1 00:00:05,400 --> 00:00:07,100 Досега в "Милиарди"… 2 00:00:07,200 --> 00:00:09,200 Пукане от огнище ли чувам? 3 00:00:09,300 --> 00:00:11,900 Да. В лобито е уютно. 4 00:00:12,000 --> 00:00:14,600 Всички ще получите. - Следи съня, 5 00:00:14,700 --> 00:00:18,250 пулс в покой и други показатели с цел по-добра продуктивност. 6 00:00:18,350 --> 00:00:20,050 Носете ги денонощно. 7 00:00:20,150 --> 00:00:21,600 ФБР! - Разпръсни се! 8 00:00:21,700 --> 00:00:24,350 Д-р Гилбърт, казвам се Чък Роудс. 9 00:00:24,450 --> 00:00:26,850 Знаете, че съм невинен. - Невинен ли? 10 00:00:26,950 --> 00:00:29,350 Не вярвам на това твърдение. 11 00:00:29,450 --> 00:00:34,500 Ще направим състояние. Идеята е точно като за кампания. 12 00:00:34,600 --> 00:00:36,150 Той е начело на фирмата. 13 00:00:36,250 --> 00:00:40,050 Младият Филип Чарин се оказа на противоположната страна. 14 00:00:40,150 --> 00:00:41,700 Звучи ми сложно. 15 00:00:41,800 --> 00:00:45,400 Стори ми се, че ме помоли да включа и теб. 16 00:00:45,500 --> 00:00:47,900 Трябва ли ми адвокат? - Ти ме повика. 17 00:00:48,000 --> 00:00:52,000 Не си сложил Х на телефонен стълб, но си поискал среща с мен. 18 00:00:52,450 --> 00:00:54,550 Добре е, че се отказваш от Конгреса. 19 00:00:54,650 --> 00:00:58,250 Не си разбрал. Не се отказвам. - Още си тук. 20 00:00:58,350 --> 00:01:01,050 Най-важните действия на президента 21 00:01:01,150 --> 00:01:04,450 са да се погрижи да не се използва ядрено оръжие. 22 00:01:04,550 --> 00:01:06,800 Ако вражеска страна ще атакува, 23 00:01:06,900 --> 00:01:10,050 съм склонен да стрелям пръв, за да ги спра. 24 00:01:10,150 --> 00:01:12,800 Дори това да унищожи познатия ни свят. 25 00:01:12,900 --> 00:01:17,450 Хора, които не се колебаят, не бива да получават пълна власт. 26 00:01:17,550 --> 00:01:21,250 Само те трябва да управляват. Другите се поддават на съмнения. 27 00:01:21,350 --> 00:01:23,350 Няма да бъда такъв. 28 00:01:31,750 --> 00:01:34,950 МИЛИАРДИ Оптимална теория на играта 29 00:02:43,200 --> 00:02:45,600 Дано ви хареса. Не бързайте. 30 00:02:45,700 --> 00:02:47,850 Благодаря, Сал. 31 00:02:51,850 --> 00:02:55,250 Цяла вечер ме следиш зорко. 32 00:02:55,350 --> 00:02:59,350 Няма друг в заведението. Не знам накъде да гледам. 33 00:02:59,450 --> 00:03:03,050 Не казах, че ме гледаш, а че ме следиш. 34 00:03:03,150 --> 00:03:05,300 Нормално е да ме гледаш. Разговаряме. 35 00:03:05,400 --> 00:03:09,350 Очите ти търсят някакъв отговор на лицето ми. 36 00:03:09,450 --> 00:03:13,500 Проблемът е, че увърташ и не задаваш въпроса. 37 00:03:13,600 --> 00:03:16,700 Ченгето си остава ченге и след пенсиониране. 38 00:03:16,800 --> 00:03:20,550 Не съм наблюдателен, защото бях служител на реда. 39 00:03:20,650 --> 00:03:24,650 Бях ефективен служител на реда и се издигнах в йерархията, 40 00:03:24,750 --> 00:03:28,150 защото умеех да наблюдавам. 41 00:03:28,250 --> 00:03:31,000 Да ти кажа ли какво означава? 42 00:03:31,100 --> 00:03:35,500 Вероятно ще чуя твоето мнение, така че да. 43 00:03:35,600 --> 00:03:38,250 Да не отклоняваш поглед. 44 00:03:38,350 --> 00:03:42,400 Всички го искаме, особено ако видим нещо нежелано 45 00:03:42,500 --> 00:03:45,300 или не искаме да се занимаваме с нещо. 46 00:03:45,400 --> 00:03:49,200 Мъже знаят, че жените им кръшкат с месеци и години, 47 00:03:49,300 --> 00:03:53,100 преди да съберат сили да приемат, че го знаят. 48 00:03:53,200 --> 00:03:57,850 И инвеститор има смътно предчувствие, че го лъжат за парите, 49 00:03:57,950 --> 00:04:00,000 но отдава усещането на телешкото от обяда. 50 00:04:00,100 --> 00:04:05,150 Мислиш, че си забелязал нещо в начина, по който те гледам. 51 00:04:05,250 --> 00:04:08,850 Ако протакаш още, трябва да им поискаме закуска. 52 00:04:08,950 --> 00:04:13,900 Не го направиха и за Синатра, когато седеше там, в сепарето. 53 00:04:14,000 --> 00:04:17,100 Сигурно са щели да изпълнят молбата му. 54 00:04:18,400 --> 00:04:22,800 Чък, вечеряхме, пийнахме. 55 00:04:22,900 --> 00:04:25,050 Време е. 56 00:04:28,350 --> 00:04:30,750 Време ли е? Добре. 57 00:04:32,550 --> 00:04:36,650 Време е. - Говори, Роудс. 58 00:04:40,100 --> 00:04:44,600 Има практика да се погрижим виновен да бъде наказан, 59 00:04:44,900 --> 00:04:48,450 дори ако трябва да се помогне на доказателствата, 60 00:04:48,550 --> 00:04:52,100 ако няма съмнение за извършващите ареста, 61 00:04:52,200 --> 00:04:54,600 колегите им и прочее. 62 00:04:57,300 --> 00:04:59,500 Случваше се понякога. 63 00:04:59,600 --> 00:05:01,750 Сигурно още се прави. 64 00:05:01,850 --> 00:05:06,150 Подхвърляш дрога в колата на побойник - такива неща. 65 00:05:06,350 --> 00:05:08,750 Знаеш, че светът ще бъде по-добър без него. 66 00:05:08,850 --> 00:05:11,200 Да, но… 67 00:05:11,300 --> 00:05:15,000 Никога не се получава така, както ченгето очаква. 68 00:05:15,100 --> 00:05:16,850 Не напълно. 69 00:05:16,950 --> 00:05:21,750 Между идеята и изпълнението нещо се обърква. 70 00:05:21,850 --> 00:05:25,400 Трябва да имаш доказателство за извършено престъпление, 71 00:05:25,500 --> 00:05:29,150 а не за това, което може да извърши, или мислиш, че е извършил, 72 00:05:29,250 --> 00:05:31,450 за причината за ареста. 73 00:05:31,550 --> 00:05:34,750 Иначе? - Anima in periculo. 74 00:05:35,850 --> 00:05:38,200 Помниш латинския, учен при монахините. 75 00:05:38,300 --> 00:05:42,550 Това извиква усмивка. Ако исках да се грижа за душата си, 76 00:05:42,650 --> 00:05:45,650 щях да стана ветеринар. 77 00:05:45,750 --> 00:05:48,300 Да. 78 00:05:48,400 --> 00:05:50,500 Това е различно. 79 00:05:51,450 --> 00:05:55,450 Отразява се на човека, ако натопи някого. 80 00:05:55,700 --> 00:05:59,750 Това не е причината да не го препоръчвам. 81 00:06:01,250 --> 00:06:06,000 Проблемът е, че системата рухва от собствената си тежест. 82 00:06:06,100 --> 00:06:08,650 Не става веднага, но достатъчно скоро. 83 00:06:08,750 --> 00:06:12,850 Линиите по пътя към правосъдието трябва да служат на всички. 84 00:06:12,950 --> 00:06:15,550 Не бива да се прескачат. 85 00:06:15,650 --> 00:06:18,950 Ако някой е не само виновен, 86 00:06:19,050 --> 00:06:22,950 а е постоянна и огромна опасност за обществото, 87 00:06:25,300 --> 00:06:27,400 за света? 88 00:06:27,500 --> 00:06:31,600 Ако търсиш някакво позволение или насоки, 89 00:06:33,900 --> 00:06:37,400 не мога и няма да ти ги дам. 90 00:06:37,500 --> 00:06:40,000 Лошо е за теб и за делото. 91 00:06:40,950 --> 00:06:46,650 Ако искаш опрощение в аванс, отиди при комисар от друг отдел. 92 00:06:56,600 --> 00:07:00,500 Защо не го притиснеш със законната сила на поста си? 93 00:07:00,600 --> 00:07:03,400 Не можем да го пипнем с нормални методи. 94 00:07:03,500 --> 00:07:05,850 Той е крал, 95 00:07:06,150 --> 00:07:08,500 но е луд крал. 96 00:07:08,600 --> 00:07:10,850 Сега каза нещо. 97 00:07:11,800 --> 00:07:14,100 В миналото, ако кралят е луд, 98 00:07:14,200 --> 00:07:18,950 дворът му е готов да го детронира и помага за детронирането. 99 00:07:19,050 --> 00:07:21,950 И обикновено остават без глави. 100 00:07:22,050 --> 00:07:25,350 Ако са в двора, вероятно го очакват. 101 00:07:26,750 --> 00:07:31,100 Намери ги. Използвай гнева им срещу него. 102 00:07:33,200 --> 00:07:38,750 Аз държа поне на един от тези конкретни придворни. 103 00:07:46,850 --> 00:07:49,150 Тогава имаш само един ход. 104 00:07:50,450 --> 00:07:52,650 Пий, приятелю. 105 00:08:23,350 --> 00:08:28,050 Седях на бюрото си и чаках всички други да си тръгнат. 106 00:08:28,150 --> 00:08:30,650 Останах още един час, 107 00:08:30,750 --> 00:08:32,950 за да реша. 108 00:08:35,850 --> 00:08:38,750 Мисля, че се подготвя метеж. 109 00:08:38,850 --> 00:08:42,400 Доказателство? - Косвено, но доста силно. 110 00:08:46,150 --> 00:08:49,450 Правех обичайния преглед на решенията. 111 00:08:49,550 --> 00:08:52,450 Колко често го правиш? - Веднъж седмично. 112 00:08:52,550 --> 00:08:55,600 Тогава осъзнах нещо. 113 00:08:55,700 --> 00:08:59,000 Когато отидох да кажа на Принс, че напускам фирмата, 114 00:08:59,400 --> 00:09:02,200 идеята за напускането 115 00:09:02,300 --> 00:09:06,050 не беше моя. - Кой ти я подшушна? 116 00:09:06,150 --> 00:09:09,900 Уагс ми я внуши и не мисля, че беше от добро сърце. 117 00:09:10,000 --> 00:09:14,800 Искал е да те разкара ли? - Изглеждаше загрижен за мен. 118 00:09:15,000 --> 00:09:18,550 Той не е такъв и това ме накара да преосмисля още нещо. 119 00:09:18,650 --> 00:09:22,550 Няколко пъти, когато приближавах малка група, 120 00:09:22,650 --> 00:09:26,650 те сменяха темата или преставаха да говорят. 121 00:09:28,050 --> 00:09:30,400 Да събудим ли Принс? 122 00:09:30,700 --> 00:09:32,900 Още не. 123 00:09:33,000 --> 00:09:35,650 Кога стана? Кои са групите? 124 00:09:35,750 --> 00:09:38,450 Своевременно си водех бележки. Ето. 125 00:09:41,900 --> 00:09:44,450 Да го изтеглим. 126 00:09:44,550 --> 00:09:46,100 Да го изтеглим ли? - Да. 127 00:09:46,200 --> 00:09:49,350 Както казваше Уорнър Улф, да видим записа. 128 00:09:49,450 --> 00:09:52,950 Записваме всичко освен поверителни разговори. 129 00:09:53,050 --> 00:09:55,300 Записваш и този, нали? 130 00:09:56,300 --> 00:09:58,450 Нали? Хайде. 131 00:10:14,200 --> 00:10:19,450 Разхождах се и мислих за това цяла нощ 132 00:10:19,550 --> 00:10:23,800 след вечерята и питиетата. - Това го разбрах. 133 00:10:23,900 --> 00:10:26,900 Децата спят. Да не вдигаме шум. 134 00:10:27,000 --> 00:10:29,450 Спокойно. Не съм толкова пиян. 135 00:10:31,650 --> 00:10:34,400 Само искаш да ме разпитваш. 136 00:10:34,500 --> 00:10:36,750 Добре, влизай. 137 00:10:46,850 --> 00:10:49,000 Говори. 138 00:10:51,400 --> 00:10:55,300 Как да убедя някого, че няма да го нараня, 139 00:10:55,400 --> 00:10:58,150 ако наистина го искам? 140 00:10:58,250 --> 00:11:01,700 Трябва ли да се престоря, че питаш теоретично 141 00:11:01,800 --> 00:11:05,800 или за човек, когото не познавам? - Няма нужда. 142 00:11:08,700 --> 00:11:11,600 Размишлявах върху причината 143 00:11:11,700 --> 00:11:14,650 да изпратиш Филип при мен. 144 00:11:16,400 --> 00:11:19,000 Защото той помоли. 145 00:11:19,100 --> 00:11:22,700 Трябва ли да се престоря, че това е вярно? 146 00:11:22,800 --> 00:11:26,300 Не трябва. Не. 147 00:11:26,800 --> 00:11:30,750 Но ми трябва причина да продължим разговора. 148 00:11:33,800 --> 00:11:37,100 След това с Филип съм доста сигурен, 149 00:11:37,200 --> 00:11:39,700 че и ти виждаш Принс като мен. 150 00:11:41,550 --> 00:11:44,450 Преди да ти отговоря, 151 00:11:44,550 --> 00:11:47,100 трябва да знам нещо. 152 00:11:47,200 --> 00:11:50,150 Какво виждаш у него, което го отличава 153 00:11:50,250 --> 00:11:52,750 от всяка друга мишена? 154 00:11:54,150 --> 00:11:56,800 Себелюбието е същото. 155 00:11:57,750 --> 00:12:01,950 Размахът и мащабът на амбицията не са, 156 00:12:03,100 --> 00:12:05,700 както и грандиозността на визията. 157 00:12:07,100 --> 00:12:11,200 Да, и други като него използват обществото, 158 00:12:11,300 --> 00:12:13,300 докато пълнят джобовете си, 159 00:12:13,400 --> 00:12:16,800 но нито един от тези, които преследвах лично, 160 00:12:16,900 --> 00:12:18,900 имаше желание или способността 161 00:12:19,000 --> 00:12:24,750 да сложи ръка на ядрения бутон, за да го натисне пръв. 162 00:12:28,700 --> 00:12:33,500 Да, този мъж би го направил, или поне би могъл. 163 00:12:33,600 --> 00:12:36,600 "Би могъл" е неприемливо. 164 00:12:36,750 --> 00:12:39,150 Ако се съглася с това, 165 00:12:39,250 --> 00:12:41,800 какво следва? 166 00:12:42,950 --> 00:12:45,850 Връщам се на причината да те посетя. 167 00:12:48,400 --> 00:12:53,400 Как да те убедя, че си в безопасност, за да ми помагаш? 168 00:12:54,350 --> 00:12:56,400 Как? 169 00:12:56,500 --> 00:13:00,500 Не намирам начин да го вкарам в своя ресор на действие. 170 00:13:00,600 --> 00:13:04,700 С вътрешен човек може да видя начина. 171 00:13:04,800 --> 00:13:09,500 И да не му потърсим сметка, поне да спрем възхода му. 172 00:13:14,100 --> 00:13:16,500 Знаеш дълбоко в себе си, 173 00:13:17,550 --> 00:13:21,950 че аз не бих ти причинила необратима вреда. 174 00:13:23,600 --> 00:13:28,750 На този етап и аз почти усещам същото от теб. 175 00:13:28,850 --> 00:13:33,050 Боже, късно е. Говоря като в драма от Тенеси Уилямс. 176 00:13:34,700 --> 00:13:39,500 Не е важно какво мисля за отношението ти към мен. 177 00:13:39,600 --> 00:13:42,550 Важното е, че ако искаме опитът ти 178 00:13:42,650 --> 00:13:47,650 да има някакъв шанс за успех, трябва да включа други хора. 179 00:13:47,750 --> 00:13:50,050 Вече включих други хора, 180 00:13:50,150 --> 00:13:53,200 но не мога да гарантирам пред тях за теб. 181 00:13:53,300 --> 00:13:55,800 Ако се наложи, ти би ги наранил, 182 00:13:55,900 --> 00:13:58,400 без да се замислиш особено. 183 00:14:02,050 --> 00:14:05,900 Поне признаваш, че ще се замисля. 184 00:14:06,000 --> 00:14:08,950 Виждам, че си се променил, 185 00:14:09,050 --> 00:14:12,350 но позицията ми остава същата. 186 00:14:12,450 --> 00:14:15,050 Не мога да гарантирам. 187 00:14:15,150 --> 00:14:19,000 А и те нямаше да ми повярват след всичко, 188 00:14:20,100 --> 00:14:22,400 което са те виждали да правиш. 189 00:14:26,150 --> 00:14:28,450 Благодаря, че ми отвори. 190 00:14:42,500 --> 00:14:46,950 И аз усетих такова разминаване, но не от Уагс. 191 00:14:47,050 --> 00:14:49,400 Да видим какво е ставало. 192 00:14:54,650 --> 00:14:56,750 Рейтингът ще скочи. 193 00:14:59,200 --> 00:15:02,600 Има потенциален проблем с равното време. 194 00:15:03,850 --> 00:15:07,750 Тя трябва да се махне. - Нямаше ли да се кандидатира? 195 00:15:07,850 --> 00:15:09,500 А дългът към Принс? 196 00:15:09,600 --> 00:15:12,000 … да разбере опасността, ако остане. 197 00:15:12,100 --> 00:15:15,850 Камерите не показват терминалите на мениджърите на портфолио. 198 00:15:15,950 --> 00:15:18,900 Зоните са безопасни. Затова е предимно законно. 199 00:15:19,000 --> 00:15:22,500 Превземаш вражеската компания с подходящите мерки, 200 00:15:22,600 --> 00:15:24,750 без да излагаш ненужно Принс. 201 00:15:24,850 --> 00:15:28,250 Давали сте проследяващи пръстени, преди да дойда. 202 00:15:28,350 --> 00:15:31,150 Примамки? - Очаквахме да се досетят. 203 00:15:31,250 --> 00:15:33,700 И да не търсят друго. 204 00:15:33,800 --> 00:15:35,950 Коварно по добър начин. 205 00:15:36,050 --> 00:15:38,150 Щом записвате всичко, защо не знаеше? 206 00:15:38,250 --> 00:15:41,450 И АНС следи комуникацията съгласно Патриотичния акт. 207 00:15:41,550 --> 00:15:46,500 Не можеше да прегледаш всичко. Чакаш обстоятелствата да го наложат. 208 00:15:46,600 --> 00:15:48,900 Търсиш важното по ключови думи. 209 00:15:49,000 --> 00:15:51,300 Ще поискам да изчистят звука, 210 00:15:51,400 --> 00:15:55,450 но езикът на тялото показва, че не обсъждат "Никс". 211 00:15:55,550 --> 00:15:59,300 Това е след разговора в асансьора, 212 00:15:59,400 --> 00:16:03,400 когато ми внуши идеята да напусна, защото е по-добре за мен. 213 00:16:03,500 --> 00:16:07,300 Не обичам разговорния език, но това намирисва. 214 00:16:07,400 --> 00:16:10,800 За начало да уволним всички. - Може би. 215 00:16:11,650 --> 00:16:14,050 Погледни. 216 00:16:14,150 --> 00:16:16,950 Надявах се шестото чувство да ме лъже. 217 00:16:17,050 --> 00:16:22,100 Правена е, когато бяха в Англия, уж в хотел. 218 00:16:22,200 --> 00:16:26,200 Преди седмици наех експерт по английска архитектура и антики. 219 00:16:26,300 --> 00:16:28,300 Още чакам потвърждение. 220 00:16:28,400 --> 00:16:32,850 Ще действаме бързо и решително, но първо ни трябва останалото. 221 00:16:32,950 --> 00:16:35,000 Няма да го будим. 222 00:16:35,100 --> 00:16:37,250 Не тази вечер, но скоро. 223 00:16:42,700 --> 00:16:45,250 Мислиш си какво виждаме на тези камери. 224 00:16:45,350 --> 00:16:48,400 Не го прави. Престори се, че не знаеш. 225 00:16:48,500 --> 00:16:50,850 Другият път води към отчаяние. 226 00:16:50,950 --> 00:16:53,700 Кажи, че тоалетните… - Обсъди се, но не. 227 00:16:53,800 --> 00:16:56,800 Беше прекалено. - Да. 228 00:17:01,550 --> 00:17:05,850 Искам да изляза. - Да излезеш? 229 00:17:05,950 --> 00:17:08,700 Искам да се измъкна от всичко. 230 00:17:08,800 --> 00:17:12,700 Искам да се върна назад, когато не знаех толкова, 231 00:17:12,800 --> 00:17:16,850 когато нямаше толкова причини да се тревожа. 232 00:17:16,950 --> 00:17:21,850 Бремето на това, което знаеш, което очакваш да стане… 233 00:17:23,150 --> 00:17:26,950 Разбирам защо искаш да го заличиш. 234 00:17:27,050 --> 00:17:29,650 Или може да напусна, 235 00:17:29,750 --> 00:17:32,700 да се оттегля от ситуацията, 236 00:17:32,800 --> 00:17:36,250 от "Принс Кепитъл", да оставя всичко да тече, 237 00:17:36,350 --> 00:17:40,400 без значение какво мисля. - Какво го предизвиква? 238 00:17:40,500 --> 00:17:42,500 Днес, сега? 239 00:17:45,650 --> 00:17:47,750 Чък ме потърси. 240 00:17:47,850 --> 00:17:50,250 Предложи да обединим сили. 241 00:17:50,350 --> 00:17:53,050 Двамата да работите заедно 242 00:17:54,400 --> 00:17:57,650 по това ли? - Тактиката е правилна, 243 00:17:57,750 --> 00:18:02,200 ако можех да му поверя хората си. Почти му вярвам. 244 00:18:02,300 --> 00:18:06,350 Разбирам защо този разговор, този въпрос 245 00:18:06,450 --> 00:18:11,000 те карат да кроиш планове да изкачиш стената към свободата. 246 00:18:11,100 --> 00:18:15,450 Представи си се в произволна среда 247 00:18:15,550 --> 00:18:18,100 как гледаш възхода на Принс, 248 00:18:19,450 --> 00:18:23,600 когато включиш телевизора или отвориш браузера. 249 00:18:26,450 --> 00:18:29,250 Видях обезвереното изражение на Чък 250 00:18:29,350 --> 00:18:32,950 и това ме убеди, че вероятно не мога да го спра. 251 00:18:33,050 --> 00:18:35,850 Ако съм на друго място, на друга работа - 252 00:18:35,950 --> 00:18:40,900 да помагам на хора, да ги ободрявам, ще усещам, че поне върша нещо. 253 00:18:41,000 --> 00:18:44,350 Провери възможността. Обяви го. 254 00:18:44,450 --> 00:18:50,000 Сигурно е достатъчно да прегледаш папката във входящата си поща 255 00:18:50,100 --> 00:18:55,250 с имейли, с които ти предлагат ръководни постове. 256 00:18:55,350 --> 00:18:59,350 Когато Чък си тръгна, отворих тази папка. 257 00:19:01,800 --> 00:19:05,250 Някои неща заслужават да ги обмисля. 258 00:19:05,350 --> 00:19:07,650 Обмисли ги, 259 00:19:09,350 --> 00:19:11,900 но помисли също, 260 00:19:13,450 --> 00:19:16,200 че когато се доближаваш 261 00:19:16,300 --> 00:19:20,100 до момент от голяма важност, 262 00:19:21,050 --> 00:19:24,650 с голямо въздействие, с голямо изпитание, 263 00:19:24,750 --> 00:19:29,000 желанието да бягаш, става почти неустоимо. 264 00:19:29,950 --> 00:19:33,200 Понякога този инстинкт ни помага. 265 00:19:33,300 --> 00:19:38,400 Друг път се опитва да защити нещо, без да има такава нужда. 266 00:19:39,450 --> 00:19:42,750 Вместо това ни пречи 267 00:19:43,850 --> 00:19:46,350 да поемем риска, 268 00:19:47,300 --> 00:19:50,750 който е наложително да поемем. 269 00:20:00,850 --> 00:20:02,150 Няма те цяла сутрин. 270 00:20:02,250 --> 00:20:05,050 Отложи явяване в съда. Пропусна събранието. 271 00:20:05,150 --> 00:20:09,200 Алърд тича цял ден до архива да вади стари досиета. 272 00:20:09,300 --> 00:20:11,800 Какво правиш? - Отложиш изслушването, 273 00:20:11,900 --> 00:20:15,500 за да отида на друго. - На какво изслушване? 274 00:20:15,600 --> 00:20:17,850 За намаляване на присъда. 275 00:20:19,450 --> 00:20:22,650 Имах натоварена сутрин. - Внесено е искане 276 00:20:22,750 --> 00:20:26,800 за намаляване на присъда срещу съдействие на правителството. 277 00:20:26,900 --> 00:20:30,000 Кой представлява правителството? - Г-н съдия. 278 00:20:30,100 --> 00:20:32,200 Не. 279 00:20:33,150 --> 00:20:36,050 Не, в никакъв случай. 280 00:20:36,150 --> 00:20:38,900 Има конфликт на интереси. Той ще ме прецака. 281 00:20:39,000 --> 00:20:42,500 Изслушването е за намаляване на присъдата. 282 00:20:42,600 --> 00:20:45,700 Моите уважения, но не с него. Това е номер. 283 00:20:45,800 --> 00:20:50,100 Той идваше в затвора да ме тормози. Ще се опита да атакува… 284 00:20:50,200 --> 00:20:52,550 Успокойте клиента си. - Опитвам се. 285 00:20:52,650 --> 00:20:54,900 Обвиняемият е раздразнен. Склонен съм да… 286 00:20:55,000 --> 00:20:58,700 Моля ви. Не съм тук за това. 287 00:21:01,400 --> 00:21:05,600 Виждам, че сте го посещавали. Основателни ли са твърденията? 288 00:21:05,700 --> 00:21:09,650 Обвиняемият оказа значително съдействие, 289 00:21:09,750 --> 00:21:13,250 както е посочено в документите. - Той идва да се заяжда с мен. 290 00:21:13,350 --> 00:21:16,750 Иска намаляване, за да ме затвори за нещо друго. 291 00:21:16,850 --> 00:21:19,850 Мълчете, докато изложи казуса си, 292 00:21:19,950 --> 00:21:22,350 или ще ви изведат от залата. 293 00:21:23,450 --> 00:21:27,000 Г-н Роудс, обяснете с две кратки изречения 294 00:21:27,100 --> 00:21:29,750 в качеството на какъв сте тук. 295 00:21:29,850 --> 00:21:32,200 Ако не ми хареса, си тръгвате. 296 00:21:32,300 --> 00:21:35,250 Ще решим кой да представлява правителството. 297 00:21:35,350 --> 00:21:40,200 Въпреки основателните опасения на д-р Гилбърт за намеренията ми, 298 00:21:40,300 --> 00:21:44,700 идвам да поискам прекратяване на излежаване на присъдата. 299 00:21:45,100 --> 00:21:47,400 Оставащите години да отпаднат. 300 00:21:49,050 --> 00:21:52,100 Д-р Гилбърт се грижи за други затворници. 301 00:21:53,050 --> 00:21:54,750 Помага на надзирателите. 302 00:21:54,850 --> 00:21:58,850 Показа им КПР и други мерки за неотложна помощ. 303 00:21:58,950 --> 00:22:01,150 Спаси живот. 304 00:22:02,450 --> 00:22:06,900 Впечатлен съм, но това се очаква от него. 305 00:22:07,000 --> 00:22:10,000 Реабилитирането не е основание за намаляване. 306 00:22:10,100 --> 00:22:14,450 В сегашния климат, който подобрява системата на затворите, 307 00:22:14,550 --> 00:22:16,550 прави я по-хуманна и функционална, 308 00:22:16,650 --> 00:22:21,050 оказва съществена помощ на органите на реда. 309 00:22:21,150 --> 00:22:23,900 Д-р Гилбърт предостави полезна информация 310 00:22:24,000 --> 00:22:27,100 и доказа, че е ценен член на обществото 311 00:22:27,200 --> 00:22:29,400 в затвора и извън него. 312 00:22:44,000 --> 00:22:45,350 Уважавам искането. 313 00:22:45,450 --> 00:22:49,900 Намалявам присъдата на 26 месеца, които са излежани. 314 00:22:50,000 --> 00:22:53,900 Освобождаването да се уреди веднага от Бюрото на затворите. 315 00:22:54,000 --> 00:22:57,500 Желаете ли да приберете вещите си от килията? 316 00:22:57,900 --> 00:23:02,550 Не бих искал да се връщам, ако не се налага. 317 00:23:02,650 --> 00:23:06,300 Пристав, потърсете му цивилни дрехи. 318 00:23:07,400 --> 00:23:10,550 Днес ще вечеряте у дома със семейството си. 319 00:23:21,450 --> 00:23:24,550 Д-р Гилбърт, има още нещо, преди да тръгнете. 320 00:23:24,650 --> 00:23:27,650 Нямате право да искате нищо, 321 00:23:27,750 --> 00:23:29,950 абсолютно нищо. 322 00:23:36,700 --> 00:23:38,900 Какво искате? 323 00:23:40,850 --> 00:23:45,750 Давам ви възможността да кажете какво точно ви причиних. 324 00:23:45,850 --> 00:23:48,450 Опишете всичко. Не пропускайте нищо. 325 00:23:52,000 --> 00:23:54,650 Допуснах главния прокурор да ме убеди, 326 00:23:54,750 --> 00:23:59,550 че е нужно да се наруши законът, за да бъде спазен. 327 00:23:59,650 --> 00:24:01,900 Роудс се надяваше… Не. 328 00:24:02,900 --> 00:24:08,350 Той знаеше, че ще получа максимална присъда, и го постигна. 329 00:24:08,450 --> 00:24:13,750 Подхвърли доказателства и ме остави да плащам за неговите грехове, 330 00:24:13,850 --> 00:24:17,750 а не за своите. Той ме предаде… 331 00:24:18,750 --> 00:24:21,050 Изтрий веднага това безумие. - Няма. 332 00:24:21,150 --> 00:24:23,700 Защо не каза, че си уредил освобождаването? 333 00:24:23,800 --> 00:24:27,050 Този път ми трябваха уличаващите неща. 334 00:24:27,150 --> 00:24:29,800 Безумие. - Повтарянето не го утвърждава. 335 00:24:29,900 --> 00:24:32,100 Беше така, преди да кажа… 336 00:24:32,200 --> 00:24:37,550 Чък, не е моментът да се торпилираш с извинения. 337 00:24:37,650 --> 00:24:39,650 Моментът винаги е подходящ. 338 00:24:39,750 --> 00:24:43,100 Има и странична полза, но не го правя за това. 339 00:24:43,200 --> 00:24:47,900 Ще изчакам, но през това време всичко остава между нас. 340 00:24:48,000 --> 00:24:51,250 Ако останеш, одобряваш действията му. 341 00:24:51,350 --> 00:24:52,400 Не е вярно. 342 00:24:52,500 --> 00:24:55,300 Г-н Шърмър, попречихте ли на обвиняемия 343 00:24:55,400 --> 00:24:58,150 да извърши харакири на кариерата си? 344 00:24:58,250 --> 00:25:02,200 Оставам и няма да го допусна, каквото и да е това. 345 00:25:03,850 --> 00:25:08,950 Ще те помоля за услуга. Компания ме покани да говоря. 346 00:25:09,050 --> 00:25:12,300 "Ментъл". Старъп за телездраве. 347 00:25:12,400 --> 00:25:16,450 По-добро - душевно телездраве. Онлайн терапия. 348 00:25:16,550 --> 00:25:20,650 Гледат Принс под микроскоп. Искам да ме свързват с друго място, 349 00:25:20,750 --> 00:25:24,550 нетоксично. - Ще ти плащат да говориш. Добре. 350 00:25:24,650 --> 00:25:27,150 Доходно. - Може да бъде. 351 00:25:27,250 --> 00:25:29,450 Прегледай финансите им. 352 00:25:29,550 --> 00:25:33,500 Кажи дали нещо те притеснява. Ще ми помогнеш. 353 00:25:36,000 --> 00:25:38,250 На португалски е. 354 00:25:43,000 --> 00:25:48,600 Вместо да седиш с изражение на Америго Бонасера, погледни кадъра. 355 00:25:48,700 --> 00:25:51,550 На твоя телефон може да е по-добре. 356 00:25:51,650 --> 00:25:55,300 Той вече е с постоянно изключена функция за запис. 357 00:25:55,400 --> 00:25:58,450 Така е най-добре. Ще използвам своя. 358 00:26:02,850 --> 00:26:05,550 В средата на кадъра ли съм? 359 00:26:05,650 --> 00:26:10,400 Ако кимнеш, не ставаш съучастник. - Първо ми обясни точния план. 360 00:26:11,350 --> 00:26:13,550 Виждаш ли досиетата? 361 00:26:13,650 --> 00:26:18,250 Представляват всеки случай, в който съм спестил нещо. 362 00:26:18,350 --> 00:26:21,250 Наруших доверието с "Айс Джус". 363 00:26:21,350 --> 00:26:23,950 Спечелих поста с потискане на гласове. 364 00:26:24,050 --> 00:26:27,450 Помниш ли Хап Халоран - общинския администратор? 365 00:26:27,550 --> 00:26:32,350 Подкупих го с втори меден месец за него и жена му в Пуерто Рико. 366 00:26:32,450 --> 00:26:35,300 Организирах обир, извършен от Джаки Конърти. 367 00:26:35,400 --> 00:26:38,550 Боже мой, сега се чух да го казвам на глас. 368 00:26:39,500 --> 00:26:41,500 Организирах обир. - Обир ли? 369 00:26:41,600 --> 00:26:46,450 Да. Всъщност беше забавно. - Беше чудна работа. 370 00:26:46,550 --> 00:26:49,300 И беше в услуга на Лия Колдър. 371 00:26:49,400 --> 00:26:52,250 Свихме пръстена, даден на момиче от разглезения й син. 372 00:26:52,350 --> 00:26:54,950 Няма нужда да… Всъщност не ми казвай. 373 00:26:55,050 --> 00:26:57,450 Беше грешно и в нарушение на дълга. 374 00:26:57,550 --> 00:27:01,650 Затова ги каталогизирам и правя този запис. 375 00:27:01,750 --> 00:27:03,800 Не си длъжен. 376 00:27:03,900 --> 00:27:08,150 Ако в тези папки са бележките ти за всички твои… 377 00:27:09,100 --> 00:27:12,700 Не бих ги нарекъл "незаконни"… - Не се колебай. 378 00:27:12,800 --> 00:27:16,000 В тези папки са само спечелените дела. 379 00:27:16,100 --> 00:27:19,800 Видеото ще разкрие цялата истина, целия обхват. 380 00:27:19,900 --> 00:27:24,100 Като в записа на д-р Гилбърт ще представя всеки случай. 381 00:27:24,200 --> 00:27:26,350 Какво проверяваш? 382 00:27:27,300 --> 00:27:31,150 Ако някой върши глупости, викаш подкрепление. 383 00:27:31,250 --> 00:27:35,550 Надявах се да влязат, преди да се изпържиш. 384 00:27:38,700 --> 00:27:41,000 Научих, че си полудял. 385 00:27:43,600 --> 00:27:45,600 Слушам те, сине. 386 00:27:51,350 --> 00:27:53,600 Проучих твоя стартъп. 387 00:27:53,700 --> 00:27:58,100 Бърза си. - Затова ме наричат Гепарда. 388 00:27:59,500 --> 00:28:02,200 Никой не ме нарича така. 389 00:28:02,300 --> 00:28:05,000 Бизнесмоделът им е непоклатим. 390 00:28:05,100 --> 00:28:07,850 Лекарите са с договор. Не им се плаща на ден. 391 00:28:07,950 --> 00:28:11,200 Те уреждат всичко със застрахователите. 392 00:28:11,300 --> 00:28:14,200 Задържат служители и пациенти. 393 00:28:14,300 --> 00:28:17,850 Изглежда избягват неразбориите в здравеопазването 394 00:28:17,950 --> 00:28:20,850 и държат голям дял от пазара. 395 00:28:20,950 --> 00:28:25,300 Победители. - Не са Симон Байлс, но почти. 396 00:28:25,400 --> 00:28:30,200 Мостът между терапията и бизнеса може да бъде и по-здрав, 397 00:28:30,300 --> 00:28:35,450 но ти ще държиш мотивационна реч. - Предполагам. Да откажа ли? 398 00:28:35,550 --> 00:28:39,350 Не. Мисля, че има потенциал. Заплащането е добро. 399 00:28:39,450 --> 00:28:44,700 Дори може да инвестирам в акции на частния пазар. 400 00:28:44,900 --> 00:28:48,850 Действай. Благодаря за информацията. 401 00:29:04,700 --> 00:29:07,450 "Глупост". Айра ми го написа. 402 00:29:07,550 --> 00:29:11,450 Предположих, че се поддава на безпокойството. 403 00:29:11,550 --> 00:29:16,100 Народът му има този навик. - Ние сме откровени. 404 00:29:16,200 --> 00:29:19,950 Казаците прегазиха другите. - Не се съмнявам. 405 00:29:20,050 --> 00:29:24,300 И сега, както и тогава, ти беше прав. 406 00:29:24,400 --> 00:29:27,600 Няма друга дума. Глупост. 407 00:29:27,700 --> 00:29:31,850 Самоунищожаваш се, когато други искат да те съсипят. 408 00:29:31,950 --> 00:29:36,700 Признаваш, когато няма начин да се спасиш. 409 00:29:36,800 --> 00:29:41,550 Поне те прехвърлят греховете си на коза и убиват нея. 410 00:29:41,650 --> 00:29:46,300 Всъщност я оставяме в гората. Не коментирай народа ми. 411 00:29:46,400 --> 00:29:51,100 Да, прав си. Напрегнат съм. Нашето момче се разпада. 412 00:29:51,200 --> 00:29:54,750 Позволявам си да се държа като в клуба. 413 00:29:54,850 --> 00:29:57,900 Прав си, че не търся спасение. 414 00:29:58,000 --> 00:30:01,950 По-зле е, отколкото се опасявах. 415 00:30:02,900 --> 00:30:06,700 Ти се отдаваш на вината си. 416 00:30:06,800 --> 00:30:10,600 Мислиш ли, че не съм изпитвал вина, Младши? 417 00:30:10,700 --> 00:30:13,450 Усещах как се надига в гърлото ми, 418 00:30:13,550 --> 00:30:17,850 пресяга се и гъделичка епиглотиса, но пожертвах ли се? 419 00:30:17,950 --> 00:30:20,650 Предполагам, че не си. - Не. 420 00:30:20,750 --> 00:30:25,400 Отърсвах се с уикенд на остров Сантана в Западните Индии. 421 00:30:25,500 --> 00:30:27,500 Има ли остров Сантана? 422 00:30:27,600 --> 00:30:30,450 Голяма такса включва отворен бар и неограничени срещи 423 00:30:30,550 --> 00:30:33,450 с международен персонал от професионалисти. 424 00:30:33,550 --> 00:30:36,750 Чувал съм легенди. Потвърждаваш ли, че го има? 425 00:30:36,850 --> 00:30:42,550 Опразвах джобовете и жлезите си на това благословено място. 426 00:30:43,950 --> 00:30:46,200 Наистина съществува. 427 00:30:46,300 --> 00:30:49,450 Налагаше се да играя голф, 428 00:30:49,550 --> 00:30:53,700 за да си почина от отърсването от вината. 429 00:30:56,450 --> 00:31:00,850 Връщах се като нов. - Пътуване до Острова на разврата 430 00:31:00,950 --> 00:31:03,450 едва ли ще ми помогне. 431 00:31:04,900 --> 00:31:06,900 Изследвай се за нисък тестостерон. 432 00:31:07,000 --> 00:31:11,150 Чък, прав си, че вината не изчезва от лудории на слънце с момичета, 433 00:31:11,250 --> 00:31:16,050 но това не е времето, мястото, платформата, форумът… 434 00:31:19,300 --> 00:31:24,250 Много се забавлявах да гледам как жестикулирате, 435 00:31:24,350 --> 00:31:26,700 убедени, че съм решен да се очистя, 436 00:31:26,800 --> 00:31:29,600 но не мога да допусна да продължи. 437 00:31:33,100 --> 00:31:37,500 Вие сте най-лоялните ми другари и като такива 438 00:31:37,600 --> 00:31:40,200 ще ви посветя в замисъла. 439 00:32:09,350 --> 00:32:14,100 Да отпразнуваме победата. - Ще пия само един зелен сок. 440 00:32:14,200 --> 00:32:19,100 Не, открих победител и съм сигурна. Искам да го представя на Принс. 441 00:32:19,200 --> 00:32:23,850 Частна компания ще помогне на него и на всички в МПК. 442 00:32:23,950 --> 00:32:26,950 Говори ли с Филип и Тейлър? - Те са заети. 443 00:32:27,050 --> 00:32:29,400 Искаш ли да го представим двамата? 444 00:32:29,500 --> 00:32:32,300 Не искам. 445 00:32:32,400 --> 00:32:37,250 Още не си чул идеята. - Сигурно е добра, но не си уверена. 446 00:32:37,350 --> 00:32:39,450 А Тък или някой друг? 447 00:32:39,550 --> 00:32:41,950 Знам как се чувстваш. 448 00:32:42,050 --> 00:32:44,400 Не е лесно да я представиш, 449 00:32:44,500 --> 00:32:49,000 но ако се осмеляваш с мен, ще се осмелиш и сама. 450 00:32:49,100 --> 00:32:51,500 Само трябва да бъдеш силна. 451 00:33:00,550 --> 00:33:03,650 Шефе, запазих ти място на влака стрела, 452 00:33:03,750 --> 00:33:06,100 който потегля от гарата. 453 00:33:07,900 --> 00:33:12,600 Тук започваме презентация по този начин. 454 00:33:12,700 --> 00:33:15,750 Някои от вас. Обясни ми, докато го преглеждам. 455 00:33:15,850 --> 00:33:18,300 Добре. 456 00:33:18,400 --> 00:33:21,250 Компанията "Ментъл" е в сферата на телездравето. 457 00:33:21,350 --> 00:33:25,300 Търсим нещо от здравеопазването, откакто се отказахме от "Корлера". 458 00:33:25,400 --> 00:33:29,450 Терапевтични видеосеанси, подпомогнати от изкуствен интелект, 459 00:33:29,550 --> 00:33:32,150 фактуриране на застрахователя, тлъсти сметки. 460 00:33:32,250 --> 00:33:36,000 Целта е да имат голяма печалба и да бъдат много полезни 461 00:33:36,100 --> 00:33:38,350 за хората. 462 00:33:38,450 --> 00:33:40,750 Нашият бранд. - Бинго. 463 00:33:42,050 --> 00:33:43,900 Отново го правя. 464 00:33:44,000 --> 00:33:47,450 Откъде го взе? - От Уенди. 465 00:33:49,300 --> 00:33:51,450 Да? 466 00:33:53,200 --> 00:33:55,300 Благодаря. 467 00:33:55,400 --> 00:33:57,700 Харесва ми. Ще го обмисля. 468 00:33:58,700 --> 00:34:01,000 Ще ми върнеш ли таблета? 469 00:34:14,900 --> 00:34:17,350 Не вещае добро, щом всички сме тук. 470 00:34:17,450 --> 00:34:20,250 Не сме изпълнени с лекота и радост. 471 00:34:20,350 --> 00:34:24,350 Погледни този скрийншот. 472 00:34:24,450 --> 00:34:27,600 Виждам Тейлър. - Да, тя е на преден план. 473 00:34:27,700 --> 00:34:30,600 Те са в хотела, където отседнаха в Лондон. 474 00:34:30,700 --> 00:34:33,300 Казваш хотел като в кавички. - Да. 475 00:34:33,400 --> 00:34:37,250 Със Сакър се усъмнихме, че има метежници в компанията. 476 00:34:37,350 --> 00:34:39,750 Тогава си спомних снимката. 477 00:34:41,500 --> 00:34:45,950 Предполагам, че не е хотел. - Не. Експерт го потвърди. 478 00:34:46,050 --> 00:34:50,400 Имам заключението, но не ти е нужно. Трябва да знаеш следното - 479 00:34:50,500 --> 00:34:53,600 корнизът е с уникален дизайн, единствен. 480 00:34:53,700 --> 00:34:55,850 Украсява стените на Хадън Хол. 481 00:34:55,950 --> 00:34:58,150 Снимката е правена, когато замъкът 482 00:34:58,250 --> 00:35:01,300 е притежаван и обитаван от Боби Акселрод. 483 00:35:08,250 --> 00:35:11,350 Рискът е висок. Голяма опасност. 484 00:35:11,450 --> 00:35:13,550 Не получаваш същото в замяна. 485 00:35:13,650 --> 00:35:17,700 Това е всичко, което съм те учил да имаш смелост да направиш. 486 00:35:17,800 --> 00:35:21,650 Благодаря. - Не казвам, че ще стане, 487 00:35:21,750 --> 00:35:23,450 а само, че разбирам. 488 00:35:23,550 --> 00:35:27,350 Като 17-а дупка на Уотсън на първенството през 1982 г. 489 00:35:27,450 --> 00:35:30,400 Дръзко е да я вземеш и да гледаш Никлас отвисоко. 490 00:35:30,500 --> 00:35:32,900 Ако беше сгрешил… - Не сгреши. 491 00:35:33,000 --> 00:35:37,000 Прицели се и улучи. - Дано Чък има този късмет. 492 00:35:39,100 --> 00:35:42,700 Вече не съм твой адвокат и не мога да те разубеждавам. 493 00:35:42,800 --> 00:35:46,850 Няма да го правя. Като твой приятел, и аз разбирам. 494 00:35:59,300 --> 00:36:01,700 За пръв път наруших правилата. 495 00:36:03,700 --> 00:36:05,700 Всъщност искам да поясня. 496 00:36:05,800 --> 00:36:10,750 За пръв път злоупотребих с позиция и наруших закона, 497 00:36:10,850 --> 00:36:15,900 поне доколкото помня, когато бях редови прокурор. 498 00:36:16,000 --> 00:36:18,950 Един свидетел искаше да се отметне. 499 00:36:20,450 --> 00:36:24,250 Затова му обясних, че това няма да стане. 500 00:36:29,050 --> 00:36:33,150 Благодаря, че дойдохте. Радвам се да се запознаем. 501 00:36:34,300 --> 00:36:38,300 Ще обсъдим ли темата на предполагаемата ми реч, 502 00:36:38,400 --> 00:36:41,400 или ще ми кажете защо всъщност съм тук? 503 00:36:41,500 --> 00:36:43,850 Разбира се. - Тя е добра. 504 00:36:43,950 --> 00:36:47,550 Речта беше димна завеса, за да ме привлечете за консултант. 505 00:36:47,650 --> 00:36:53,050 Имам опит с терапия, резултатност и основи на бизнеса. 506 00:36:53,150 --> 00:36:55,750 Близо ли съм? - Не сте далече. 507 00:36:55,850 --> 00:37:01,700 Речта беше претекст за консултации, а те - за истинската позиция. 508 00:37:01,800 --> 00:37:03,850 Изпълнителният директор се оттегля. 509 00:37:03,950 --> 00:37:07,750 Имате уникалната квалификация да заемете поста. 510 00:37:07,850 --> 00:37:12,000 Ще ни дадете шанс да помагаме, ще извличате най-доброто от хората 511 00:37:12,100 --> 00:37:16,300 и ще изградим печеливша компания. - Ще притежавате голям дял. 512 00:37:16,400 --> 00:37:18,550 Ще определяте участието си в работата. 513 00:37:18,650 --> 00:37:22,350 Надяваме се да е голямо. - Ще решавате как да растем, 514 00:37:22,450 --> 00:37:26,750 как терапевтите да работят оптимално. Визията за компанията. 515 00:37:26,850 --> 00:37:28,200 Бившият… - Скоро ще бъде. 516 00:37:28,300 --> 00:37:32,200 Да, досегашният директор има ограничена визия 517 00:37:32,300 --> 00:37:34,350 за възможностите на компанията. 518 00:37:34,450 --> 00:37:38,050 Като основатели, ние го подтиквахме, водехме от сенките. 519 00:37:38,150 --> 00:37:43,000 Искаме някой да гледа напред и мислим, че това сте вие. 520 00:37:43,100 --> 00:37:45,300 Това е заплащането. 521 00:38:03,100 --> 00:38:05,100 Трябва да предположим. - Знаем го. 522 00:38:05,200 --> 00:38:08,700 Знаем, че Уагс и Уенди бяха с Тейлър. 523 00:38:08,800 --> 00:38:12,250 Отишли са при Акселрод, когато уж бяха в командировка. 524 00:38:12,350 --> 00:38:15,700 Съюзниците ми работят срещу мен с врага ми. 525 00:38:15,800 --> 00:38:20,400 Уволни всички. - Да, бих искал, но… 526 00:38:20,500 --> 00:38:24,550 Ако уволниш почти цялата управа на фирмата с твоето име, 527 00:38:24,650 --> 00:38:27,950 ще бъдеш лош работодател и още по-лош управител. 528 00:38:28,050 --> 00:38:30,050 Ще изглежда нестабилно 529 00:38:30,150 --> 00:38:33,100 и те ще дадат гласност на историята. 530 00:38:33,200 --> 00:38:36,700 Като свободни радикали. - Твърде опасно е да ги оставим. 531 00:38:36,800 --> 00:38:41,500 Може да ги принудим да подпишат декларация за конфиденциалност 532 00:38:41,600 --> 00:38:46,050 срещу обещание да не ги съдим за корпоративен шпионаж. 533 00:38:46,150 --> 00:38:48,450 Не сега, Кейт. 534 00:38:59,800 --> 00:39:04,600 Уенди, искам да говорим в офиса ми след 15 минути. 535 00:39:04,700 --> 00:39:07,600 Стойте тук. Обмислете сценарии, 536 00:39:07,700 --> 00:39:09,700 но не правете нищо. 537 00:39:11,950 --> 00:39:16,550 За пръв път злоупотребих с поста си и наруших закона… 538 00:39:19,900 --> 00:39:24,150 Каквото и да казваш, в този запис има много победи. 539 00:39:24,250 --> 00:39:27,150 Гордея се, че участвах в тези случаи и операции. 540 00:39:27,250 --> 00:39:30,300 Лошите влязоха в затвора. - Знам, Карл. 541 00:39:30,400 --> 00:39:33,150 Нищо няма да промени резултата ми, 542 00:39:33,250 --> 00:39:35,950 нашия резултат. 543 00:39:36,050 --> 00:39:38,250 Това не е лебедовата ми песен. 544 00:39:39,450 --> 00:39:41,900 Щом не искаш, няма да те разубеждавам. 545 00:39:42,000 --> 00:39:46,750 Добре. Качи всичко на флашка, защитена от копиране. 546 00:39:46,850 --> 00:39:48,900 Добре. 547 00:39:57,150 --> 00:40:01,650 Какво има? - Научих за "Ментъл" и участието ти. 548 00:40:04,200 --> 00:40:07,800 Аз не виждам конфликт. Ще говоря и съветвам. 549 00:40:07,900 --> 00:40:11,200 Ще насочвам терапевтите им във вярната посока. 550 00:40:11,300 --> 00:40:15,250 Ще ми платят с акции. - Всичко е наред. Съгласен съм. 551 00:40:16,250 --> 00:40:20,200 Имам информация, която да ти помогне за следващите ти стъпки. 552 00:40:20,300 --> 00:40:22,050 Директорът се оттегля. 553 00:40:22,150 --> 00:40:26,250 Бордът ще иска някой като теб да поеме. 554 00:40:26,350 --> 00:40:30,300 Разбирам. Загатнаха го, но съм тук. 555 00:40:30,400 --> 00:40:32,450 Не приех работата. 556 00:40:32,850 --> 00:40:35,900 Научих, че хората ми стават по-ефективни, 557 00:40:36,000 --> 00:40:38,000 ако им дам свобода. 558 00:40:38,100 --> 00:40:41,050 Не те губя, ако те насърча да действаш. 559 00:40:41,150 --> 00:40:44,800 Трябва да работиш с мен и най-добрите ми хора, 560 00:40:44,900 --> 00:40:48,400 но може и да обучаваш терапевти в "Ментъл" 561 00:40:48,500 --> 00:40:52,100 да работят с по-младите. Може да съвместиш нещата. 562 00:40:52,200 --> 00:40:57,350 Не се лъжи, че действам безкористно. Ще спечеля от компанията. 563 00:40:57,450 --> 00:41:03,250 Знам, че когато отида в Белия дом, няма да стоиш тук с останалите. 564 00:41:03,850 --> 00:41:07,350 Сега може би ще си осигуря половината от времето ти. 565 00:41:13,400 --> 00:41:15,600 Благодаря. 566 00:41:59,350 --> 00:42:03,950 Исках да се срещнем насаме и да ви задам важни въпроси. 567 00:42:04,050 --> 00:42:08,000 Мисля, че вие представлявате търговския отдел. 568 00:42:08,100 --> 00:42:11,050 Някой от вас обмислял ли е да напусне? 569 00:42:11,150 --> 00:42:13,400 Наскоро се върнах. 570 00:42:13,500 --> 00:42:17,300 Имам двугодишен договор. - И на мен ми остават две години. 571 00:42:17,400 --> 00:42:20,200 Добре. 572 00:42:20,300 --> 00:42:23,450 Мислите ли, че растете? - Питаш за продажбите, 573 00:42:23,550 --> 00:42:25,950 за възвръщаемостта. 574 00:42:26,050 --> 00:42:29,750 Беше трудно. - Да, беше трудно 575 00:42:29,850 --> 00:42:33,600 да напреднем, да наберем скорост, когато ни се пречи. 576 00:42:33,700 --> 00:42:38,300 Да, без чуждестранни пари, без ЕСКУ, само вътрешен пазар. 577 00:42:38,400 --> 00:42:42,000 "Правете добро." Това не е никаква стратегия. 578 00:42:42,100 --> 00:42:45,800 Трудно е да видиш възвръщаемост през всичко това. 579 00:42:45,900 --> 00:42:50,050 Да не ни задаваш въпроса, защото ти напускаш? 580 00:42:51,150 --> 00:42:55,650 Всички казахте, че напоследък само ви уча как да успявате. 581 00:42:55,750 --> 00:42:58,150 Има нужда от това. 582 00:42:58,250 --> 00:43:00,550 Ще ни предоставят ли нов ресурс? 583 00:43:02,550 --> 00:43:04,950 Никой няма да бъде като Уенди, 584 00:43:05,050 --> 00:43:08,500 но ако ти ги обучиш 585 00:43:08,600 --> 00:43:14,050 и могат да постигнат същия резултат, може да му отпуснеш края. 586 00:43:20,550 --> 00:43:23,200 Това не е сеанс. 587 00:43:23,300 --> 00:43:25,700 Или е друг вид сеанс. 588 00:43:26,850 --> 00:43:30,900 Взех решение и искам да го направя пред теб. 589 00:43:35,550 --> 00:43:38,100 Робин, Уенди Роудс е. 590 00:43:38,200 --> 00:43:40,700 Приемам предложението. 591 00:43:41,150 --> 00:43:45,050 Имам документите в айпада и адвокатът ми ги прегледа. 592 00:43:45,150 --> 00:43:47,650 Може да започнем в понеделник. 593 00:43:51,300 --> 00:43:54,950 И аз. Ще се видим тогава. 594 00:44:02,300 --> 00:44:06,850 Вярно е. Не мога да изоставя хората във фирмата 595 00:44:06,950 --> 00:44:10,400 въпреки състоянието на отношенията ми. 596 00:44:10,500 --> 00:44:13,950 Не мога да откажа и възможността да помогна на други хора. 597 00:44:14,050 --> 00:44:19,200 Ще се докосна до потребителите на "Ментъл" чрез новата компания. 598 00:44:29,100 --> 00:44:33,450 Не мога да избягам от задачата, която Чък ми постави. 599 00:44:34,450 --> 00:44:38,500 Някак трябва да изпълня всичко. 600 00:44:38,600 --> 00:44:42,350 Накара ме да се почувствам добре. 601 00:44:42,450 --> 00:44:47,800 Днес ще се прибера със знанието, че съм дала своя малък принос. 602 00:44:50,400 --> 00:44:53,200 Точно там ще отида сега - 603 00:44:55,200 --> 00:44:57,200 вкъщи. 604 00:44:57,300 --> 00:44:59,750 Ще се опитам да направя същото. 605 00:45:23,500 --> 00:45:25,900 Не планирах да ви кажа това. 606 00:45:26,000 --> 00:45:28,850 Разбирам те по-бързо от повечето ти познати, 607 00:45:28,950 --> 00:45:31,650 но и на мен трябва да обясниш. 608 00:45:31,750 --> 00:45:37,200 Принс е умен, внимателен. Сега действа тенденциозно. 609 00:45:37,300 --> 00:45:40,150 Направи нещо за мен, което знам, че не е искал. 610 00:45:40,250 --> 00:45:45,600 Накара ме да се чувствам още по-признателна и задължена. 611 00:45:45,700 --> 00:45:50,000 Аз не съм толкова важна, колкото повечето, с които ще работи. 612 00:45:50,100 --> 00:45:52,800 Да, стигнал е дотук, защото е много добър. 613 00:45:52,900 --> 00:45:57,400 Проблемът е, че ако е такава екзистенциална заплаха 614 00:45:57,500 --> 00:46:02,500 и е толкова добър, аз стигнах до конкретен извод. 615 00:46:02,600 --> 00:46:05,600 Решила си да ни кажеш това, което ще ни кажеш. 616 00:46:05,700 --> 00:46:08,050 Изводът е, че не можем. 617 00:46:08,150 --> 00:46:12,650 Не можем да го спрем, не и сами. Лишаваме се от едно оръжие, 618 00:46:12,750 --> 00:46:15,900 но това оръжие… - Вече те разбрах. 619 00:46:16,000 --> 00:46:18,050 Ще кажеш името на бившия си. 620 00:46:18,150 --> 00:46:21,550 Ние имаме информация, но той разполага със средства. 621 00:46:21,650 --> 00:46:25,000 Чък ли ще каже? По дяволите. 622 00:46:25,100 --> 00:46:31,200 Той дойде при мен, но не като преди. Подходи сериозно. 623 00:46:32,150 --> 00:46:36,750 Всъщност бях трогната. - Накарал те е да му повярваш. 624 00:46:36,850 --> 00:46:39,850 Работил е върху себе си. - Чакай. 625 00:46:39,950 --> 00:46:42,250 Искам да те погледна. 626 00:46:45,250 --> 00:46:49,350 Лошо. Струва ми се, че те е впримчил. 627 00:46:49,450 --> 00:46:53,150 Ако го допуснеш в сърцето си… - Изключено. 628 00:46:54,900 --> 00:46:58,200 Може да съм искала да го изслушам. 629 00:46:58,400 --> 00:47:00,950 Може да искам да прехвърля част от отговорността, 630 00:47:01,050 --> 00:47:04,650 но да, отново му имам доверие. 631 00:47:04,750 --> 00:47:07,600 Искаш да включим главния прокурор. 632 00:47:07,700 --> 00:47:11,150 Ако научи какво правехме и ще правим, е лошо за всички. 633 00:47:11,250 --> 00:47:16,250 Все едно какво означава за нас, но е важно какво означава за нея. 634 00:47:18,150 --> 00:47:20,300 По дяволите. 635 00:47:27,350 --> 00:47:31,850 Трябва да направя нещо, преди да продължим с това. 636 00:47:34,200 --> 00:47:36,500 Тук ли да чакаме? 637 00:48:08,700 --> 00:48:11,050 Г-н Уагнър. 638 00:48:11,150 --> 00:48:14,350 Не ме познаваш добре. 639 00:48:14,450 --> 00:48:18,350 Мислиш, че съм дясната ръка, заместник-командир, 640 00:48:18,450 --> 00:48:20,700 който улеснява и оправя нещата. 641 00:48:20,800 --> 00:48:25,200 Може да не ме приемаш сериозно заради това, но ще ти кажа нещо. 642 00:48:25,300 --> 00:48:29,650 Когато реша да постигна нещо важно, се прицелвам 643 00:48:29,750 --> 00:48:32,700 и систематично прегазвам всичко по пътя си, 644 00:48:32,800 --> 00:48:35,250 докато постигна тази цел. 645 00:48:36,500 --> 00:48:39,700 Смятай го за предупреждение. 646 00:48:41,250 --> 00:48:45,000 Знам, че се умилкваш на Уенди, уверяваш я, 647 00:48:45,100 --> 00:48:48,050 говориш глупости, които съм чувал от теб. 648 00:48:48,150 --> 00:48:52,300 Тази жена е най-изисканата на цялата планета. 649 00:48:52,400 --> 00:48:55,850 Отрепки като нас могат да го оценят, 650 00:48:55,950 --> 00:48:58,600 но не и да го разберат. 651 00:48:58,700 --> 00:49:01,650 Тя даде всичко да помогне на хората в компанията 652 00:49:01,750 --> 00:49:03,850 да преживеят най-трудния преход. 653 00:49:03,950 --> 00:49:08,100 Не заслужава предателство. - Съгласен съм. 654 00:49:08,200 --> 00:49:11,800 Затова няма да ти позволя да я нараниш. 655 00:49:11,900 --> 00:49:16,700 Ако някак ме заобиколиш и го направиш, 656 00:49:16,800 --> 00:49:19,400 ако я измамиш или прецакаш, 657 00:49:19,500 --> 00:49:23,050 тогава мисията ми ще бъде да ти го върна. 658 00:49:23,150 --> 00:49:27,300 Няма да имам друга причина да съществувам. 659 00:49:28,250 --> 00:49:32,350 Няма да има зад какво да се скриеш, 660 00:49:32,450 --> 00:49:35,300 защото ще те подгоня. 661 00:49:35,400 --> 00:49:37,450 Не знам как, 662 00:49:37,550 --> 00:49:40,150 но ще намеря начин 663 00:49:40,250 --> 00:49:43,300 и ще те стигна. 664 00:49:44,250 --> 00:49:48,400 Нямам такива намерения. Давам ти думата си. 665 00:49:48,500 --> 00:49:50,700 Думата ти не струва нищо 666 00:49:51,700 --> 00:49:55,700 като плъхове с бубонна чума, които дори плъхове избягват. 667 00:49:55,800 --> 00:49:57,450 Прав си. - Да. 668 00:49:57,550 --> 00:50:00,100 Знам, че съм прав. 669 00:50:00,200 --> 00:50:04,750 Че съм прав ли каза? - Да. Хайде. 670 00:50:12,500 --> 00:50:16,050 Мисля, че засега се разбрахме за Уенди. 671 00:50:16,150 --> 00:50:18,600 Остана един въпрос. 672 00:50:18,700 --> 00:50:23,950 На кого да поверя това място, след като отстраня другите? 673 00:50:28,300 --> 00:50:30,700 Добре. Съгласен съм. 674 00:50:32,550 --> 00:50:36,550 Повикай всички. 675 00:50:45,850 --> 00:50:49,250 Благодаря, че дойдохте на срещата на този труден съюз. 676 00:50:49,350 --> 00:50:51,450 Това е много меко казано. 677 00:50:53,050 --> 00:50:57,950 Разбрах какво е нужно, за да си помагаме в това начинание, 678 00:50:58,050 --> 00:51:00,250 и го направих. 679 00:51:01,850 --> 00:51:05,050 Тази флашка не може да се копира. 680 00:51:05,150 --> 00:51:08,800 Съдържа описание на мои ходове, 681 00:51:08,900 --> 00:51:11,900 заобикалящи закона и чисто незаконни, 682 00:51:12,000 --> 00:51:15,500 което ще ме отстрани от поста ми и обществения живот. 683 00:51:16,000 --> 00:51:20,300 Ще ме уволнят и затворят, ако излезе наяве. 684 00:51:20,400 --> 00:51:23,050 Добре. Какво доказва това? 685 00:51:23,150 --> 00:51:25,150 Винаги съм съумявал 686 00:51:25,250 --> 00:51:28,500 да печеля доверие със законни и незаконни средства. 687 00:51:28,600 --> 00:51:32,400 И да го предаваш, Чък. - Да, и това. 688 00:51:32,500 --> 00:51:36,300 Осъзнах, че сега трябва да се доверя. 689 00:51:38,750 --> 00:51:42,150 Уенди, знам, че ако ти го дам, няма да го използваш срещу мен 690 00:51:42,250 --> 00:51:45,850 заради децата ни, дори да го заслужавам. 691 00:51:45,950 --> 00:51:52,450 За съжаление, е вярно. - Уагс ще ме съсипе без колебание, 692 00:51:53,200 --> 00:51:56,250 както ми стана пределно ясно в кабинета ми. 693 00:51:57,950 --> 00:52:03,250 Въпросът е вярваш ли, че няма да ме изгори с това, 694 00:52:03,350 --> 00:52:05,800 ако постъпя добре с всички ви. 695 00:52:11,500 --> 00:52:14,250 Напълно. - Тогава и аз му вярвам. 696 00:52:22,000 --> 00:52:24,050 Имаш ли план, щом ще си вярваме? 697 00:52:24,150 --> 00:52:27,500 Имам цел - да отнемем милиардите на Майк Принс. 698 00:52:27,800 --> 00:52:29,950 Да го отделим от това, което му дава власт 699 00:52:30,050 --> 00:52:31,750 и привлича избиратели. 700 00:52:31,850 --> 00:52:36,700 Без парите си той е Супермен, а цялата планета е от криптонит. 701 00:52:36,800 --> 00:52:38,800 Само трябва да намерим начин, 702 00:52:38,900 --> 00:52:43,250 след като се проваляме от месеци заедно и поотделно. 703 00:52:43,350 --> 00:52:48,200 Има начин да го направим. Друг играч, също така мотивиран, 704 00:52:48,300 --> 00:52:52,750 ще бъде добро оръжие и е скъп на сърцата ви. 705 00:52:58,200 --> 00:53:02,400 Принс ме вика. - И мен. Сега, в дома му. 706 00:53:02,500 --> 00:53:04,750 Мен също. Не е добре. 707 00:53:07,450 --> 00:53:09,750 Трябва да отидем. 708 00:53:58,600 --> 00:54:00,750 Ние… 709 00:54:14,500 --> 00:54:18,550 Не изглежда дори малко забавно. - Не, никак не е забавно. 710 00:54:19,500 --> 00:54:22,950 Уенди, Уагс и Тейлър са планирали покушение 711 00:54:23,050 --> 00:54:25,200 срещу мен. 712 00:54:31,150 --> 00:54:35,300 Мълчанието е първата ви мъдра постъпка отдавна. 713 00:54:35,400 --> 00:54:38,650 Да повикам ли охраната да ги изведе? 714 00:54:38,750 --> 00:54:41,800 Няма да ги уволня, за да се разчуе. 715 00:54:42,000 --> 00:54:46,700 Още не. Ще ги накажа по друг начин. 716 00:54:46,800 --> 00:54:50,450 Първо, ще загубят всеки цент от получаваните бонуси, 717 00:54:50,550 --> 00:54:53,600 а другите им пари ще останат във фонда, 718 00:54:53,700 --> 00:54:57,050 за да се подсигуря срещу нелоялност. 719 00:54:57,150 --> 00:54:58,650 Ще загубят репутацията си 720 00:54:58,750 --> 00:55:02,800 заедно с делото за корпоративен шпионаж. 721 00:55:02,900 --> 00:55:07,600 Да, още не сме го внесли, но е готово. Нали, Кейт? 722 00:55:07,700 --> 00:55:13,100 Да, вече е подписано и чака да бъде внесено. 723 00:55:13,200 --> 00:55:16,450 Всички сте замразени. 724 00:55:19,600 --> 00:55:21,950 Уенди, ти приключваш тук. 725 00:55:22,950 --> 00:55:25,550 Ще изпълняваш новата си длъжност 726 00:55:25,650 --> 00:55:28,400 и ако нищо не се обърка, 727 00:55:28,500 --> 00:55:31,200 ще се включиш изцяло там след изборите. 728 00:55:31,300 --> 00:55:33,600 Тогава ще бъдеш уволнена. 729 00:55:33,700 --> 00:55:35,700 Ако още не знаеш, 730 00:55:35,800 --> 00:55:40,550 аз съм мажоритарен собственик чрез фиктивна корпорация. 731 00:55:41,500 --> 00:55:43,900 Тейлър, с теб е свършено. 732 00:55:45,000 --> 00:55:48,900 Нямаш власт и привилегии. 733 00:55:49,000 --> 00:55:51,500 Ти си фигурант. 734 00:55:51,600 --> 00:55:55,550 Предизвестието ти тече, но няма да те освободя. 735 00:56:00,400 --> 00:56:03,700 Има едно важно изключение от видимото за външните. 736 00:56:03,800 --> 00:56:08,150 Уагнър, вече не може да оторизираш големи сделки, 737 00:56:08,250 --> 00:56:10,750 малки сделки, ведомости. 738 00:56:10,850 --> 00:56:16,250 Само ще обикаляш и ще повтаряш глупави мантри на търговците. 739 00:56:16,350 --> 00:56:18,850 За теб няма голяма промяна. 740 00:56:21,500 --> 00:56:23,650 И Филип. 741 00:56:23,750 --> 00:56:27,050 Филип, момчето ми, 742 00:56:27,150 --> 00:56:29,500 погледни това. 743 00:56:31,150 --> 00:56:33,900 Каквото и да планирате, не ме намесвайте. 744 00:56:34,000 --> 00:56:39,100 Каквото и да обмисляте с Тейлър и другите, аз не мога, 745 00:56:39,200 --> 00:56:41,200 няма и не искам да знам. 746 00:56:41,300 --> 00:56:43,800 Трябва да мога да отричам достоверно. 747 00:56:43,900 --> 00:56:46,050 Сега не мога да кажа нищо 748 00:56:46,150 --> 00:56:49,650 и не трябва да казвам нищо. Ще остане така. 749 00:56:49,750 --> 00:56:51,800 Направи го. 750 00:56:54,700 --> 00:56:56,800 В офиса ми? Не може да… 751 00:56:56,900 --> 00:57:00,950 Преди да се оплачеш от нарушена лекарска тайна, 752 00:57:01,050 --> 00:57:03,550 ще кажа, че Филип подписа отказ преди този сеанс. 753 00:57:03,650 --> 00:57:05,850 Нали, Филип? 754 00:57:07,500 --> 00:57:09,550 Разбира се. 755 00:57:09,650 --> 00:57:11,850 Направих го. 756 00:57:15,600 --> 00:57:19,900 Филип ще получи правомощията, отнети от Уагс. 757 00:57:21,150 --> 00:57:24,900 Приключихме с вас. Свободни сте. 758 00:57:40,250 --> 00:57:44,250 Получи власт. Изкарай ни пари преди изборите. 759 00:57:44,350 --> 00:57:46,750 Помогни ми да ги спечеля. 760 00:57:50,750 --> 00:57:54,750 Дежурният втори пилот да зареди и запали "Глобъл Експрес". 761 00:57:54,850 --> 00:57:57,200 Дестинация? - Лондон. 762 00:57:57,300 --> 00:57:59,300 Отивам в Хадън Хол. 763 00:58:02,350 --> 00:58:05,350 Превод СВЕТЛА ВАСИЛЕВА 764 00:58:05,850 --> 00:58:08,850 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО