 За цялата страна ще бъдеш мъжът, който не може да задоволи жена си. 800 00:56:58,300 --> 00:57:03,250 Няма да ги интересуват уговорки и дали получаваш своето. 801 00:57:03,350 --> 00:57:06,100 Ще знаят, че се е въргаляла с планинеца, 802 00:57:06,200 --> 00:57:10,100 вместо да се чука с теб. Сигурно знаеш, 803 00:57:10,200 --> 00:57:14,850 че никой в тази страна няма да гласува за рогоносец. 804 00:57:16,650 --> 00:57:20,400 Ето какво ще стане - ще кротуваш 805 00:57:20,500 --> 00:57:24,250 и ще позволиш на Уенди да изчисти практиките в онази компания. 806 00:57:24,350 --> 00:57:27,800 Ще унищожиш всеки документ, който я свързва с това. 807 00:57:27,900 --> 00:57:30,400 Ще управлява наистина компанията 808 00:57:30,500 --> 00:57:33,450 и повече няма да се заяждаш с нея. 809 00:57:36,000 --> 00:57:40,650 А в замяна? - Дерек ще се върне към живота си. 810 00:57:42,200 --> 00:57:45,550 Ако случайно го сполети злополука, 811 00:57:45,650 --> 00:57:48,350 имам видеозапис на показанията му. 812 00:57:48,450 --> 00:57:50,900 Запомни го. 813 00:57:51,300 --> 00:57:54,750 Равен резултат като в "Глутница кучета". 814 00:57:54,850 --> 00:57:57,850 Ако Уенди потъне, ще повлече и Анди. 815 00:57:58,050 --> 00:58:02,000 Не се опитвай да говориш езика ми. Миналия път не успя. 816 00:58:02,100 --> 00:58:04,100 Иначе си прав. 817 00:58:04,200 --> 00:58:07,600 Има проблем с разчистването на враговете по списък. 818 00:58:08,000 --> 00:58:11,200 Така будиш всичките си врагове. 819 00:58:11,300 --> 00:58:14,350 Поднасяш амоняк под носовете на всички. 820 00:58:14,750 --> 00:58:18,750 Направи ми тази услуга, след като дремах няколко години. 821 00:58:19,150 --> 00:58:23,050 Сега се върнах и съм съвсем буден. 822 00:58:24,600 --> 00:58:28,650 Съжалявам, че не мога да остана да гледаме изгрева. 823 00:58:28,750 --> 00:58:32,950 Не мога да дръпна спусъка, но и ти не можеш. 824 00:58:33,150 --> 00:58:38,550 Ще вляза вътре да ме поздравят напът да бъда избран за президент. 825 00:58:38,650 --> 00:58:41,600 Изнасят страхотен концерт в моя чест. 826 00:59:00,600 --> 00:59:03,800 Осребряваме. - Имаш предвид всички… 827 00:59:03,900 --> 00:59:06,000 Всички позиции в портфолиото. 828 00:59:06,100 --> 00:59:08,700 Враговете са на свобода и се събират. 829 00:59:08,900 --> 00:59:10,950 Ще отнемем целта им. 830 00:59:33,650 --> 00:59:35,700 Добре дошъл у дома, Боби. 831 00:59:36,750 --> 00:59:40,600 Не очаквах да го кажа или да си го помисля, 832 00:59:40,700 --> 00:59:43,050 но слава богу, че си тук. 833 00:59:45,250 --> 00:59:47,600 Това е самата истина. 834 00:59:50,750 --> 00:59:52,750 Сега на работа. 835 00:59:54,500 --> 00:59:57,500 Превод СВЕТЛА ВАСИЛЕВА 836 00:59:58,000 --> 01:00:01,000 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО