1
00:00:04,750 --> 00:00:06,550
Досега в "Милиарди"…
2
00:00:06,750 --> 00:00:10,450
Изобщо не изглежда забавно.
- Никак не е забавно.
3
00:00:10,550 --> 00:00:14,250
Приятел изкачваше Макалу
преди Еверест и стана злополука.
4
00:00:14,350 --> 00:00:16,350
Дерек? Чуваш ли ме?
5
00:00:16,450 --> 00:00:19,600
Предполагаме, че е жив,
но е задържан от китайците.
6
00:00:19,700 --> 00:00:22,950
Хлапето Кай Хуан Лиу
продава фалшиви жетони.
7
00:00:23,050 --> 00:00:27,000
Защо не го пипнеш
с легитимните средства на поста си?
8
00:00:27,100 --> 00:00:29,700
Не може да стане с нормални методи.
9
00:00:29,800 --> 00:00:32,500
Той е крал, но е луд крал.
10
00:00:32,600 --> 00:00:34,900
Мисля, че се подготвя метеж.
11
00:00:35,000 --> 00:00:38,000
Съюзниците ми
се съюзиха с врага срещу мен.
12
00:00:38,100 --> 00:00:40,550
Компанията ме покани да говоря.
13
00:00:41,750 --> 00:00:44,000
Стартъп за телездраве.
14
00:00:44,100 --> 00:00:48,250
Научих за "Ментъл".
Директорът се оттегля.
15
00:00:48,350 --> 00:00:51,850
Бордът ще иска човек
с твоята квалификация.
16
00:00:51,950 --> 00:00:54,650
Робин, Уенди Роудс е.
17
00:00:54,750 --> 00:00:57,200
Приемам приложението.
18
00:00:57,300 --> 00:01:00,600
Как да те убедя,
че е безопасно да работиш с мен?
19
00:01:00,700 --> 00:01:05,750
Как?
- Не мога да го пипна от своя пост,
20
00:01:05,850 --> 00:01:09,150
но с вътрешен човек
ще намеря начин.
21
00:01:09,250 --> 00:01:13,950
Имаш ли план, след като си вярваме?
- Вземете милиардите на Майк Принс.
22
00:01:14,050 --> 00:01:15,800
Уведоми дежурния пилот.
23
00:01:15,900 --> 00:01:18,300
Дестинация?
- Лондон.
24
00:01:18,500 --> 00:01:20,500
Отивам в Хадън Хол.
25
00:01:26,500 --> 00:01:29,700
МИЛИАРДИ
Списък на враговете
26
00:02:07,350 --> 00:02:09,450
Добре.
27
00:02:09,750 --> 00:02:12,800
Хубаво място.
28
00:02:12,900 --> 00:02:14,900
Браво!
29
00:02:15,000 --> 00:02:17,750
Много повече,
отколкото беглец от закона
30
00:02:17,850 --> 00:02:19,850
може да събере.
31
00:02:20,100 --> 00:02:22,100
Тук не съм беглец.
32
00:02:22,200 --> 00:02:25,850
Аз съм добре посрещнат и ценен
на целия континент, и не само.
33
00:02:25,950 --> 00:02:28,300
Само отбелязвам
силата на парите си
34
00:02:28,400 --> 00:02:31,900
дори във време на инфлация.
- На твоите пари ли?
35
00:02:32,050 --> 00:02:34,050
На щедростта си.
36
00:02:34,150 --> 00:02:37,050
Щедрият ми дух
ти даде средствата за това.
37
00:02:37,150 --> 00:02:39,950
Да ме ядосаш ли целиш?
38
00:02:40,050 --> 00:02:42,450
Искаш да предизвикаш емоции.
39
00:02:42,550 --> 00:02:45,600
Хора като теб нямат търпение
да пръскат жлъч.
40
00:02:45,850 --> 00:02:48,350
"Можех да купя половин Хокни
с това, което остави,
41
00:02:48,450 --> 00:02:52,950
но сега съм два пъти по-богат,
отколкото бях преди."
42
00:02:53,350 --> 00:02:55,800
Не. Играеш ръка на покер и губиш.
43
00:02:55,900 --> 00:02:59,450
Ако си умен, си затваряш устата.
- Съгласен съм.
44
00:02:59,550 --> 00:03:02,250
Никой не се съмнява, че си умен.
45
00:03:02,350 --> 00:03:05,200
Винаги съм предпочитал
умен пред глупав противник.
46
00:03:05,300 --> 00:03:08,550
Глупавият противник
е воден от желание за мъст.
47
00:03:08,650 --> 00:03:12,450
Умният чака възможност.
Не се показва и не действа.
48
00:03:14,450 --> 00:03:18,800
Виждам, че си чел Ставридис.
Гледал си лекции на Шаликашвили.
49
00:03:18,900 --> 00:03:24,150
Има утеха в това да знаеш,
че някой е отявлен враг.
50
00:03:24,250 --> 00:03:25,650
Яснота.
51
00:03:25,750 --> 00:03:28,900
Мога да го разбера
и без помощта на звезден лектор.
52
00:03:29,000 --> 00:03:32,500
Ще бъде още по-ясно,
когато те неутрализирам
53
00:03:32,600 --> 00:03:36,300
и те зачеркна окончателно
от списъка с враговете си.
54
00:03:38,600 --> 00:03:40,950
Не знам какво си замислял,
55
00:03:41,050 --> 00:03:44,600
когато си приел тук Уенди,
Уагс и Тейлър,
56
00:03:44,700 --> 00:03:48,100
но вероятно е била
вътрешна атака срещу мен.
57
00:03:48,200 --> 00:03:53,400
Виждам в теб и Хауърд Хюз.
Параноята се прокрадва.
58
00:03:53,500 --> 00:03:55,850
Не, той е парализиран от страх.
59
00:03:55,950 --> 00:03:58,050
Аз действам.
60
00:03:58,150 --> 00:04:02,200
Възхищавам се
на неговото пресметнато отмъщение.
61
00:04:04,500 --> 00:04:08,750
Ако действаш, няма да страдаш ти,
а Уенди Роудс.
62
00:04:09,050 --> 00:04:11,450
Завързал съм я на релсите
63
00:04:11,550 --> 00:04:14,550
и притежавам
трансконтиненталната железница.
64
00:04:14,750 --> 00:04:18,600
Изглеждаш горд.
Защо не кажеш какво направи?
65
00:04:18,700 --> 00:04:21,900
Ще научиш единствено
основните ми правила.
66
00:04:22,000 --> 00:04:25,300
Наречи ги "правила за неучастие".
67
00:04:25,600 --> 00:04:27,850
Ако се ровиш, ще науча.
68
00:04:27,950 --> 00:04:31,100
Ако се опиташ да я предупредиш,
ще науча.
69
00:04:32,050 --> 00:04:35,700
Ако парираш или атакуваш отнякъде,
ще науча.
70
00:04:43,500 --> 00:04:44,850
Време е, Робърт.
71
00:04:44,950 --> 00:04:48,800
Искам да ми върнеш дълга,
както обеща.
72
00:04:48,900 --> 00:04:51,150
Моментът не е удобен.
73
00:04:52,600 --> 00:04:56,250
Не е ентусиазираният отговор,
който очаквах.
74
00:04:56,350 --> 00:05:01,500
Имам проблем и ти разчистих пътя,
защото ми трябваш в Щатите.
75
00:05:01,800 --> 00:05:05,800
Да, това е проблем,
но ще ти се обадя по-късно.
76
00:05:11,400 --> 00:05:17,150
Допускаш по-голяма грешка,
като заплашваш нея.
77
00:05:17,250 --> 00:05:19,900
Разбирам гнева, който изпитваш.
78
00:05:20,900 --> 00:05:25,150
Искаш да предприемеш нещо.
- Така си мислиш.
79
00:05:25,550 --> 00:05:29,500
Ще ти го кажа на език,
който веднага ще разбереш -
80
00:05:29,600 --> 00:05:32,350
езика на великия Марселъс Уолъс.
81
00:05:34,500 --> 00:05:36,900
"Може да усещаш леко щипене.
82
00:05:37,850 --> 00:05:41,000
Гордостта ти те работи."
83
00:05:42,150 --> 00:05:47,250
Марселъс Уолъс едва не загуби всичко
заради това
84
00:05:47,350 --> 00:05:50,850
и го спаси мъжът,
на когото каза тези думи.
85
00:05:50,950 --> 00:05:55,550
Тогава враговете се съюзиха,
но не разчитай тук на това.
86
00:05:55,650 --> 00:05:58,000
Щом ще си предлагаме съвети,
87
00:05:58,100 --> 00:06:01,350
ще ти кажа нещо банално,
което се оказва вярно.
88
00:06:01,450 --> 00:06:05,650
В живота мисли за приятелите,
а не за враговете.
89
00:06:07,000 --> 00:06:11,450
Вземи най-доброто от тях.
Те ще поемат атаките вместо теб.
90
00:06:12,650 --> 00:06:16,750
Ще следвам съвета на сънародници,
а не на изгнаници.
91
00:06:18,600 --> 00:06:23,250
Всеки сериозен кандидат за президент
има списък с врагове.
92
00:06:23,350 --> 00:06:26,150
Който направи нужното,
93
00:06:26,250 --> 00:06:28,950
успява да си уреди сметките с тях.
94
00:06:32,650 --> 00:06:35,100
Както направих току-що.
95
00:06:46,800 --> 00:06:49,450
Не би трябвало да се налага,
но ще го кажа.
96
00:06:49,550 --> 00:06:53,750
Кажи го, Кейт.
- Тази твоя тъга го налага.
97
00:06:53,850 --> 00:06:56,350
Мислиш, че се гневиш,
но изглеждаш тъжна.
98
00:06:56,450 --> 00:06:59,750
Успокой топката.
- Ще излезем оттук
99
00:06:59,850 --> 00:07:03,800
и ще се държите така,
сякаш идеята е била ваша.
100
00:07:03,900 --> 00:07:07,250
Подкрепяте Принс,
вярвате в него и в плана.
101
00:07:07,350 --> 00:07:09,700
Когато служители идват при теб,
102
00:07:09,800 --> 00:07:13,850
ще се отнасяш с тях
като с петгодишни в ново училище,
103
00:07:13,950 --> 00:07:16,250
които искат
сестрата да ги изпрати вкъщи.
104
00:07:16,350 --> 00:07:21,700
Вместо това ще ги потупаш
и ще ги върнеш обратно в час.
105
00:07:23,700 --> 00:07:27,500
Трябва да се съгласите.
Не остана нищо неизяснено.
106
00:07:27,600 --> 00:07:30,400
Да.
- Съгласен съм.
107
00:07:38,400 --> 00:07:40,650
Изключете ги и ги предайте.
108
00:07:40,750 --> 00:07:43,750
Оставете на купа всяко устройство.
109
00:07:44,500 --> 00:07:46,500
Срещата е поверителна.
110
00:07:46,600 --> 00:07:49,500
Знаете,
че разглеждат Майк под микроскоп.
111
00:07:49,600 --> 00:07:52,050
Всичко, казано тук, е тайна.
112
00:07:52,150 --> 00:07:55,750
Ще има ли игри на доверие?
- Тихо!
113
00:07:55,850 --> 00:07:59,450
Шегичките спират,
щом слезете от асансьора.
114
00:08:01,200 --> 00:08:05,000
Джон Д. Рокфелер казва: "Откажи се
от доброто заради великото".
115
00:08:05,100 --> 00:08:06,700
Преди президентските избори
116
00:08:06,800 --> 00:08:11,350
стъпвам на огромния ни успех.
Ние сме най-добрите на Уолстрийт
117
00:08:11,450 --> 00:08:14,500
и без чуждестранните холдинги
в полза на американските.
118
00:08:14,600 --> 00:08:16,250
Време е за някои промени.
119
00:08:16,350 --> 00:08:21,450
От добри, дори много добри,
трябва да станем отлични.
120
00:08:23,250 --> 00:08:27,400
Скутър Дънбар остава единствен
оперативен директор на МПК.
121
00:08:27,500 --> 00:08:29,550
Възможно ли е да повиши Уагс?
122
00:08:29,650 --> 00:08:33,500
Филип Чарин ще одобрява
сделките над 500 млн.,
123
00:08:33,600 --> 00:08:38,200
ако със Скутър отсъстваме.
- Точно обратното.
124
00:08:38,300 --> 00:08:41,900
Кейт Сакър получава
по-широки правомощия.
125
00:08:42,000 --> 00:08:45,400
Ще следи законност, съответствие
и "Човешки ресурси".
126
00:08:45,500 --> 00:08:49,950
Уенди влиза в новата си роля
на директор на "Ментъл" -
127
00:08:50,050 --> 00:08:53,400
обещаващ стартъп за телездраве.
- Къде е Тейлър?
128
00:08:53,500 --> 00:08:58,000
С новото ръководство идва
нова възможност на всяко стъпало.
129
00:08:58,100 --> 00:09:01,650
За пръв път в историята на фирмата
отварям книгите.
130
00:09:01,750 --> 00:09:04,200
Ще приема трима нови съдружници.
131
00:09:04,300 --> 00:09:06,800
Някои ще се подобрят,
ще се издигнат.
132
00:09:06,900 --> 00:09:10,000
Постовете ще се получават
по препоръка на Филип
133
00:09:10,100 --> 00:09:13,150
най-вече на база представяне,
134
00:09:13,650 --> 00:09:16,050
но също и за лоялност.
135
00:09:16,150 --> 00:09:20,400
Как ще се определя тази лоялност?
136
00:09:20,500 --> 00:09:23,350
Ако служите вярно, ще разберем.
137
00:09:23,550 --> 00:09:25,900
Иначе сте ненужен товар.
138
00:09:33,800 --> 00:09:38,200
Ще бъде касапница.
- Знам, че аз съм ненужният товар.
139
00:09:38,300 --> 00:09:41,850
Старите лоялисти на Акс
ще си тръгнат първи.
140
00:09:46,700 --> 00:09:49,700
Да потърсим Тейлър.
Сигурно ближат рани.
141
00:09:49,800 --> 00:09:52,250
Замрази сметките им.
Спри всяко движение.
142
00:09:52,350 --> 00:09:54,850
Ако не се примирят,
парите влизат в общия фонд.
143
00:09:54,950 --> 00:09:57,350
Ще се разправяме в съда.
144
00:09:57,750 --> 00:10:01,500
Трябва да проверяваме
компютрите на служителите.
145
00:10:01,600 --> 00:10:04,350
Уреждаме ежеседмична проверка
от изкуствен интелект.
146
00:10:04,450 --> 00:10:06,450
Продължаваме да работим щателно.
147
00:10:06,550 --> 00:10:09,250
Подписаха декларации
за конфиденциалност.
148
00:10:09,350 --> 00:10:12,900
Повтори. Трябва да знаем
какво мислят всички.
149
00:10:13,500 --> 00:10:16,600
U2 се навиха.
- Чудесна новина.
150
00:10:16,700 --> 00:10:18,850
Питат дали имаш молби.
151
00:10:18,950 --> 00:10:21,850
Не казваш на Боно
кои песни да свири,
152
00:10:21,950 --> 00:10:25,000
но ако чуя "До края на света",
няма да се сърдя.
153
00:10:25,100 --> 00:10:29,150
Ще стане. Добро начало
на "Принс за независимост".
154
00:10:29,250 --> 00:10:32,550
"Политико" го нарича "коронация".
Водиш във всички анкети…
155
00:10:32,650 --> 00:10:37,750
Важен е само изборният резултат.
- Той те иска с папийонка и пояс.
156
00:10:37,850 --> 00:10:40,050
Сковано е. Да го осъвременим.
157
00:10:40,150 --> 00:10:44,700
Не. Ню Йорк Сити още означава нещо
за тези, които искаме да парираме.
158
00:10:44,800 --> 00:10:49,300
Ако намериш смокинга си от бала,
искам да го облечеш.
159
00:10:49,400 --> 00:10:51,950
Не е моментът да оригиналничиш.
160
00:10:52,950 --> 00:10:55,300
Ще бъда с папийонка и пояс.
161
00:10:56,650 --> 00:11:00,150
Сложили са ти каишка и са поискали
да квичиш като прасе.
162
00:11:00,250 --> 00:11:03,050
Имам хубава уста.
163
00:11:03,150 --> 00:11:07,150
Добър опит, но няма да клъвна,
защото нямаш стръв.
164
00:11:08,100 --> 00:11:11,000
Знаем, че това не е редно.
165
00:11:11,100 --> 00:11:13,400
Легат на императора.
166
00:11:13,500 --> 00:11:16,250
Няма да останем,
ако отхвърлят гладиатор като теб.
167
00:11:16,350 --> 00:11:20,100
Ние от "Акс Кепитъл"
трябва да се подкрепяме.
168
00:11:20,200 --> 00:11:26,000
Благодаря, момчета, но никой тук
отдавна не е от "Акс Кепитъл".
169
00:11:27,900 --> 00:11:31,450
Припомням ви думите
на велик йога и садгуру,
170
00:11:31,550 --> 00:11:33,850
когато се докоснах до дрехата му.
171
00:11:33,950 --> 00:11:37,900
Ще се смеете дори след загубата
на близък човек.
172
00:11:38,000 --> 00:11:40,600
Единственият въпрос е кога.
173
00:11:40,700 --> 00:11:43,000
Казваш ни да продължим напред.
174
00:11:43,100 --> 00:11:46,200
Казвам ви фактите
и истината, скрита в тях.
175
00:11:46,300 --> 00:11:49,650
Останахте,
когато Акс беше прогонен.
176
00:11:51,050 --> 00:11:53,050
Аз не съм.
- Върна се.
177
00:11:53,150 --> 00:11:55,150
Вярно е.
178
00:11:56,200 --> 00:11:59,200
Останахте,
когато почти ме изритаха.
179
00:11:59,500 --> 00:12:03,750
Не се преструвайте, че не виждате
печалба в действията на Принс.
180
00:12:04,350 --> 00:12:08,350
Вече знаете,
че може да бъде изгодно за вас.
181
00:12:08,950 --> 00:12:11,800
В крайна сметка,
действа законът на джунглата.
182
00:12:11,900 --> 00:12:17,450
Ако не ви харесваше,
щяхте да напуснете при ориентацията.
183
00:12:17,550 --> 00:12:22,450
Защо го търпиш?
Защо не молиш за изход или отмяна?
184
00:12:22,550 --> 00:12:25,700
Никой не бива да се тревожи
за Майкъл Уагнър.
185
00:12:25,800 --> 00:12:30,200
Никога.
Всички да излязат и да убиват.
186
00:12:30,300 --> 00:12:32,400
Край на изречението.
187
00:12:47,900 --> 00:12:50,450
Дава ти се голям шанс, Бен Ким.
188
00:12:50,550 --> 00:12:54,400
Когато мама влизаше в склада,
баща ми пускаше Фил Колинс.
189
00:12:54,500 --> 00:12:58,900
Обичаше го. Харесваше барабаните
в In the Air Tonight.
190
00:12:59,000 --> 00:13:01,200
Нали ги знаеш?
191
00:13:04,300 --> 00:13:05,800
Знам ги.
192
00:13:05,900 --> 00:13:09,450
Бях малък и песента ме плашеше.
Трябва да го кажа.
193
00:13:09,550 --> 00:13:14,400
Знам причината да мълчиш.
Няма да ме заблудиш.
194
00:13:16,050 --> 00:13:18,700
Не знам всичко,
но изглежда нередно.
195
00:13:18,800 --> 00:13:22,600
Сякаш някой те е убил през нощта.
- За това ли е песента?
196
00:13:22,700 --> 00:13:25,700
Никой не знае,
но винаги съм си го мислел.
197
00:13:25,800 --> 00:13:28,700
Тук не става нищо мрачно
или скандално.
198
00:13:28,800 --> 00:13:31,600
Няма значение.
Ако си тръгнеш, и аз напускам.
199
00:13:31,700 --> 00:13:36,800
Без теб няма да бъда търговецът
и мъжът, в който ме превърна.
200
00:13:36,900 --> 00:13:40,000
Ще помагам на баби
да теглят спестяванията си.
201
00:13:40,100 --> 00:13:44,650
Споменах, че ще разделя времето си.
Ще ти помагам, ако имаш нужда.
202
00:13:44,750 --> 00:13:49,450
Трябваше да протестирам повече.
Ако си ми нужна сега
203
00:13:49,550 --> 00:13:51,800
и всеки следващ ден?
204
00:13:55,100 --> 00:13:57,400
Готов си.
205
00:13:59,300 --> 00:14:01,550
Отдавна е така.
206
00:14:01,650 --> 00:14:05,050
Несъмнено има много промени,
207
00:14:05,150 --> 00:14:09,850
но това е добре за тези,
които излязат сухи от водата.
208
00:14:09,950 --> 00:14:12,500
Ти си такъв, Бен.
209
00:14:12,600 --> 00:14:16,150
Това ще ми липсва.
- Не.
210
00:14:16,350 --> 00:14:20,750
Още съм в главата ти
и може да ми се обаждаш.
211
00:14:20,850 --> 00:14:25,200
Сега е твоето време да се развихриш.
Затова действай
212
00:14:25,300 --> 00:14:27,700
и нека аз мисля за себе си.
213
00:14:29,250 --> 00:14:31,300
Не съм длъжен да го харесвам.
214
00:14:31,400 --> 00:14:34,850
Никой не може да те накара
да харесваш нищо
215
00:14:34,950 --> 00:14:37,400
или да ти попречи да харесваш
каквото искаш.
216
00:14:37,500 --> 00:14:40,350
И отново се връщаме към майка ми.
217
00:14:40,450 --> 00:14:44,600
Опитах се да й го кажа.
Тя не ме слуша.
218
00:14:50,550 --> 00:14:52,900
Празно е.
219
00:14:53,300 --> 00:14:57,500
Едва ли отсъстват по лични причини.
- Или по други.
220
00:14:57,800 --> 00:15:00,350
Имейлът ми до Тейлър се върна.
221
00:15:01,450 --> 00:15:07,400
Не виждам как да се престорим,
че не е това, което е.
222
00:15:07,500 --> 00:15:12,100
Не обичам да ме изоставят,
но не бих отказал да седна там.
223
00:15:12,200 --> 00:15:14,550
Помисли за властта, тишината.
224
00:15:16,600 --> 00:15:18,200
Тиха власт.
225
00:15:18,300 --> 00:15:21,550
Запази за себе си
визиите на Ким Чен Ун.
226
00:15:22,700 --> 00:15:24,700
Разбра ли?
227
00:15:47,300 --> 00:15:51,450
Изненадах се да чуя,
че си на алеята.
228
00:15:51,550 --> 00:15:54,100
И след 20 минути съм тук.
229
00:15:54,200 --> 00:15:57,100
Принс знае ли?
- Не му казах.
230
00:15:57,200 --> 00:16:00,700
Вече не се питам какво знае. Дойдох.
- Не биваше.
231
00:16:00,800 --> 00:16:03,650
Трябваше да научиш
за кръвопускането.
232
00:16:03,750 --> 00:16:07,250
Имам източници на Уолстрийт.
- Имаше чистка след срещата тук.
233
00:16:07,350 --> 00:16:09,350
Още една причина да не идваш.
234
00:16:09,450 --> 00:16:13,000
Не и ако вече имаш стимул
да действаш, както предполагам,
235
00:16:13,100 --> 00:16:15,350
или ако ти е нужна помощ,
както очаквам.
236
00:16:15,450 --> 00:16:17,600
Не ми липсва стимул.
237
00:16:17,700 --> 00:16:21,050
Ти нямаш стимул да го правиш.
238
00:16:21,150 --> 00:16:26,950
Като реши да тръгнеш така,
оставяш 600 млн. при Принс.
239
00:16:27,050 --> 00:16:31,250
Малко повече от 650.
- Ще ти поръчам кола.
240
00:16:31,350 --> 00:16:33,600
Все едно какво ще ми струва.
241
00:16:33,700 --> 00:16:37,700
Може да вземе парите, да ме блокира,
да ме съди или издаде.
242
00:16:37,800 --> 00:16:40,250
Последните две са неизбежни.
243
00:16:40,350 --> 00:16:44,350
Искам да го повалим,
преди да се изкачи по-високо.
244
00:16:44,650 --> 00:16:46,800
Сигурно много съм ти липсвал.
245
00:16:46,900 --> 00:16:49,350
И това е вярно.
246
00:16:49,550 --> 00:16:51,750
Има проблем.
247
00:16:51,850 --> 00:16:55,450
Уенди е застрашена.
- Той я заплашва.
248
00:16:55,550 --> 00:16:58,400
Тя е в смъртна опасност.
Не знам каква,
249
00:16:58,500 --> 00:17:00,950
но не може да я предупредя,
както и ти.
250
00:17:01,050 --> 00:17:03,950
Построил е клетка, капан.
- Вярно е.
251
00:17:04,050 --> 00:17:06,400
Трябва да ми кажеш какво стана.
252
00:17:06,500 --> 00:17:09,450
Да разберем в какъв капан е тя
и да я освободим,
253
00:17:09,550 --> 00:17:11,300
без Принс да разбере.
254
00:17:11,400 --> 00:17:15,200
Уенди стана директор
на компания на име "Ментъл"
255
00:17:15,300 --> 00:17:17,500
с благословията на Принс.
256
00:17:22,400 --> 00:17:26,500
Днес само ти не ми донесе кафе
и не ми направи комплимент.
257
00:17:26,600 --> 00:17:31,700
Не се подмазвам, но ако го правех,
щях да ти донеса свястна риза.
258
00:17:32,650 --> 00:17:34,800
Може да си подходяща за съдружник.
259
00:17:34,900 --> 00:17:37,950
Така ли ми казваш,
че съм сред избраните?
260
00:17:38,050 --> 00:17:41,400
Ти си умна, добър анализатор,
добър търговец.
261
00:17:41,500 --> 00:17:43,600
Избягваш тресавището.
262
00:17:43,700 --> 00:17:46,200
Не мога да го кажа за всички тук.
263
00:17:46,600 --> 00:17:50,600
Трябва да знам, че го искаш,
че си готова да го заслужиш.
264
00:17:51,800 --> 00:17:55,100
"Какво е това на бронята ти?
- Символ, сър.
265
00:17:55,200 --> 00:17:58,200
Какво пише на каската?
- "Роден да убива".
266
00:17:58,300 --> 00:18:02,950
Какво означава това?
- Коментира нашата двойственост."
267
00:18:03,050 --> 00:18:05,850
Искаш да вляза в екип
и да играя за победа
268
00:18:05,950 --> 00:18:09,900
като полковника
от "Пълно бойно снаряжение",
269
00:18:10,000 --> 00:18:14,900
но не знам дали съм готова,
ако издигането ми ще измести друг.
270
00:18:16,750 --> 00:18:19,200
Капризът е преходен.
271
00:18:19,300 --> 00:18:21,850
Ти достигна предела си на капризи.
272
00:18:22,250 --> 00:18:24,800
Когато чуеш от мен "съдружник",
273
00:18:24,900 --> 00:18:28,900
трябва да кажеш "искам го",
без дори да мигнеш.
274
00:18:29,750 --> 00:18:34,050
По-късно може да размислиш,
да се престориш, че преговаряш.
275
00:18:34,350 --> 00:18:36,950
Не са ли те учили как се играе?
276
00:18:37,050 --> 00:18:39,400
Не са.
277
00:18:39,500 --> 00:18:42,500
Или може би
не искам да играя тази игра.
278
00:18:42,600 --> 00:18:44,800
Наистина.
279
00:18:44,900 --> 00:18:47,200
Сега си тръгвам от каприз.
280
00:19:02,400 --> 00:19:05,200
Време е за приятелски разговор.
- Не. Бързам.
281
00:19:05,300 --> 00:19:07,550
Не ти се говори за камерите.
Разбирам, но…
282
00:19:07,650 --> 00:19:12,150
Изказах се открито пред тях.
Няма да говоря повече.
283
00:19:16,000 --> 00:19:20,650
Кажи как ме изработи.
Каква дезинформация подхвърли?
284
00:19:27,500 --> 00:19:31,550
Фалшива безжична комуникация,
за да не научиш за десанта.
285
00:19:31,650 --> 00:19:36,350
Остроумието ти не ме радва.
- За мен е приятно да си говорим.
286
00:19:41,300 --> 00:19:44,050
Не си ли държах добре с теб?
287
00:19:44,150 --> 00:19:47,800
Заговорничи срещу нас
във вътрешния доверен кръг.
288
00:19:47,900 --> 00:19:50,750
Ако искаш разкаяние…
- Информация.
289
00:19:50,850 --> 00:19:53,250
Премислях всеки наш разговор.
290
00:19:53,350 --> 00:19:57,400
Не съм подхвърляла информация,
а я събирах.
291
00:19:57,500 --> 00:20:00,200
Опитвах се и не споделях
истинската си цел.
292
00:20:00,300 --> 00:20:03,550
Очаквах да дойдеш при мен,
когато видиш какъв е,
293
00:20:03,650 --> 00:20:06,450
да поискаш да го спрем.
- Сгрешила си.
294
00:20:06,550 --> 00:20:09,700
Интересува ли те
що за човек е Принс,
295
00:20:09,800 --> 00:20:14,500
какъв лош главнокомандващ ще бъде?
- Не и ако аз го насочвам.
296
00:20:14,600 --> 00:20:17,400
Ще бъда филтър, буфер,
предпазител
297
00:20:17,500 --> 00:20:20,450
като Бейкър за 40-ия,
като Матис и Кели за 45-ия.
298
00:20:20,550 --> 00:20:23,550
Да, те бяха блестящи.
299
00:20:23,650 --> 00:20:25,650
Като Холдеман и Ерлихман
за 37-ия -
300
00:20:25,750 --> 00:20:27,850
последния със списък на враговете.
301
00:20:27,950 --> 00:20:30,950
Чети историята. Те му пречат
да убива журналисти,
302
00:20:31,050 --> 00:20:33,700
да подхвърли доказателство,
че Макговърн е убил Уолъс.
303
00:20:33,800 --> 00:20:37,950
А бомбардировките в Камбоджа,
влизане с взлом, прикриване?
304
00:20:39,150 --> 00:20:41,950
Трябва да приемеш доброто с лошото.
305
00:20:53,150 --> 00:20:55,250
Не става.
- Отново ли?
306
00:20:55,350 --> 00:20:57,650
Колко трудно може да бъде?
307
00:20:57,750 --> 00:21:00,550
Да купиш контролен пакет
в частна компания
308
00:21:00,650 --> 00:21:03,900
чрез фиктивни фирми
на частен пазар след затваряне,
309
00:21:04,000 --> 00:21:08,800
без акционерите да усетят хода ти?
Прав си. Защо да е трудно?
310
00:21:09,200 --> 00:21:11,600
Трябват ни само достатъчно акции
311
00:21:11,700 --> 00:21:14,450
да овладеем заплахата срещу Уенди,
312
00:21:14,550 --> 00:21:18,200
след като разберем каква е.
Предложи повече.
313
00:21:18,300 --> 00:21:20,650
Никой не пита
колко сме готови да платим.
314
00:21:20,750 --> 00:21:23,550
Цената не се обсъжда.
Отказват да продават.
315
00:21:23,650 --> 00:21:26,300
Каза ли "моля"?
316
00:21:26,400 --> 00:21:28,550
Знаех си, че пропускам нещо.
317
00:21:28,650 --> 00:21:32,200
Затова винаги си бил
толкова добър ментор.
318
00:21:33,900 --> 00:21:37,200
Мога да платя веднага
милиард и половин в брой,
319
00:21:37,300 --> 00:21:40,900
а не получаваме акциите.
- Той ни изпревари.
320
00:21:43,350 --> 00:21:45,550
Следваща идея.
321
00:21:49,500 --> 00:21:53,300
Не е желателно
да започваме само двамата.
322
00:21:53,400 --> 00:21:57,650
Тейлър винаги ли закъсняват?
Не бих казала, че са немарливи.
323
00:21:57,750 --> 00:22:00,850
Не. Те изчезнаха.
324
00:22:00,950 --> 00:22:04,750
Нямат желание да участват.
Така ми изглежда.
325
00:22:04,850 --> 00:22:08,850
Те са умни, а са избягали ли?
- Това е умен ход.
326
00:22:10,250 --> 00:22:15,450
Направих ордьоври,
когато видях, че Чък не е подготвен.
327
00:22:16,800 --> 00:22:18,500
Това е добър домакин.
328
00:22:18,600 --> 00:22:22,300
Накара ме да отпратя прислугата,
за да останем насаме.
329
00:22:22,400 --> 00:22:24,450
Само мъж, лишен от куртоазия,
330
00:22:24,550 --> 00:22:27,700
няма да предложи на гостите
канапета.
331
00:22:28,850 --> 00:22:32,150
Татко, знам,
че искаш да чуеш какво става.
332
00:22:32,250 --> 00:22:35,050
Това са болонски салам
и американско сирене.
333
00:22:35,150 --> 00:22:39,150
Мисля,
че си свил обяда на портиера.
334
00:22:39,700 --> 00:22:42,500
Не съм ги откраднал. Купих ги.
335
00:22:42,600 --> 00:22:46,550
Като набодеш клечки за зъби,
не става канапе.
336
00:22:46,650 --> 00:22:48,950
Вкусно е. Напомня ми за дома.
337
00:22:55,550 --> 00:22:57,900
И така.
338
00:22:58,000 --> 00:23:00,400
Какво става, момчета?
339
00:23:00,500 --> 00:23:04,450
С радост ще посреднича.
- Това беше работата на Уенди.
340
00:23:04,550 --> 00:23:06,950
Трябваше да дойде преди 20 минути.
341
00:23:07,050 --> 00:23:11,100
Принс някак й е попречил.
Задържал я е.
342
00:23:11,200 --> 00:23:14,400
По-точна е от г-н Даймънд
в книгата на Треванян.
343
00:23:14,500 --> 00:23:17,800
Харесвах я, когато бях на 14,
344
00:23:17,900 --> 00:23:20,050
особено сестрите Танака.
345
00:23:21,000 --> 00:23:24,900
Представях си, че съм в леглото им
призори преди битката и…
346
00:23:25,000 --> 00:23:27,200
Вярвам ти.
347
00:23:31,300 --> 00:23:35,650
Не знаем
къде са Тейлър, Уенди и Акс.
348
00:23:38,400 --> 00:23:41,950
Мъжът, когото искаме да свалим,
ни показва нагледно
349
00:23:42,050 --> 00:23:44,450
каква опасност представлява.
350
00:23:44,550 --> 00:23:47,350
Той ще блокира хората,
ще ги жертва.
351
00:23:47,450 --> 00:23:51,050
За мен е ясно единствено,
че този елитен отряд,
352
00:23:51,150 --> 00:23:54,450
тази слаба версия
на Макенроу и Флеминг
353
00:23:55,900 --> 00:23:58,650
не може да свали
и коледната украса.
354
00:23:59,050 --> 00:24:01,350
Остави на нас, татко. Моля те.
355
00:24:04,650 --> 00:24:06,750
Аз съм Макенроу, нали?
356
00:24:06,850 --> 00:24:09,150
Бях щедър.
357
00:24:09,250 --> 00:24:11,450
И двамата сте Флеминг.
358
00:24:14,200 --> 00:24:17,250
Виждам откъде си го наследил,
359
00:24:17,350 --> 00:24:19,700
но той е прав.
360
00:24:21,450 --> 00:24:23,750
Влизай, Уенд.
361
00:24:24,900 --> 00:24:27,550
Имате доставка от "Сейбълс".
362
00:24:27,650 --> 00:24:31,300
Не съм го поръчвал.
- Оставете го тук. Благодаря.
363
00:24:31,400 --> 00:24:33,000
Аз поръчах.
364
00:24:33,100 --> 00:24:37,100
Не може да поканя гости
и да не предложа нещо за хапване.
365
00:24:39,050 --> 00:24:42,300
Мислиш, че си ме затапил,
но ще се усмихна като Джим Нейбърс,
366
00:24:42,400 --> 00:24:44,400
защото това доказва,
367
00:24:44,500 --> 00:24:48,900
че поне с едно съм успял
във възпитанието ти.
368
00:24:49,000 --> 00:24:52,550
Достатъчно глупости. Татко, излез.
369
00:24:55,950 --> 00:24:58,100
Акс ни трябва веднага.
370
00:25:10,500 --> 00:25:12,900
Кажи кога пристигаш, Боб.
371
00:25:13,300 --> 00:25:16,000
Ще те чакам на летището,
ако трябва.
372
00:25:16,100 --> 00:25:18,700
Благодаря за предложението,
но още съм зает
373
00:25:18,800 --> 00:25:21,150
и не летя с комерсиални полети.
374
00:25:21,250 --> 00:25:24,850
Не очаквах да начислявам лихви
на значителния ти дълг.
375
00:25:24,950 --> 00:25:28,950
Или точно този път
наистина си с вързани ръце?
376
00:25:29,050 --> 00:25:32,650
Без лихви и не се измъквам
от задълженията си.
377
00:25:32,750 --> 00:25:36,400
Ще дойда, но първо трябва
да свърша някои неща.
378
00:25:36,500 --> 00:25:39,450
Подготви своя "Гълфстрийм"
за излитане.
379
00:25:39,550 --> 00:25:41,950
Какво става там?
380
00:25:42,250 --> 00:25:45,750
Нещата се усложниха.
- Не, среднощната среща
381
00:25:45,850 --> 00:25:49,150
в мразовития Вестманаеяр
беше сложна, но дойдох.
382
00:25:49,250 --> 00:25:52,000
И сега е сложно. Какво става?
383
00:25:52,100 --> 00:25:54,100
Длъжник си ми.
384
00:25:59,500 --> 00:26:01,650
Кучи син.
385
00:26:09,350 --> 00:26:12,550
Току-що ми напомниха,
че имам дълг.
386
00:26:14,050 --> 00:26:16,250
Всички дължим нещо на някого.
387
00:26:18,900 --> 00:26:21,600
Да откупим дълга на "Ментъл"
от кредиторите.
388
00:26:21,700 --> 00:26:24,100
Да му отнемем почвата под краката.
389
00:26:24,200 --> 00:26:27,050
Буквално
ще контролираме компанията.
390
00:26:32,850 --> 00:26:36,500
"Хътън Ентърпрайзис".
Видях името на екран. Благодаря.
391
00:26:36,600 --> 00:26:39,200
Да, виждам печалбата.
Да действаме.
392
00:26:42,150 --> 00:26:46,300
Очаквах да ти хареса. Затова…
- Не.
393
00:26:46,400 --> 00:26:48,400
Не ти.
394
00:26:50,700 --> 00:26:54,400
Чух, че Тък го проучва и проверих.
395
00:26:54,500 --> 00:26:56,550
Познавах търговец с информация.
396
00:26:56,650 --> 00:26:59,300
Влязох.
- Браво, Виктор.
397
00:26:59,400 --> 00:27:01,800
Укрепи позициите ни в сектора.
398
00:27:01,900 --> 00:27:04,050
Така действа един съдружник.
399
00:27:07,000 --> 00:27:11,000
Имам други идеи в тази сфера
с важни катализатори, ако…
400
00:27:11,100 --> 00:27:14,100
За момента няма възможност.
Благодаря.
401
00:27:29,950 --> 00:27:32,150
Тук стана Антарктида.
402
00:27:43,500 --> 00:27:47,350
Мамка му.
Денят вече беше достатъчно скапан.
403
00:27:47,450 --> 00:27:51,450
Отчаяна си още на влизане.
Това е сериозно.
404
00:27:51,550 --> 00:27:53,800
Разбира се.
405
00:27:58,100 --> 00:28:01,750
Има ли новина
да ми оправи настроението?
406
00:28:01,850 --> 00:28:05,600
Не. Боя се,
че настроението остава същото.
407
00:28:05,700 --> 00:28:08,200
Акселрод не бърза да се включи.
408
00:28:08,300 --> 00:28:12,650
Не мисля, че му липсва желание.
Според мен по-скоро не може.
409
00:28:12,750 --> 00:28:15,600
Детайли.
- Беше уклончив.
410
00:28:15,700 --> 00:28:18,650
Изглежда, се разкъсва.
Не съм го чувал такъв.
411
00:28:18,750 --> 00:28:21,700
Дори когато беше притиснат,
не беше така.
412
00:28:21,800 --> 00:28:23,850
Умът и сърцето му бяха свободни.
413
00:28:23,950 --> 00:28:25,950
Признава ли, че ти е длъжник?
- Да.
414
00:28:26,050 --> 00:28:28,600
Знам едно нещо за него.
415
00:28:28,700 --> 00:28:31,250
Ако обещае нещо,
416
00:28:31,350 --> 00:28:33,550
ако заложи чувството си за чест,
417
00:28:33,650 --> 00:28:37,450
моралния си кодекс,
не се спира пред нищо.
418
00:28:37,550 --> 00:28:41,000
Не би се отказал
от страх да не пострада.
419
00:28:41,200 --> 00:28:43,550
Освен това мрази Принс.
420
00:28:44,450 --> 00:28:47,300
Дълбоко в себе си го иска.
Нужно му е.
421
00:28:51,800 --> 00:28:54,800
А ти защо си се умълчал?
422
00:28:55,150 --> 00:28:57,550
И двамата сте прави.
423
00:28:58,700 --> 00:29:02,300
Нещо го държи закотвен там,
невидими окови.
424
00:29:02,400 --> 00:29:06,900
Вие го познавате най-добре.
Какво би му подействало така?
425
00:29:10,250 --> 00:29:12,500
Принс някак го е заплашил.
426
00:29:12,600 --> 00:29:15,050
Не. Не той е в опасност.
427
00:29:16,000 --> 00:29:18,800
Единственият начин да спре Акс,
428
00:29:19,000 --> 00:29:22,450
е да застраши човек,
на когото той държи.
429
00:29:44,700 --> 00:29:46,700
Защо ме повика по спешност?
430
00:29:46,800 --> 00:29:50,250
Това не е ли домът на бившия ти?
431
00:29:50,350 --> 00:29:54,100
Загазила ли съм?
- Тук няма да ни открият.
432
00:29:59,400 --> 00:30:02,650
Имам проблем от лично естество.
433
00:30:02,750 --> 00:30:05,800
Помогни ми
преди отваряне на пазарите.
434
00:30:05,900 --> 00:30:07,550
"Ментъл", втори рунд.
435
00:30:07,650 --> 00:30:11,000
Направи бързо проучване.
Сега искам да задълбаеш.
436
00:30:11,700 --> 00:30:14,000
Започни с приходите.
437
00:30:15,200 --> 00:30:18,100
Стори ми се странно. Кафе?
438
00:30:18,200 --> 00:30:20,950
Пия го с мляко. Какво е това?
439
00:30:24,200 --> 00:30:26,700
Показаха ми други числа,
440
00:30:26,800 --> 00:30:29,000
когато още се опознавахте.
441
00:30:29,400 --> 00:30:32,800
Като директор имам достъп
до финансовите данни
442
00:30:32,900 --> 00:30:35,150
и открих това.
443
00:30:36,950 --> 00:30:39,550
Съжалявам, трябваше да видя…
- Не си могла.
444
00:30:39,650 --> 00:30:42,000
Ти нямаш вина,
445
00:30:42,100 --> 00:30:45,350
но трябва да ми кажеш
какво виждаш сега.
446
00:30:46,900 --> 00:30:51,600
Данните за приходите са скалъпени
като сметките на "Енрон".
447
00:30:51,700 --> 00:30:54,650
За да генерират
такъв паричен поток,
448
00:30:54,750 --> 00:30:59,250
психиатрите трябва да работят
по 30-40 часа на ден.
449
00:30:59,350 --> 00:31:03,300
Или липсва нула във ведомостта.
450
00:31:03,400 --> 00:31:04,750
Не липсва.
451
00:31:04,850 --> 00:31:08,250
Трябва да разбереш
откъде идват парите.
452
00:31:11,900 --> 00:31:13,950
Да обсъдим стратегията.
453
00:31:17,000 --> 00:31:19,800
Здравейте.
- Айра, не може да участваш.
454
00:31:19,900 --> 00:31:23,900
Не съм спал след "Совата".
Това е екзистенциално.
455
00:31:24,000 --> 00:31:28,100
Става дума за внуците ни,
за факта, че няма да има такива.
456
00:31:28,200 --> 00:31:31,250
Приеми, че ще участвам.
457
00:31:31,350 --> 00:31:33,900
Добре. Да продължаваме.
458
00:31:38,050 --> 00:31:40,250
Остава ни Червеното врабче.
459
00:31:41,800 --> 00:31:43,400
Бинго!
460
00:31:43,500 --> 00:31:46,200
Неслучайно е
най-дългият регистриран гамбит.
461
00:31:46,300 --> 00:31:49,700
Рядко мъж може да устои
на изкушението да…
462
00:31:49,800 --> 00:31:52,200
Предлагате да го подмамим ли?
463
00:31:52,300 --> 00:31:54,550
Да.
- Точно така.
464
00:31:56,000 --> 00:32:00,500
Това е най-пресметливият
и внимателен противник.
465
00:32:01,250 --> 00:32:03,000
Мислите ли, че има време
466
00:32:03,100 --> 00:32:07,650
загадъчна, красива, изискана
и обучена сътрудничка,
467
00:32:07,750 --> 00:32:12,000
каквато нямаме, да изгради връзка
и да спечели доверието му?
468
00:32:12,100 --> 00:32:14,500
Добре, виждам контрааргумента.
469
00:32:15,450 --> 00:32:18,700
Повикайте ме,
когато станете сериозни.
470
00:32:23,750 --> 00:32:28,500
Вече се разбрахме за стратегията.
Принс трябва да обеднее.
471
00:32:28,700 --> 00:32:31,650
Само така ще го лишим
от влияние над населението.
472
00:32:31,750 --> 00:32:34,350
Ще му отнемем
смисъла да съществува
473
00:32:34,450 --> 00:32:37,150
и да управлява страната.
474
00:32:37,600 --> 00:32:42,500
Уагс, ти трябва да подготвиш нещата.
- Как очакваш да го направя?
475
00:32:42,600 --> 00:32:44,800
Кажи ни
как работи "Принс Кепитъл".
476
00:32:44,900 --> 00:32:47,900
Кажи премълчаното,
което не сме научили сами.
477
00:32:48,200 --> 00:32:50,200
Има най-доброто портфолио
на Уолстрийт
478
00:32:50,300 --> 00:32:52,400
и най-добро управление на риска.
479
00:32:52,500 --> 00:32:54,550
Трябва да знаем всичко.
480
00:32:54,650 --> 00:32:58,900
Кажи как се придържа към закона,
за да открием слабите места.
481
00:32:59,200 --> 00:33:02,000
Превърнах в професия
мълчанието пред прокурори.
482
00:33:02,100 --> 00:33:04,500
Стига.
- Мислех, че това сме го минали.
483
00:33:04,600 --> 00:33:07,900
Не ме прекъсвайте.
Наистина го минахме,
484
00:33:08,000 --> 00:33:11,000
но все още не съм сигурен,
че мога.
485
00:33:12,150 --> 00:33:14,800
Той назначи
двама оперативни директори.
486
00:33:14,900 --> 00:33:17,200
Никой няма цялата информация.
487
00:33:17,300 --> 00:33:19,650
Умишлено си затварях очите,
488
00:33:19,750 --> 00:33:23,050
за да не бъда принуден
да свидетелствам.
489
00:33:23,350 --> 00:33:28,550
Искам да унищожа плешивия бик,
да го лиша от всеки долар,
490
00:33:28,650 --> 00:33:30,650
но ако ви дам каквото искате,
491
00:33:30,750 --> 00:33:34,550
ще унищожите портфолиото
и всички в търговския отдел.
492
00:33:34,650 --> 00:33:38,050
Холдингите, репутацията…
- Очарователно като младия Вито,
493
00:33:38,150 --> 00:33:41,650
спасяващ старицата и кучето й
да не попаднат на улицата.
494
00:33:41,750 --> 00:33:45,700
Те са мои хора.
- Ние сме във война.
495
00:33:45,800 --> 00:33:49,500
Дали Южният район не е осеян
с труповете на моите хора?
496
00:33:49,700 --> 00:33:51,700
Чък е прав. Няма друг начин.
497
00:33:51,800 --> 00:33:54,950
Ще има жертви.
Ние може да станем жертви.
498
00:33:55,050 --> 00:33:57,300
Това е необходим риск.
499
00:34:00,900 --> 00:34:03,900
Вие, гении, не знаете разликата
500
00:34:04,000 --> 00:34:07,550
между разпределение на активи
и местонахождението им.
501
00:34:07,650 --> 00:34:10,050
Купуваме разпределение на активи.
502
00:34:10,150 --> 00:34:13,400
Истинската черна магия
е къде ги държим.
503
00:34:19,900 --> 00:34:22,100
Резервният план се провали.
504
00:34:22,300 --> 00:34:24,900
Принс е няколко хода пред нас
като Магнус Карлсен.
505
00:34:25,000 --> 00:34:29,000
Платил е на кредиторите преди дни.
Поел е остатъчния дълг.
506
00:34:29,150 --> 00:34:31,350
Да, планът пропадна.
507
00:34:32,300 --> 00:34:34,650
Казах го, за да предложиш нещо,
508
00:34:34,750 --> 00:34:37,450
но ти само повтаряш думите ми.
Стига.
509
00:34:37,550 --> 00:34:40,500
Айкан щеше да направи същото.
Бъфет можеше да го направи.
510
00:34:40,600 --> 00:34:43,100
Дори Акман щеше да го направи.
511
00:34:44,900 --> 00:34:46,950
Къде се крие Боби Акселрод?
512
00:34:47,900 --> 00:34:52,500
Къде са оригиналните му идеи,
неговите военни хитрости?
513
00:34:59,900 --> 00:35:02,250
Веднъж един негодник ми каза,
514
00:35:02,350 --> 00:35:05,350
че омразата
е съвършен енергиен източник -
515
00:35:05,450 --> 00:35:07,900
безкрайно възобновяем.
516
00:35:08,950 --> 00:35:10,750
Използвай чувството.
517
00:35:10,850 --> 00:35:15,750
Сега е нужен един негодник,
воден от омразата.
518
00:35:19,850 --> 00:35:22,000
Много ми помогна.
519
00:35:24,800 --> 00:35:29,150
Ако обичаш, поговори с Горди,
преди да си тръгнеш.
520
00:35:29,350 --> 00:35:31,400
Депресиран е от криптозимата.
521
00:35:31,500 --> 00:35:34,700
Разкажи му истории за войната.
Размърдай алгоритмите му.
522
00:35:34,800 --> 00:35:36,850
А ти?
523
00:35:36,950 --> 00:35:39,450
Аз ще поседя тук
524
00:35:39,550 --> 00:35:41,750
и ще слушам омразата.
525
00:35:58,250 --> 00:36:01,550
Ще кажа нещо
за мъжете на нашите позиции.
526
00:36:01,650 --> 00:36:05,400
Говоря за най-добрите.
527
00:36:05,500 --> 00:36:09,100
Завършват право в "Харвард",
стажуват на федерално ниво.
528
00:36:09,200 --> 00:36:13,100
Те са така нареченият
"каймак на професията".
529
00:36:13,200 --> 00:36:18,500
За тях е по-вероятно да станат
обвиняеми, отколкото защитници.
530
00:36:20,650 --> 00:36:25,100
Затова има възможност за нас,
531
00:36:25,200 --> 00:36:29,100
защото някой
трябва да помете пода с тях.
532
00:36:31,700 --> 00:36:33,700
Кейт.
533
00:36:33,800 --> 00:36:38,450
Наскоро ти остави метлата
и виждам, че не си съгласна.
534
00:36:39,950 --> 00:36:44,450
Да, прокурор Грам. Не трябва
да се задоволяваме с огризките,
535
00:36:44,550 --> 00:36:46,850
а да вземем каквото искаме.
536
00:36:46,950 --> 00:36:49,100
Права е.
537
00:36:49,400 --> 00:36:53,300
Това не е най-лошият слоган
за кампания.
538
00:36:53,400 --> 00:36:57,800
Разбирам. Някои мислят, че напуснах
службата през въртящата се врата,
539
00:36:57,900 --> 00:37:02,300
но аз постигнах нещо
в "Принс Кепитъл".
540
00:37:02,400 --> 00:37:05,150
Освен че пазех компанията
от външни искове,
541
00:37:05,250 --> 00:37:10,250
вместо да бърша петната от пода,
създадох чиста култура вътре,
542
00:37:10,350 --> 00:37:14,700
за да не могат да ни съдят
звездни прокурори като Аманда.
543
00:37:14,800 --> 00:37:16,800
Така ли е, г-це Торе?
544
00:37:16,900 --> 00:37:21,000
Ще водите ли хедж фонд битка
с г-ца Сакър?
545
00:37:22,600 --> 00:37:25,100
Нямаше да стана
федерален прокурор без Кейт.
546
00:37:25,200 --> 00:37:28,400
Следвах примера и съветите й,
когато се учех.
547
00:37:28,500 --> 00:37:31,200
Едно лято дойде като помощник
в същия офис.
548
00:37:31,300 --> 00:37:34,550
Да, и това. Ти ми показа всичко.
549
00:37:34,650 --> 00:37:38,450
Тя проправи пътя, по който вървя.
Прави услуга на обществото.
550
00:37:38,550 --> 00:37:42,550
Водя значими дела
от възможно най-добрата позиция.
551
00:37:42,650 --> 00:37:46,850
Но относно чистата култура
в хедж фондовете
552
00:37:46,950 --> 00:37:50,000
не мога да коментирам
текущо разследване.
553
00:37:55,000 --> 00:37:57,000
Има двойно счетоводство.
554
00:37:57,100 --> 00:38:01,600
Машинациите в реалното
си личат отдалече.
555
00:38:03,850 --> 00:38:07,750
Обясни големите приходи
въпреки малкия брой доктори.
556
00:38:07,850 --> 00:38:11,100
"Ментъл" фактурира
проверки от изкуствен интелект
557
00:38:11,200 --> 00:38:14,100
като сеанси с живи хора.
558
00:38:14,500 --> 00:38:18,000
Тоест автоматизираната терапия
е голяма измама.
559
00:38:18,100 --> 00:38:22,500
Точат пари от осигуровки.
Това е федерално престъпление.
560
00:38:25,350 --> 00:38:29,350
Това е ставало,
преди да поема и без мое участие.
561
00:38:29,450 --> 00:38:33,650
Като изпълнителен директор,
носиш лична отговорност.
562
00:38:34,850 --> 00:38:37,250
Когато си поела, си подписала,
563
00:38:37,350 --> 00:38:40,300
че удостоверяваш лично
финансите на компанията.
564
00:38:40,400 --> 00:38:44,100
Реалните счетоводни книги
някак са били на таблета
565
00:38:44,200 --> 00:38:47,000
в документи, свързани със софтуера.
566
00:38:48,000 --> 00:38:50,400
Изглежда, че си знаела.
567
00:38:51,700 --> 00:38:54,000
Кой друг знае за това?
568
00:38:56,100 --> 00:38:58,200
Принс.
569
00:38:59,150 --> 00:39:01,600
Прозрял е по-далече от мен.
570
00:39:03,000 --> 00:39:05,500
Видяла си, каквото са ти показали.
571
00:39:05,650 --> 00:39:09,650
Същото важи и за мен.
Затова ме насърчи да подпиша.
572
00:39:09,750 --> 00:39:11,550
Използвал ме е срещу теб.
573
00:39:11,650 --> 00:39:15,150
Неутрализира ме със заплахата
да ми навреди.
574
00:39:16,950 --> 00:39:20,150
Имах още много такива предложения.
575
00:39:20,250 --> 00:39:24,350
Принс ме е накарал да избера карта
или цялото тесте е белязано.
576
00:39:24,450 --> 00:39:26,550
Няма как да знам.
577
00:39:26,850 --> 00:39:29,850
Вероятно така или иначе,
щеше да се случи.
578
00:39:32,400 --> 00:39:35,000
Искам да се махна,
579
00:39:35,100 --> 00:39:38,400
да си взема топчетата
и да отида на друга площадка.
580
00:39:43,600 --> 00:39:48,100
Разбирам какво изпитваш,
но не прибързвай.
581
00:39:48,200 --> 00:39:51,850
Ако напуснеш най-успешния фонд
на Уолстрийт
582
00:39:51,950 --> 00:39:54,750
при това развитие за Принс,
как ще изглежда?
583
00:39:54,950 --> 00:39:58,800
Че не съм се вписала,
което е вярно.
584
00:39:58,900 --> 00:40:03,300
Предвид какво знаеш за него,
дали ще ти даде препоръка?
585
00:40:03,400 --> 00:40:08,200
Ще ти върже ръцете.
Не си го причинявай заради мен.
586
00:40:10,500 --> 00:40:12,700
Принс победи този път.
587
00:40:12,800 --> 00:40:14,900
Аз загубих.
588
00:40:15,300 --> 00:40:19,100
Вероятно винаги ще печели,
а в този бизнес е важна печалбата.
589
00:40:19,200 --> 00:40:21,500
Не се жертвай заради мен.
590
00:40:21,600 --> 00:40:24,200
Аз имах кариера, а ти не.
591
00:40:27,050 --> 00:40:29,300
Харесвах своята.
592
00:40:29,400 --> 00:40:34,050
Донякъде живеех за нея
и знам, че е трудно да се откажеш.
593
00:40:38,200 --> 00:40:40,700
Отивай в офиса за отварянето.
594
00:40:48,750 --> 00:40:52,250
Казах истината,
че ти си суперзвезда.
595
00:40:52,350 --> 00:40:54,700
Говоря с бивши колеги.
Виждам резултатите ти.
596
00:40:54,800 --> 00:40:57,600
И аз бях сериозна,
че следвам примера ти.
597
00:40:57,700 --> 00:41:03,350
Добре, защото не дойдох тук
само да подкрепя каузата.
598
00:41:03,450 --> 00:41:06,950
Когато се кандидатирам,
ще остане дупка в организацията.
599
00:41:07,450 --> 00:41:09,650
Да, и Принс няма да го има.
600
00:41:09,750 --> 00:41:11,900
Ще е в Белия дом,
ако продължи така.
601
00:41:12,000 --> 00:41:15,250
Но фирмата ще остане
като затворен тръст.
602
00:41:17,450 --> 00:41:21,250
Ще е нужен силен юрисконсулт,
за да остане чисто.
603
00:41:21,650 --> 00:41:23,950
Трябва да бъдеш ти.
604
00:41:24,150 --> 00:41:27,950
Голяма заплата, много ресурси,
още повече придобивки.
605
00:41:29,500 --> 00:41:33,200
Не споменах случайно
значимите случаи.
606
00:41:33,300 --> 00:41:37,500
Исках да работя това и съм
в най-силни позиции извън Вашингтон,
607
00:41:37,600 --> 00:41:40,050
а може би и заедно с Вашингтон.
608
00:41:43,000 --> 00:41:44,700
Какво?
609
00:41:44,800 --> 00:41:49,800
Нищо. Радвам се, че си доволна.
- Искаш да кажеш нещо.
610
00:41:49,900 --> 00:41:51,300
Говори.
- Добре.
611
00:41:51,400 --> 00:41:54,800
Още си в хубавата част.
Няма да ти я развалям.
612
00:41:55,000 --> 00:41:57,500
Там съм отдавна и върви добре.
613
00:41:57,600 --> 00:42:01,600
Чък е целеустремен,
верен, непоколебим.
614
00:42:01,700 --> 00:42:04,000
Така изглежда
при определена светлина.
615
00:42:04,100 --> 00:42:07,250
Може би беше само при мен.
616
00:42:07,350 --> 00:42:10,800
Мислех, че водим дела
617
00:42:10,900 --> 00:42:14,850
за доброто на Южния район
и не само.
618
00:42:14,950 --> 00:42:17,050
Истината стана болезнено очевидна.
619
00:42:17,150 --> 00:42:20,850
Аз работех за доброто на Чък Роудс,
620
00:42:20,950 --> 00:42:24,800
който преследва свои цели.
Буквално.
621
00:42:26,500 --> 00:42:29,300
Постъпих при мъж,
който не крие какъв е
622
00:42:29,400 --> 00:42:31,850
и ми плаща много по-добре.
623
00:42:35,100 --> 00:42:38,800
Не исках да ти убивам ентусиазма.
624
00:42:38,900 --> 00:42:41,150
Беше ми приятно да те видя.
625
00:42:41,250 --> 00:42:44,750
Да. Всичко хубаво.
626
00:42:52,500 --> 00:42:57,850
Дори с наличните си знания за това
как се работи в "Принс Кепитъл",
627
00:42:57,950 --> 00:43:02,150
не виждаш план за действие.
Как да го атакуваме?
628
00:43:02,250 --> 00:43:05,250
Дадох ти алгоритми,
подбор на ценни книжа,
629
00:43:05,350 --> 00:43:10,850
методология, но има и друго ниво,
където дори аз не прониквам.
630
00:43:12,050 --> 00:43:14,550
А сега ме отрязаха.
631
00:43:16,050 --> 00:43:20,150
За да открием всички,
ни трябват инстинктите на хрътка,
632
00:43:20,250 --> 00:43:24,300
уменията на Даниел Негреану
да мисли девет хода напред
633
00:43:24,400 --> 00:43:26,550
и студената твърда ръка
на снайперист
634
00:43:26,650 --> 00:43:29,050
като Бари Пепър
в "Спасяването на редник Райън".
635
00:43:29,150 --> 00:43:33,200
Трябва ни всичко това.
- Тоест трябва ни Акселрод.
636
00:43:35,450 --> 00:43:40,700
Ако беше тук, вече щеше да точи
ножовете си като Бил Касапина.
637
00:43:45,800 --> 00:43:47,050
Да?
638
00:43:47,150 --> 00:43:50,450
Трябва да се срещна с теб
и Айра в офиса ти.
639
00:43:51,350 --> 00:43:53,450
Спешно е.
640
00:43:55,350 --> 00:44:00,100
Ако имам голям юридически проблем
на федерално ниво,
641
00:44:00,200 --> 00:44:02,850
каква помощ можете да ми окажете?
642
00:44:02,950 --> 00:44:06,950
Трябва да ни подскажеш
за какъв проблем говориш.
643
00:44:07,850 --> 00:44:11,300
Ако е за работата ти в МПК
и мине за поверително…
644
00:44:11,400 --> 00:44:15,400
Не е това. Не можете.
645
00:44:17,350 --> 00:44:20,200
Стратегия за напускане
на новата компания.
646
00:44:20,300 --> 00:44:22,550
Изходът може да е запечатан.
647
00:44:23,400 --> 00:44:25,900
Можете ли да ме спасите,
648
00:44:27,050 --> 00:44:29,850
да намерите друг изход?
649
00:44:29,950 --> 00:44:32,150
Акс знае за това, нали?
650
00:44:34,700 --> 00:44:38,300
Няма да дойде,
преди да реши твоя проблем,
651
00:44:38,400 --> 00:44:40,700
а не може да го реши.
652
00:44:46,900 --> 00:44:49,500
Винаги бих помогнал, ако можех.
653
00:44:49,600 --> 00:44:51,650
Айра също.
654
00:44:54,550 --> 00:44:57,500
Проблемът е, че не можем
заради конфликт на интереси,
655
00:44:57,600 --> 00:44:59,700
а и няма да се гледа при нас.
656
00:44:59,800 --> 00:45:03,250
Уенди, тук става дума
657
00:45:03,350 --> 00:45:07,150
за неправомерни вземания, измама
и неверни показания.
658
00:45:07,250 --> 00:45:11,050
МП и КЦКБ ще те разследват.
659
00:45:11,350 --> 00:45:13,450
Колко зле е?
660
00:45:13,550 --> 00:45:15,600
За неправомерни вземания -
до пет години,
661
00:45:15,700 --> 00:45:20,450
за измама с осигуровки - до 10,
за документна измама - 20.
662
00:45:31,100 --> 00:45:33,400
Не бива да говорим
и по сигурна линия.
663
00:45:33,500 --> 00:45:35,850
Много неща не бива да правим.
664
00:45:36,800 --> 00:45:39,800
Принс ме използва,
за да не го погнеш.
665
00:45:40,300 --> 00:45:42,900
Казах, че не бива да говорим.
666
00:45:43,000 --> 00:45:46,500
Само намери начин да го повалиш.
667
00:45:46,600 --> 00:45:50,750
Бях наясно с риска, когато започнах.
- Сега аз го знам.
668
00:45:50,850 --> 00:45:53,350
Няма да унищожа бъдещето ти.
669
00:45:53,650 --> 00:45:56,800
Ти си Пейдън, а аз съм Стела
в "Миднайт Стар".
670
00:45:56,900 --> 00:46:01,150
Коб заплашва да ме убие,
но ти можеш да го убиеш пръв.
671
00:46:01,450 --> 00:46:03,100
Това не е "Силверадо",
672
00:46:03,200 --> 00:46:05,900
а Принс не е Брайън Дени
със значка и брада.
673
00:46:06,000 --> 00:46:10,750
Случва се наистина.
- Вече нямам бъдеще.
674
00:46:10,850 --> 00:46:13,000
Страната може да има.
675
00:46:13,300 --> 00:46:17,100
Знам, че мога да те освободя,
но не знам как.
676
00:46:17,200 --> 00:46:18,600
Още не го виждам.
677
00:46:18,700 --> 00:46:22,500
Оценявам опитите ти,
но ти не разбираш Принс,
678
00:46:22,600 --> 00:46:24,650
не истински.
679
00:46:26,300 --> 00:46:31,950
Този мъж е готов на всичко,
за да разчисти пътя си.
680
00:46:32,050 --> 00:46:35,850
Предаде сина на бизнес партньор
за лична изгода.
681
00:46:36,800 --> 00:46:39,300
Използва дъщерите си като стръв
за сделка.
682
00:46:39,400 --> 00:46:42,350
Сложи камери в лекарски кабинет
да събира информация.
683
00:46:42,450 --> 00:46:46,950
Допусна китайците да заловят
алпинист, близък на жена му,
684
00:46:47,050 --> 00:46:51,150
за да спаси себе си. Той е такъв.
685
00:46:52,600 --> 00:46:54,600
Приемам да бъда косвена жертва,
686
00:46:54,700 --> 00:46:58,000
но ти трябва да дойдеш тук
и да го спреш.
687
00:47:03,750 --> 00:47:06,950
Мисля, че ми стана ясно
защо се опъваш.
688
00:47:07,050 --> 00:47:11,050
Тогава знаеш, че не беше нарочно.
- Да.
689
00:47:11,250 --> 00:47:14,150
Мисля, че е време да направиш
помирителен жест.
690
00:47:14,250 --> 00:47:16,600
Защото това
помогна на Невил Чембърлейн.
691
00:47:16,700 --> 00:47:20,850
Сега нямаме друг ход.
Само така ще измъкнем Уенди.
692
00:47:20,950 --> 00:47:25,350
Мисля, че ти държиш
един много ценен затворник.
693
00:47:27,350 --> 00:47:32,800
Още съм скептичен, но добре.
Кажи ми какво мислиш.
694
00:47:58,500 --> 00:48:00,850
Ще говорим за вина и опрощение,
695
00:48:00,950 --> 00:48:03,750
защото ти е жал за Тък
и за някои от другите.
696
00:48:03,850 --> 00:48:07,800
Приемаш ли, че не беше твоя идея?
- На Тък ли беше?
697
00:48:07,900 --> 00:48:10,200
Четвърти братовчед
му е казал на парти ли?
698
00:48:10,300 --> 00:48:12,500
Не знам кой се е сетил.
699
00:48:12,600 --> 00:48:14,600
Аз го имам.
700
00:48:17,300 --> 00:48:21,350
Как се понасяш?
- Поживял съм доста.
701
00:48:22,300 --> 00:48:26,250
Знам какво казва Спрингстийн
за победители и губещи.
702
00:48:26,350 --> 00:48:30,350
Знам, че не искам да попадна
от грешната страна.
703
00:48:30,550 --> 00:48:34,650
Той казва също: "Ако някой се бори
за място или свястна работа…".
704
00:48:34,750 --> 00:48:37,250
Да, каза много неща,
705
00:48:37,450 --> 00:48:42,400
но когато изкачваше планината,
никой не го спираше.
706
00:48:43,000 --> 00:48:47,350
Никой не спира мен или теб,
ако си говорим истината.
707
00:48:48,600 --> 00:48:52,400
Райън, законът на джунглата
се промени.
708
00:48:54,800 --> 00:48:57,750
Рейнджъри вече няма да хранят
слабите животни.
709
00:48:57,850 --> 00:49:00,900
Въпросът не е дали се понасям,
710
00:49:01,000 --> 00:49:03,250
а дали ще живея.
711
00:49:04,450 --> 00:49:07,750
Има и добра новина.
- Каква?
712
00:49:07,850 --> 00:49:10,350
Ти не си от слабите животни.
713
00:49:10,750 --> 00:49:12,950
Никога не си била.
714
00:49:13,050 --> 00:49:17,450
Само се преструваш на такава,
когато минаваш край огледало,
715
00:49:17,550 --> 00:49:21,000
за да не виждаш истинската си сила.
716
00:49:39,550 --> 00:49:43,950
Трябва ли да повикам Сакър?
- Не. Нося ти подарък.
717
00:49:44,950 --> 00:49:47,150
Дразнещ прах, избухваща писалка?
718
00:49:47,250 --> 00:49:49,550
И аз съм подарявал такива.
719
00:49:49,750 --> 00:49:52,150
Само малко документи
720
00:49:54,250 --> 00:49:56,000
за Кай Хуан Лиу-младши,
721
00:49:56,100 --> 00:49:59,600
син на близкия ти
тайвански бизнес партньор.
722
00:49:59,700 --> 00:50:03,000
Той чезне във федерален арест
след продажбата на фалшиви жетони
723
00:50:03,100 --> 00:50:04,750
и бягството с твой самолет.
724
00:50:04,850 --> 00:50:08,500
Сега ще го освободиш.
- Вече го направих
725
00:50:08,600 --> 00:50:10,950
като жест на добра воля,
726
00:50:11,900 --> 00:50:14,150
като подарък за теб.
727
00:50:15,150 --> 00:50:17,950
Казах публично, че искам
да получи правосъдие.
728
00:50:18,050 --> 00:50:20,750
И това ще стане в родния му Тайван.
729
00:50:20,850 --> 00:50:22,950
В момента е в самолета.
730
00:50:23,050 --> 00:50:28,050
Предвид връзките на баща му
може да няма и леко шляпване.
731
00:50:28,750 --> 00:50:31,250
Споразумението ни ме устройваше.
732
00:50:31,350 --> 00:50:34,650
Изглеждаше, че държим на закона,
защото е така.
733
00:50:35,350 --> 00:50:41,000
Да, но аз ще поема обвиненията,
а заслугите са за теб.
734
00:50:48,850 --> 00:50:52,850
Разбирам.
Приел си, че вероятно ще спечеля.
735
00:50:52,950 --> 00:50:55,600
Видял си, че съм тръгнал
към "Пенсилвания" 1600,
736
00:50:55,700 --> 00:50:58,450
и не искаш да те уволня.
737
00:51:00,150 --> 00:51:03,800
Ще имам това право,
тази привилегия.
738
00:51:03,900 --> 00:51:06,350
Ще ми бъде и приятно.
739
00:51:06,650 --> 00:51:08,700
Никой не иска да бъде уволнен,
740
00:51:08,800 --> 00:51:11,150
но и аз съм добър в работата си
741
00:51:15,050 --> 00:51:19,850
и следвам йерархията,
дори преди да е станала официална.
742
00:51:19,950 --> 00:51:23,250
Очаквай благодарности
от бащата на хлапето.
743
00:51:23,350 --> 00:51:24,850
Няма да ти преча,
744
00:51:24,950 --> 00:51:29,800
а ще защитавам народа,
както винаги и докогато мога.
745
00:51:29,900 --> 00:51:34,750
Няма да урочасам поста,
като обещая нещо предварително,
746
00:51:37,200 --> 00:51:40,900
но ще кажа,
че това е продуктивно начало.
747
00:51:47,550 --> 00:51:51,950
Предстои ти важна вечер.
- Занапред всички ще бъдат важни.
748
00:52:01,400 --> 00:52:03,500
Аз съм най-добрият анализатор тук.
749
00:52:03,600 --> 00:52:06,700
Ще стана най-добър търговец
след пет минути,
750
00:52:06,800 --> 00:52:09,300
но не чрез лъжа и измама.
751
00:52:09,500 --> 00:52:15,450
Пусни ме на пързалката,
въртележката, или както я наричаш.
752
00:52:15,550 --> 00:52:17,900
Нарича се "пътека".
753
00:52:19,450 --> 00:52:22,200
Обявяваш ли кандидатурата си?
754
00:52:22,400 --> 00:52:27,000
Всички там чакат позволение,
малка златна звезда.
755
00:52:27,100 --> 00:52:30,100
Борят се за одобрение, признание.
756
00:52:30,500 --> 00:52:32,950
Сега го виждам и го отминах.
757
00:52:33,050 --> 00:52:36,750
Искам да се издигна над него.
758
00:52:36,850 --> 00:52:39,550
Като съдружник, ще мога.
759
00:52:39,650 --> 00:52:42,850
Някой е приел,
че капризът е преходен.
760
00:52:42,950 --> 00:52:46,050
Да, но не и печеленето на пари.
761
00:52:46,150 --> 00:52:48,400
Не, то не е.
762
00:52:50,900 --> 00:52:53,200
Действай. Вземи го.
763
00:54:01,650 --> 00:54:05,450
Знаеш ли откъде да си купя
билети за това събитие?
764
00:54:06,750 --> 00:54:08,850
Едва ли са свършили.
765
00:54:16,350 --> 00:54:21,050
Наистина дойде и изпращаш
любимия си човек в затвора.
766
00:54:21,150 --> 00:54:23,400
Не съм убеден.
767
00:54:26,450 --> 00:54:28,650
Познаваш Дерек.
768
00:54:32,700 --> 00:54:36,500
Или поне знаеш за него.
Той е моят придружител.
769
00:54:39,050 --> 00:54:44,050
Дойде в последния момент
и не успя да говори с Анди.
770
00:54:44,300 --> 00:54:46,450
Все още.
771
00:54:47,900 --> 00:54:51,750
Мислиш ли, че съжалявам,
че американец е освободен от плен?
772
00:54:51,850 --> 00:54:54,350
Изпратих отряд да спаси приятел.
773
00:54:54,450 --> 00:54:57,450
Радвам се,
че си на американска земя, Дерек.
774
00:54:58,800 --> 00:55:02,800
Как го направи?
- Чрез размяна.
775
00:55:07,000 --> 00:55:09,500
Самолетът презареди в Макао.
776
00:55:11,550 --> 00:55:14,400
Имат спогодба с Китай
за екстрадиране.
777
00:55:23,100 --> 00:55:25,350
Страната ти те очаква, младежо.
778
00:55:25,450 --> 00:55:29,300
Ще спрем за кратко в Голямата ябълка
на път към Колорадо,
779
00:55:29,400 --> 00:55:31,650
но скоро ще бъдеш у дома.
780
00:55:33,800 --> 00:55:36,550
Разменил си го за Кай Хуан Лиу.
781
00:55:36,650 --> 00:55:40,850
Изглежда е продал и на китайците
от фалшивите жетони.
782
00:55:41,050 --> 00:55:44,050
Приеха с радост размяната.
783
00:55:44,300 --> 00:55:46,300
Изпрати Чък да ми каже,
че е излязъл,
784
00:55:46,400 --> 00:55:49,400
за да не се усъмня, ако чуя нещо.
785
00:55:51,150 --> 00:55:53,600
Това не ми пречи
да пожертвам Уенди.
786
00:55:53,700 --> 00:55:56,250
И двамата знаем, че ще те спре.
787
00:56:12,150 --> 00:56:14,600
Няколко седмици в китайски лагер
788
00:56:14,800 --> 00:56:17,700
си мислех за нощите си с Анди.
789
00:56:18,100 --> 00:56:20,750
Прошепнах ти само част от това,
790
00:56:20,850 --> 00:56:26,250
което с радост ще кажа на Андерсън,
Кристиан, Рейчъл и другите.
791
00:56:26,400 --> 00:56:28,400
Всичко -
792
00:56:28,500 --> 00:56:30,650
от луничката на дупето
793
00:56:32,000 --> 00:56:35,950
до това как издиша,
когато е силно възбудена.
794
00:56:38,600 --> 00:56:41,900
Няма да ти повярват.
Историята няма да има ефект.
795
00:56:42,000 --> 00:56:44,900
Ще се обзаложиш ли?
Лесно ще се уреди.
796
00:56:45,000 --> 00:56:48,750
Дерек ще повтори всичко на стълбите,
ще съобщи кой е.
797
00:56:48,850 --> 00:56:51,050
Това ще те довърши.
798
00:56:51,150 --> 00:56:53,250
Забрави, че ще злепостави Анди.
799
00:56:53,350 --> 00:56:58,200
За цялата страна ще бъдеш мъжът,
който не може да задоволи жена си.
800
00:56:58,300 --> 00:57:03,250
Няма да ги интересуват уговорки
и дали получаваш своето.
801
00:57:03,350 --> 00:57:06,100
Ще знаят,
че се е въргаляла с планинеца,
802
00:57:06,200 --> 00:57:10,100
вместо да се чука с теб.
Сигурно знаеш,
803
00:57:10,200 --> 00:57:14,850
че никой в тази страна няма
да гласува за рогоносец.
804
00:57:16,650 --> 00:57:20,400
Ето какво ще стане - ще кротуваш
805
00:57:20,500 --> 00:57:24,250
и ще позволиш на Уенди да изчисти
практиките в онази компания.
806
00:57:24,350 --> 00:57:27,800
Ще унищожиш всеки документ,
който я свързва с това.
807
00:57:27,900 --> 00:57:30,400
Ще управлява наистина компанията
808
00:57:30,500 --> 00:57:33,450
и повече няма да се заяждаш с нея.
809
00:57:36,000 --> 00:57:40,650
А в замяна?
- Дерек ще се върне към живота си.
810
00:57:42,200 --> 00:57:45,550
Ако случайно го сполети злополука,
811
00:57:45,650 --> 00:57:48,350
имам видеозапис на показанията му.
812
00:57:48,450 --> 00:57:50,900
Запомни го.
813
00:57:51,300 --> 00:57:54,750
Равен резултат
като в "Глутница кучета".
814
00:57:54,850 --> 00:57:57,850
Ако Уенди потъне,
ще повлече и Анди.
815
00:57:58,050 --> 00:58:02,000
Не се опитвай да говориш езика ми.
Миналия път не успя.
816
00:58:02,100 --> 00:58:04,100
Иначе си прав.
817
00:58:04,200 --> 00:58:07,600
Има проблем с разчистването
на враговете по списък.
818
00:58:08,000 --> 00:58:11,200
Така будиш всичките си врагове.
819
00:58:11,300 --> 00:58:14,350
Поднасяш амоняк
под носовете на всички.
820
00:58:14,750 --> 00:58:18,750
Направи ми тази услуга,
след като дремах няколко години.
821
00:58:19,150 --> 00:58:23,050
Сега се върнах и съм съвсем буден.
822
00:58:24,600 --> 00:58:28,650
Съжалявам, че не мога да остана
да гледаме изгрева.
823
00:58:28,750 --> 00:58:32,950
Не мога да дръпна спусъка,
но и ти не можеш.
824
00:58:33,150 --> 00:58:38,550
Ще вляза вътре да ме поздравят
напът да бъда избран за президент.
825
00:58:38,650 --> 00:58:41,600
Изнасят страхотен концерт
в моя чест.
826
00:59:00,600 --> 00:59:03,800
Осребряваме.
- Имаш предвид всички…
827
00:59:03,900 --> 00:59:06,000
Всички позиции в портфолиото.
828
00:59:06,100 --> 00:59:08,700
Враговете са на свобода
и се събират.
829
00:59:08,900 --> 00:59:10,950
Ще отнемем целта им.
830
00:59:33,650 --> 00:59:35,700
Добре дошъл у дома, Боби.
831
00:59:36,750 --> 00:59:40,600
Не очаквах да го кажа
или да си го помисля,
832
00:59:40,700 --> 00:59:43,050
но слава богу, че си тук.
833
00:59:45,250 --> 00:59:47,600
Това е самата истина.
834
00:59:50,750 --> 00:59:52,750
Сега на работа.
835
00:59:54,500 --> 00:59:57,500
Превод
СВЕТЛА ВАСИЛЕВА
836
00:59:58,000 --> 01:00:01,000
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО