1
00:00:05,400 --> 00:00:07,100
Досега в "Милиарди"…
2
00:00:07,200 --> 00:00:09,200
Пукане от огнище ли чувам?
3
00:00:09,300 --> 00:00:11,900
Да. В лобито е уютно.
4
00:00:12,000 --> 00:00:14,600
Всички ще получите.
- Следи съня,
5
00:00:14,700 --> 00:00:18,250
пулс в покой и други показатели
с цел по-добра продуктивност.
6
00:00:18,350 --> 00:00:20,050
Носете ги денонощно.
7
00:00:20,150 --> 00:00:21,600
ФБР!
- Разпръсни се!
8
00:00:21,700 --> 00:00:24,350
Д-р Гилбърт, казвам се Чък Роудс.
9
00:00:24,450 --> 00:00:26,850
Знаете, че съм невинен.
- Невинен ли?
10
00:00:26,950 --> 00:00:29,350
Не вярвам на това твърдение.
11
00:00:29,450 --> 00:00:34,500
Ще направим състояние.
Идеята е точно като за кампания.
12
00:00:34,600 --> 00:00:36,150
Той е начело на фирмата.
13
00:00:36,250 --> 00:00:40,050
Младият Филип Чарин се оказа
на противоположната страна.
14
00:00:40,150 --> 00:00:41,700
Звучи ми сложно.
15
00:00:41,800 --> 00:00:45,400
Стори ми се,
че ме помоли да включа и теб.
16
00:00:45,500 --> 00:00:47,900
Трябва ли ми адвокат?
- Ти ме повика.
17
00:00:48,000 --> 00:00:52,000
Не си сложил Х на телефонен стълб,
но си поискал среща с мен.
18
00:00:52,450 --> 00:00:54,550
Добре е,
че се отказваш от Конгреса.
19
00:00:54,650 --> 00:00:58,250
Не си разбрал. Не се отказвам.
- Още си тук.
20
00:00:58,350 --> 00:01:01,050
Най-важните действия на президента
21
00:01:01,150 --> 00:01:04,450
са да се погрижи да не се използва
ядрено оръжие.
22
00:01:04,550 --> 00:01:06,800
Ако вражеска страна ще атакува,
23
00:01:06,900 --> 00:01:10,050
съм склонен да стрелям пръв,
за да ги спра.
24
00:01:10,150 --> 00:01:12,800
Дори това да унищожи
познатия ни свят.
25
00:01:12,900 --> 00:01:17,450
Хора, които не се колебаят,
не бива да получават пълна власт.
26
00:01:17,550 --> 00:01:21,250
Само те трябва да управляват.
Другите се поддават на съмнения.
27
00:01:21,350 --> 00:01:23,350
Няма да бъда такъв.
28
00:01:31,750 --> 00:01:34,950
МИЛИАРДИ
Оптимална теория на играта
29
00:02:43,200 --> 00:02:45,600
Дано ви хареса. Не бързайте.
30
00:02:45,700 --> 00:02:47,850
Благодаря, Сал.
31
00:02:51,850 --> 00:02:55,250
Цяла вечер ме следиш зорко.
32
00:02:55,350 --> 00:02:59,350
Няма друг в заведението.
Не знам накъде да гледам.
33
00:02:59,450 --> 00:03:03,050
Не казах, че ме гледаш,
а че ме следиш.
34
00:03:03,150 --> 00:03:05,300
Нормално е да ме гледаш.
Разговаряме.
35
00:03:05,400 --> 00:03:09,350
Очите ти търсят някакъв отговор
на лицето ми.
36
00:03:09,450 --> 00:03:13,500
Проблемът е, че увърташ
и не задаваш въпроса.
37
00:03:13,600 --> 00:03:16,700
Ченгето си остава ченге
и след пенсиониране.
38
00:03:16,800 --> 00:03:20,550
Не съм наблюдателен,
защото бях служител на реда.
39
00:03:20,650 --> 00:03:24,650
Бях ефективен служител на реда
и се издигнах в йерархията,
40
00:03:24,750 --> 00:03:28,150
защото умеех да наблюдавам.
41
00:03:28,250 --> 00:03:31,000
Да ти кажа ли какво означава?
42
00:03:31,100 --> 00:03:35,500
Вероятно ще чуя твоето мнение,
така че да.
43
00:03:35,600 --> 00:03:38,250
Да не отклоняваш поглед.
44
00:03:38,350 --> 00:03:42,400
Всички го искаме,
особено ако видим нещо нежелано
45
00:03:42,500 --> 00:03:45,300
или не искаме
да се занимаваме с нещо.
46
00:03:45,400 --> 00:03:49,200
Мъже знаят, че жените им кръшкат
с месеци и години,
47
00:03:49,300 --> 00:03:53,100
преди да съберат сили
да приемат, че го знаят.
48
00:03:53,200 --> 00:03:57,850
И инвеститор има смътно предчувствие,
че го лъжат за парите,
49
00:03:57,950 --> 00:04:00,000
но отдава усещането
на телешкото от обяда.
50
00:04:00,100 --> 00:04:05,150
Мислиш, че си забелязал нещо
в начина, по който те гледам.
51
00:04:05,250 --> 00:04:08,850
Ако протакаш още,
трябва да им поискаме закуска.
52
00:04:08,950 --> 00:04:13,900
Не го направиха и за Синатра,
когато седеше там, в сепарето.
53
00:04:14,000 --> 00:04:17,100
Сигурно са щели
да изпълнят молбата му.
54
00:04:18,400 --> 00:04:22,800
Чък, вечеряхме, пийнахме.
55
00:04:22,900 --> 00:04:25,050
Време е.
56
00:04:28,350 --> 00:04:30,750
Време ли е? Добре.
57
00:04:32,550 --> 00:04:36,650
Време е.
- Говори, Роудс.
58
00:04:40,100 --> 00:04:44,600
Има практика да се погрижим
виновен да бъде наказан,
59
00:04:44,900 --> 00:04:48,450
дори ако трябва да се помогне
на доказателствата,
60
00:04:48,550 --> 00:04:52,100
ако няма съмнение
за извършващите ареста,
61
00:04:52,200 --> 00:04:54,600
колегите им и прочее.
62
00:04:57,300 --> 00:04:59,500
Случваше се понякога.
63
00:04:59,600 --> 00:05:01,750
Сигурно още се прави.
64
00:05:01,850 --> 00:05:06,150
Подхвърляш дрога в колата
на побойник - такива неща.
65
00:05:06,350 --> 00:05:08,750
Знаеш, че светът ще бъде
по-добър без него.
66
00:05:08,850 --> 00:05:11,200
Да, но…
67
00:05:11,300 --> 00:05:15,000
Никога не се получава така,
както ченгето очаква.
68
00:05:15,100 --> 00:05:16,850
Не напълно.
69
00:05:16,950 --> 00:05:21,750
Между идеята и изпълнението
нещо се обърква.
70
00:05:21,850 --> 00:05:25,400
Трябва да имаш доказателство
за извършено престъпление,
71
00:05:25,500 --> 00:05:29,150
а не за това, което може да извърши,
или мислиш, че е извършил,
72
00:05:29,250 --> 00:05:31,450
за причината за ареста.
73
00:05:31,550 --> 00:05:34,750
Иначе?
- Anima in periculo.
74
00:05:35,850 --> 00:05:38,200
Помниш латинския,
учен при монахините.
75
00:05:38,300 --> 00:05:42,550
Това извиква усмивка.
Ако исках да се грижа за душата си,
76
00:05:42,650 --> 00:05:45,650
щях да стана ветеринар.
77
00:05:45,750 --> 00:05:48,300
Да.
78
00:05:48,400 --> 00:05:50,500
Това е различно.
79
00:05:51,450 --> 00:05:55,450
Отразява се на човека,
ако натопи някого.
80
00:05:55,700 --> 00:05:59,750
Това не е причината
да не го препоръчвам.
81
00:06:01,250 --> 00:06:06,000
Проблемът е, че системата рухва
от собствената си тежест.
82
00:06:06,100 --> 00:06:08,650
Не става веднага,
но достатъчно скоро.
83
00:06:08,750 --> 00:06:12,850
Линиите по пътя към правосъдието
трябва да служат на всички.
84
00:06:12,950 --> 00:06:15,550
Не бива да се прескачат.
85
00:06:15,650 --> 00:06:18,950
Ако някой е не само виновен,
86
00:06:19,050 --> 00:06:22,950
а е постоянна и огромна опасност
за обществото,
87
00:06:25,300 --> 00:06:27,400
за света?
88
00:06:27,500 --> 00:06:31,600
Ако търсиш някакво позволение
или насоки,
89
00:06:33,900 --> 00:06:37,400
не мога и няма да ти ги дам.
90
00:06:37,500 --> 00:06:40,000
Лошо е за теб и за делото.
91
00:06:40,950 --> 00:06:46,650
Ако искаш опрощение в аванс,
отиди при комисар от друг отдел.
92
00:06:56,600 --> 00:07:00,500
Защо не го притиснеш
със законната сила на поста си?
93
00:07:00,600 --> 00:07:03,400
Не можем да го пипнем
с нормални методи.
94
00:07:03,500 --> 00:07:05,850
Той е крал,
95
00:07:06,150 --> 00:07:08,500
но е луд крал.
96
00:07:08,600 --> 00:07:10,850
Сега каза нещо.
97
00:07:11,800 --> 00:07:14,100
В миналото, ако кралят е луд,
98
00:07:14,200 --> 00:07:18,950
дворът му е готов да го детронира
и помага за детронирането.
99
00:07:19,050 --> 00:07:21,950
И обикновено остават без глави.
100
00:07:22,050 --> 00:07:25,350
Ако са в двора,
вероятно го очакват.
101
00:07:26,750 --> 00:07:31,100
Намери ги.
Използвай гнева им срещу него.
102
00:07:33,200 --> 00:07:38,750
Аз държа поне на един
от тези конкретни придворни.
103
00:07:46,850 --> 00:07:49,150
Тогава имаш само един ход.
104
00:07:50,450 --> 00:07:52,650
Пий, приятелю.
105
00:08:23,350 --> 00:08:28,050
Седях на бюрото си
и чаках всички други да си тръгнат.
106
00:08:28,150 --> 00:08:30,650
Останах още един час,
107
00:08:30,750 --> 00:08:32,950
за да реша.
108
00:08:35,850 --> 00:08:38,750
Мисля, че се подготвя метеж.
109
00:08:38,850 --> 00:08:42,400
Доказателство?
- Косвено, но доста силно.
110
00:08:46,150 --> 00:08:49,450
Правех обичайния преглед
на решенията.
111
00:08:49,550 --> 00:08:52,450
Колко често го правиш?
- Веднъж седмично.
112
00:08:52,550 --> 00:08:55,600
Тогава осъзнах нещо.
113
00:08:55,700 --> 00:08:59,000
Когато отидох да кажа на Принс,
че напускам фирмата,
114
00:08:59,400 --> 00:09:02,200
идеята за напускането
115
00:09:02,300 --> 00:09:06,050
не беше моя.
- Кой ти я подшушна?
116
00:09:06,150 --> 00:09:09,900
Уагс ми я внуши и не мисля,
че беше от добро сърце.
117
00:09:10,000 --> 00:09:14,800
Искал е да те разкара ли?
- Изглеждаше загрижен за мен.
118
00:09:15,000 --> 00:09:18,550
Той не е такъв и това ме накара
да преосмисля още нещо.
119
00:09:18,650 --> 00:09:22,550
Няколко пъти,
когато приближавах малка група,
120
00:09:22,650 --> 00:09:26,650
те сменяха темата
или преставаха да говорят.
121
00:09:28,050 --> 00:09:30,400
Да събудим ли Принс?
122
00:09:30,700 --> 00:09:32,900
Още не.
123
00:09:33,000 --> 00:09:35,650
Кога стана? Кои са групите?
124
00:09:35,750 --> 00:09:38,450
Своевременно си водех бележки.
Ето.
125
00:09:41,900 --> 00:09:44,450
Да го изтеглим.
126
00:09:44,550 --> 00:09:46,100
Да го изтеглим ли?
- Да.
127
00:09:46,200 --> 00:09:49,350
Както казваше Уорнър Улф,
да видим записа.
128
00:09:49,450 --> 00:09:52,950
Записваме всичко
освен поверителни разговори.
129
00:09:53,050 --> 00:09:55,300
Записваш и този, нали?
130
00:09:56,300 --> 00:09:58,450
Нали? Хайде.
131
00:10:14,200 --> 00:10:19,450
Разхождах се
и мислих за това цяла нощ
132
00:10:19,550 --> 00:10:23,800
след вечерята и питиетата.
- Това го разбрах.
133
00:10:23,900 --> 00:10:26,900
Децата спят. Да не вдигаме шум.
134
00:10:27,000 --> 00:10:29,450
Спокойно. Не съм толкова пиян.
135
00:10:31,650 --> 00:10:34,400
Само искаш да ме разпитваш.
136
00:10:34,500 --> 00:10:36,750
Добре, влизай.
137
00:10:46,850 --> 00:10:49,000
Говори.
138
00:10:51,400 --> 00:10:55,300
Как да убедя някого,
че няма да го нараня,
139
00:10:55,400 --> 00:10:58,150
ако наистина го искам?
140
00:10:58,250 --> 00:11:01,700
Трябва ли да се престоря,
че питаш теоретично
141
00:11:01,800 --> 00:11:05,800
или за човек, когото не познавам?
- Няма нужда.
142
00:11:08,700 --> 00:11:11,600
Размишлявах върху причината
143
00:11:11,700 --> 00:11:14,650
да изпратиш Филип при мен.
144
00:11:16,400 --> 00:11:19,000
Защото той помоли.
145
00:11:19,100 --> 00:11:22,700
Трябва ли да се престоря,
че това е вярно?
146
00:11:22,800 --> 00:11:26,300
Не трябва. Не.
147
00:11:26,800 --> 00:11:30,750
Но ми трябва причина
да продължим разговора.
148
00:11:33,800 --> 00:11:37,100
След това с Филип
съм доста сигурен,
149
00:11:37,200 --> 00:11:39,700
че и ти виждаш Принс като мен.
150
00:11:41,550 --> 00:11:44,450
Преди да ти отговоря,
151
00:11:44,550 --> 00:11:47,100
трябва да знам нещо.
152
00:11:47,200 --> 00:11:50,150
Какво виждаш у него,
което го отличава
153
00:11:50,250 --> 00:11:52,750
от всяка друга мишена?
154
00:11:54,150 --> 00:11:56,800
Себелюбието е същото.
155
00:11:57,750 --> 00:12:01,950
Размахът и мащабът на амбицията
не са,
156
00:12:03,100 --> 00:12:05,700
както и грандиозността на визията.
157
00:12:07,100 --> 00:12:11,200
Да, и други като него
използват обществото,
158
00:12:11,300 --> 00:12:13,300
докато пълнят джобовете си,
159
00:12:13,400 --> 00:12:16,800
но нито един от тези,
които преследвах лично,
160
00:12:16,900 --> 00:12:18,900
имаше желание или способността
161
00:12:19,000 --> 00:12:24,750
да сложи ръка на ядрения бутон,
за да го натисне пръв.
162
00:12:28,700 --> 00:12:33,500
Да, този мъж би го направил,
или поне би могъл.
163
00:12:33,600 --> 00:12:36,600
"Би могъл" е неприемливо.
164
00:12:36,750 --> 00:12:39,150
Ако се съглася с това,
165
00:12:39,250 --> 00:12:41,800
какво следва?
166
00:12:42,950 --> 00:12:45,850
Връщам се на причината
да те посетя.
167
00:12:48,400 --> 00:12:53,400
Как да те убедя, че си
в безопасност, за да ми помагаш?
168
00:12:54,350 --> 00:12:56,400
Как?
169
00:12:56,500 --> 00:13:00,500
Не намирам начин да го вкарам
в своя ресор на действие.
170
00:13:00,600 --> 00:13:04,700
С вътрешен човек
може да видя начина.
171
00:13:04,800 --> 00:13:09,500
И да не му потърсим сметка,
поне да спрем възхода му.
172
00:13:14,100 --> 00:13:16,500
Знаеш дълбоко в себе си,
173
00:13:17,550 --> 00:13:21,950
че аз не бих ти причинила
необратима вреда.
174
00:13:23,600 --> 00:13:28,750
На този етап и аз почти усещам
същото от теб.
175
00:13:28,850 --> 00:13:33,050
Боже, късно е. Говоря
като в драма от Тенеси Уилямс.
176
00:13:34,700 --> 00:13:39,500
Не е важно какво мисля
за отношението ти към мен.
177
00:13:39,600 --> 00:13:42,550
Важното е, че ако искаме опитът ти
178
00:13:42,650 --> 00:13:47,650
да има някакъв шанс за успех,
трябва да включа други хора.
179
00:13:47,750 --> 00:13:50,050
Вече включих други хора,
180
00:13:50,150 --> 00:13:53,200
но не мога
да гарантирам пред тях за теб.
181
00:13:53,300 --> 00:13:55,800
Ако се наложи, ти би ги наранил,
182
00:13:55,900 --> 00:13:58,400
без да се замислиш особено.
183
00:14:02,050 --> 00:14:05,900
Поне признаваш, че ще се замисля.
184
00:14:06,000 --> 00:14:08,950
Виждам, че си се променил,
185
00:14:09,050 --> 00:14:12,350
но позицията ми остава същата.
186
00:14:12,450 --> 00:14:15,050
Не мога да гарантирам.
187
00:14:15,150 --> 00:14:19,000
А и те нямаше
да ми повярват след всичко,
188
00:14:20,100 --> 00:14:22,400
което са те виждали да правиш.
189
00:14:26,150 --> 00:14:28,450
Благодаря, че ми отвори.
190
00:14:42,500 --> 00:14:46,950
И аз усетих такова разминаване,
но не от Уагс.
191
00:14:47,050 --> 00:14:49,400
Да видим какво е ставало.
192
00:14:54,650 --> 00:14:56,750
Рейтингът ще скочи.
193
00:14:59,200 --> 00:15:02,600
Има потенциален проблем
с равното време.
194
00:15:03,850 --> 00:15:07,750
Тя трябва да се махне.
- Нямаше ли да се кандидатира?
195
00:15:07,850 --> 00:15:09,500
А дългът към Принс?
196
00:15:09,600 --> 00:15:12,000
… да разбере опасността,
ако остане.
197
00:15:12,100 --> 00:15:15,850
Камерите не показват терминалите
на мениджърите на портфолио.
198
00:15:15,950 --> 00:15:18,900
Зоните са безопасни.
Затова е предимно законно.
199
00:15:19,000 --> 00:15:22,500
Превземаш вражеската компания
с подходящите мерки,
200
00:15:22,600 --> 00:15:24,750
без да излагаш ненужно Принс.
201
00:15:24,850 --> 00:15:28,250
Давали сте проследяващи пръстени,
преди да дойда.
202
00:15:28,350 --> 00:15:31,150
Примамки?
- Очаквахме да се досетят.
203
00:15:31,250 --> 00:15:33,700
И да не търсят друго.
204
00:15:33,800 --> 00:15:35,950
Коварно по добър начин.
205
00:15:36,050 --> 00:15:38,150
Щом записвате всичко,
защо не знаеше?
206
00:15:38,250 --> 00:15:41,450
И АНС следи комуникацията
съгласно Патриотичния акт.
207
00:15:41,550 --> 00:15:46,500
Не можеше да прегледаш всичко.
Чакаш обстоятелствата да го наложат.
208
00:15:46,600 --> 00:15:48,900
Търсиш важното по ключови думи.
209
00:15:49,000 --> 00:15:51,300
Ще поискам да изчистят звука,
210
00:15:51,400 --> 00:15:55,450
но езикът на тялото показва,
че не обсъждат "Никс".
211
00:15:55,550 --> 00:15:59,300
Това е след разговора в асансьора,
212
00:15:59,400 --> 00:16:03,400
когато ми внуши идеята да напусна,
защото е по-добре за мен.
213
00:16:03,500 --> 00:16:07,300
Не обичам разговорния език,
но това намирисва.
214
00:16:07,400 --> 00:16:10,800
За начало да уволним всички.
- Може би.
215
00:16:11,650 --> 00:16:14,050
Погледни.
216
00:16:14,150 --> 00:16:16,950
Надявах се
шестото чувство да ме лъже.
217
00:16:17,050 --> 00:16:22,100
Правена е, когато бяха в Англия,
уж в хотел.
218
00:16:22,200 --> 00:16:26,200
Преди седмици наех експерт
по английска архитектура и антики.
219
00:16:26,300 --> 00:16:28,300
Още чакам потвърждение.
220
00:16:28,400 --> 00:16:32,850
Ще действаме бързо и решително,
но първо ни трябва останалото.
221
00:16:32,950 --> 00:16:35,000
Няма да го будим.
222
00:16:35,100 --> 00:16:37,250
Не тази вечер, но скоро.
223
00:16:42,700 --> 00:16:45,250
Мислиш си
какво виждаме на тези камери.
224
00:16:45,350 --> 00:16:48,400
Не го прави.
Престори се, че не знаеш.
225
00:16:48,500 --> 00:16:50,850
Другият път води към отчаяние.
226
00:16:50,950 --> 00:16:53,700
Кажи, че тоалетните…
- Обсъди се, но не.
227
00:16:53,800 --> 00:16:56,800
Беше прекалено.
- Да.
228
00:17:01,550 --> 00:17:05,850
Искам да изляза.
- Да излезеш?
229
00:17:05,950 --> 00:17:08,700
Искам да се измъкна от всичко.
230
00:17:08,800 --> 00:17:12,700
Искам да се върна назад,
когато не знаех толкова,
231
00:17:12,800 --> 00:17:16,850
когато нямаше толкова причини
да се тревожа.
232
00:17:16,950 --> 00:17:21,850
Бремето на това, което знаеш,
което очакваш да стане…
233
00:17:23,150 --> 00:17:26,950
Разбирам защо искаш да го заличиш.
234
00:17:27,050 --> 00:17:29,650
Или може да напусна,
235
00:17:29,750 --> 00:17:32,700
да се оттегля от ситуацията,
236
00:17:32,800 --> 00:17:36,250
от "Принс Кепитъл",
да оставя всичко да тече,
237
00:17:36,350 --> 00:17:40,400
без значение какво мисля.
- Какво го предизвиква?
238
00:17:40,500 --> 00:17:42,500
Днес, сега?
239
00:17:45,650 --> 00:17:47,750
Чък ме потърси.
240
00:17:47,850 --> 00:17:50,250
Предложи да обединим сили.
241
00:17:50,350 --> 00:17:53,050
Двамата да работите заедно
242
00:17:54,400 --> 00:17:57,650
по това ли?
- Тактиката е правилна,
243
00:17:57,750 --> 00:18:02,200
ако можех да му поверя хората си.
Почти му вярвам.
244
00:18:02,300 --> 00:18:06,350
Разбирам защо този разговор,
този въпрос
245
00:18:06,450 --> 00:18:11,000
те карат да кроиш планове
да изкачиш стената към свободата.
246
00:18:11,100 --> 00:18:15,450
Представи си се в произволна среда
247
00:18:15,550 --> 00:18:18,100
как гледаш възхода на Принс,
248
00:18:19,450 --> 00:18:23,600
когато включиш телевизора
или отвориш браузера.
249
00:18:26,450 --> 00:18:29,250
Видях обезвереното изражение
на Чък
250
00:18:29,350 --> 00:18:32,950
и това ме убеди,
че вероятно не мога да го спра.
251
00:18:33,050 --> 00:18:35,850
Ако съм на друго място,
на друга работа -
252
00:18:35,950 --> 00:18:40,900
да помагам на хора, да ги ободрявам,
ще усещам, че поне върша нещо.
253
00:18:41,000 --> 00:18:44,350
Провери възможността. Обяви го.
254
00:18:44,450 --> 00:18:50,000
Сигурно е достатъчно да прегледаш
папката във входящата си поща
255
00:18:50,100 --> 00:18:55,250
с имейли, с които ти предлагат
ръководни постове.
256
00:18:55,350 --> 00:18:59,350
Когато Чък си тръгна,
отворих тази папка.
257
00:19:01,800 --> 00:19:05,250
Някои неща заслужават
да ги обмисля.
258
00:19:05,350 --> 00:19:07,650
Обмисли ги,
259
00:19:09,350 --> 00:19:11,900
но помисли също,
260
00:19:13,450 --> 00:19:16,200
че когато се доближаваш
261
00:19:16,300 --> 00:19:20,100
до момент от голяма важност,
262
00:19:21,050 --> 00:19:24,650
с голямо въздействие,
с голямо изпитание,
263
00:19:24,750 --> 00:19:29,000
желанието да бягаш,
става почти неустоимо.
264
00:19:29,950 --> 00:19:33,200
Понякога този инстинкт ни помага.
265
00:19:33,300 --> 00:19:38,400
Друг път се опитва да защити нещо,
без да има такава нужда.
266
00:19:39,450 --> 00:19:42,750
Вместо това ни пречи
267
00:19:43,850 --> 00:19:46,350
да поемем риска,
268
00:19:47,300 --> 00:19:50,750
който е наложително да поемем.
269
00:20:00,850 --> 00:20:02,150
Няма те цяла сутрин.
270
00:20:02,250 --> 00:20:05,050
Отложи явяване в съда.
Пропусна събранието.
271
00:20:05,150 --> 00:20:09,200
Алърд тича цял ден до архива
да вади стари досиета.
272
00:20:09,300 --> 00:20:11,800
Какво правиш?
- Отложиш изслушването,
273
00:20:11,900 --> 00:20:15,500
за да отида на друго.
- На какво изслушване?
274
00:20:15,600 --> 00:20:17,850
За намаляване на присъда.
275
00:20:19,450 --> 00:20:22,650
Имах натоварена сутрин.
- Внесено е искане
276
00:20:22,750 --> 00:20:26,800
за намаляване на присъда
срещу съдействие на правителството.
277
00:20:26,900 --> 00:20:30,000
Кой представлява правителството?
- Г-н съдия.
278
00:20:30,100 --> 00:20:32,200
Не.
279
00:20:33,150 --> 00:20:36,050
Не, в никакъв случай.
280
00:20:36,150 --> 00:20:38,900
Има конфликт на интереси.
Той ще ме прецака.
281
00:20:39,000 --> 00:20:42,500
Изслушването е
за намаляване на присъдата.
282
00:20:42,600 --> 00:20:45,700
Моите уважения, но не с него.
Това е номер.
283
00:20:45,800 --> 00:20:50,100
Той идваше в затвора да ме тормози.
Ще се опита да атакува…
284
00:20:50,200 --> 00:20:52,550
Успокойте клиента си.
- Опитвам се.
285
00:20:52,650 --> 00:20:54,900
Обвиняемият е раздразнен.
Склонен съм да…
286
00:20:55,000 --> 00:20:58,700
Моля ви. Не съм тук за това.
287
00:21:01,400 --> 00:21:05,600
Виждам, че сте го посещавали.
Основателни ли са твърденията?
288
00:21:05,700 --> 00:21:09,650
Обвиняемият оказа
значително съдействие,
289
00:21:09,750 --> 00:21:13,250
както е посочено в документите.
- Той идва да се заяжда с мен.
290
00:21:13,350 --> 00:21:16,750
Иска намаляване,
за да ме затвори за нещо друго.
291
00:21:16,850 --> 00:21:19,850
Мълчете, докато изложи казуса си,
292
00:21:19,950 --> 00:21:22,350
или ще ви изведат от залата.
293
00:21:23,450 --> 00:21:27,000
Г-н Роудс,
обяснете с две кратки изречения
294
00:21:27,100 --> 00:21:29,750
в качеството на какъв сте тук.
295
00:21:29,850 --> 00:21:32,200
Ако не ми хареса, си тръгвате.
296
00:21:32,300 --> 00:21:35,250
Ще решим кой
да представлява правителството.
297
00:21:35,350 --> 00:21:40,200
Въпреки основателните опасения
на д-р Гилбърт за намеренията ми,
298
00:21:40,300 --> 00:21:44,700
идвам да поискам прекратяване
на излежаване на присъдата.
299
00:21:45,100 --> 00:21:47,400
Оставащите години да отпаднат.
300
00:21:49,050 --> 00:21:52,100
Д-р Гилбърт се грижи
за други затворници.
301
00:21:53,050 --> 00:21:54,750
Помага на надзирателите.
302
00:21:54,850 --> 00:21:58,850
Показа им КПР и други мерки
за неотложна помощ.
303
00:21:58,950 --> 00:22:01,150
Спаси живот.
304
00:22:02,450 --> 00:22:06,900
Впечатлен съм,
но това се очаква от него.
305
00:22:07,000 --> 00:22:10,000
Реабилитирането не е основание
за намаляване.
306
00:22:10,100 --> 00:22:14,450
В сегашния климат, който подобрява
системата на затворите,
307
00:22:14,550 --> 00:22:16,550
прави я по-хуманна и функционална,
308
00:22:16,650 --> 00:22:21,050
оказва съществена помощ
на органите на реда.
309
00:22:21,150 --> 00:22:23,900
Д-р Гилбърт предостави
полезна информация
310
00:22:24,000 --> 00:22:27,100
и доказа,
че е ценен член на обществото
311
00:22:27,200 --> 00:22:29,400
в затвора и извън него.
312
00:22:44,000 --> 00:22:45,350
Уважавам искането.
313
00:22:45,450 --> 00:22:49,900
Намалявам присъдата на 26 месеца,
които са излежани.
314
00:22:50,000 --> 00:22:53,900
Освобождаването да се уреди веднага
от Бюрото на затворите.
315
00:22:54,000 --> 00:22:57,500
Желаете ли да приберете вещите си
от килията?
316
00:22:57,900 --> 00:23:02,550
Не бих искал да се връщам,
ако не се налага.
317
00:23:02,650 --> 00:23:06,300
Пристав,
потърсете му цивилни дрехи.
318
00:23:07,400 --> 00:23:10,550
Днес ще вечеряте у дома
със семейството си.
319
00:23:21,450 --> 00:23:24,550
Д-р Гилбърт, има още нещо,
преди да тръгнете.
320
00:23:24,650 --> 00:23:27,650
Нямате право да искате нищо,
321
00:23:27,750 --> 00:23:29,950
абсолютно нищо.
322
00:23:36,700 --> 00:23:38,900
Какво искате?
323
00:23:40,850 --> 00:23:45,750
Давам ви възможността да кажете
какво точно ви причиних.
324
00:23:45,850 --> 00:23:48,450
Опишете всичко.
Не пропускайте нищо.
325
00:23:52,000 --> 00:23:54,650
Допуснах
главния прокурор да ме убеди,
326
00:23:54,750 --> 00:23:59,550
че е нужно да се наруши законът,
за да бъде спазен.
327
00:23:59,650 --> 00:24:01,900
Роудс се надяваше… Не.
328
00:24:02,900 --> 00:24:08,350
Той знаеше, че ще получа
максимална присъда, и го постигна.
329
00:24:08,450 --> 00:24:13,750
Подхвърли доказателства и ме остави
да плащам за неговите грехове,
330
00:24:13,850 --> 00:24:17,750
а не за своите. Той ме предаде…
331
00:24:18,750 --> 00:24:21,050
Изтрий веднага това безумие.
- Няма.
332
00:24:21,150 --> 00:24:23,700
Защо не каза,
че си уредил освобождаването?
333
00:24:23,800 --> 00:24:27,050
Този път ми трябваха
уличаващите неща.
334
00:24:27,150 --> 00:24:29,800
Безумие.
- Повтарянето не го утвърждава.
335
00:24:29,900 --> 00:24:32,100
Беше така, преди да кажа…
336
00:24:32,200 --> 00:24:37,550
Чък, не е моментът
да се торпилираш с извинения.
337
00:24:37,650 --> 00:24:39,650
Моментът винаги е подходящ.
338
00:24:39,750 --> 00:24:43,100
Има и странична полза,
но не го правя за това.
339
00:24:43,200 --> 00:24:47,900
Ще изчакам, но през това време
всичко остава между нас.
340
00:24:48,000 --> 00:24:51,250
Ако останеш,
одобряваш действията му.
341
00:24:51,350 --> 00:24:52,400
Не е вярно.
342
00:24:52,500 --> 00:24:55,300
Г-н Шърмър,
попречихте ли на обвиняемия
343
00:24:55,400 --> 00:24:58,150
да извърши
харакири на кариерата си?
344
00:24:58,250 --> 00:25:02,200
Оставам и няма да го допусна,
каквото и да е това.
345
00:25:03,850 --> 00:25:08,950
Ще те помоля за услуга.
Компания ме покани да говоря.
346
00:25:09,050 --> 00:25:12,300
"Ментъл". Старъп за телездраве.
347
00:25:12,400 --> 00:25:16,450
По-добро - душевно телездраве.
Онлайн терапия.
348
00:25:16,550 --> 00:25:20,650
Гледат Принс под микроскоп.
Искам да ме свързват с друго място,
349
00:25:20,750 --> 00:25:24,550
нетоксично.
- Ще ти плащат да говориш. Добре.
350
00:25:24,650 --> 00:25:27,150
Доходно.
- Може да бъде.
351
00:25:27,250 --> 00:25:29,450
Прегледай финансите им.
352
00:25:29,550 --> 00:25:33,500
Кажи дали нещо те притеснява.
Ще ми помогнеш.
353
00:25:36,000 --> 00:25:38,250
На португалски е.
354
00:25:43,000 --> 00:25:48,600
Вместо да седиш с изражение на
Америго Бонасера, погледни кадъра.
355
00:25:48,700 --> 00:25:51,550
На твоя телефон може да е по-добре.
356
00:25:51,650 --> 00:25:55,300
Той вече е с постоянно изключена
функция за запис.
357
00:25:55,400 --> 00:25:58,450
Така е най-добре.
Ще използвам своя.
358
00:26:02,850 --> 00:26:05,550
В средата на кадъра ли съм?
359
00:26:05,650 --> 00:26:10,400
Ако кимнеш, не ставаш съучастник.
- Първо ми обясни точния план.
360
00:26:11,350 --> 00:26:13,550
Виждаш ли досиетата?
361
00:26:13,650 --> 00:26:18,250
Представляват всеки случай,
в който съм спестил нещо.
362
00:26:18,350 --> 00:26:21,250
Наруших доверието с "Айс Джус".
363
00:26:21,350 --> 00:26:23,950
Спечелих поста
с потискане на гласове.
364
00:26:24,050 --> 00:26:27,450
Помниш ли Хап Халоран -
общинския администратор?
365
00:26:27,550 --> 00:26:32,350
Подкупих го с втори меден месец
за него и жена му в Пуерто Рико.
366
00:26:32,450 --> 00:26:35,300
Организирах обир,
извършен от Джаки Конърти.
367
00:26:35,400 --> 00:26:38,550
Боже мой, сега се чух
да го казвам на глас.
368
00:26:39,500 --> 00:26:41,500
Организирах обир.
- Обир ли?
369
00:26:41,600 --> 00:26:46,450
Да. Всъщност беше забавно.
- Беше чудна работа.
370
00:26:46,550 --> 00:26:49,300
И беше в услуга на Лия Колдър.
371
00:26:49,400 --> 00:26:52,250
Свихме пръстена, даден на момиче
от разглезения й син.
372
00:26:52,350 --> 00:26:54,950
Няма нужда да…
Всъщност не ми казвай.
373
00:26:55,050 --> 00:26:57,450
Беше грешно
и в нарушение на дълга.
374
00:26:57,550 --> 00:27:01,650
Затова ги каталогизирам
и правя този запис.
375
00:27:01,750 --> 00:27:03,800
Не си длъжен.
376
00:27:03,900 --> 00:27:08,150
Ако в тези папки са бележките ти
за всички твои…
377
00:27:09,100 --> 00:27:12,700
Не бих ги нарекъл "незаконни"…
- Не се колебай.
378
00:27:12,800 --> 00:27:16,000
В тези папки са
само спечелените дела.
379
00:27:16,100 --> 00:27:19,800
Видеото ще разкрие цялата истина,
целия обхват.
380
00:27:19,900 --> 00:27:24,100
Като в записа на д-р Гилбърт
ще представя всеки случай.
381
00:27:24,200 --> 00:27:26,350
Какво проверяваш?
382
00:27:27,300 --> 00:27:31,150
Ако някой върши глупости,
викаш подкрепление.
383
00:27:31,250 --> 00:27:35,550
Надявах се да влязат,
преди да се изпържиш.
384
00:27:38,700 --> 00:27:41,000
Научих, че си полудял.
385
00:27:43,600 --> 00:27:45,600
Слушам те, сине.
386
00:27:51,350 --> 00:27:53,600
Проучих твоя стартъп.
387
00:27:53,700 --> 00:27:58,100
Бърза си.
- Затова ме наричат Гепарда.
388
00:27:59,500 --> 00:28:02,200
Никой не ме нарича така.
389
00:28:02,300 --> 00:28:05,000
Бизнесмоделът им е непоклатим.
390
00:28:05,100 --> 00:28:07,850
Лекарите са с договор.
Не им се плаща на ден.
391
00:28:07,950 --> 00:28:11,200
Те уреждат всичко
със застрахователите.
392
00:28:11,300 --> 00:28:14,200
Задържат служители и пациенти.
393
00:28:14,300 --> 00:28:17,850
Изглежда избягват неразбориите
в здравеопазването
394
00:28:17,950 --> 00:28:20,850
и държат голям дял от пазара.
395
00:28:20,950 --> 00:28:25,300
Победители.
- Не са Симон Байлс, но почти.
396
00:28:25,400 --> 00:28:30,200
Мостът между терапията и бизнеса
може да бъде и по-здрав,
397
00:28:30,300 --> 00:28:35,450
но ти ще държиш мотивационна реч.
- Предполагам. Да откажа ли?
398
00:28:35,550 --> 00:28:39,350
Не. Мисля, че има потенциал.
Заплащането е добро.
399
00:28:39,450 --> 00:28:44,700
Дори може да инвестирам
в акции на частния пазар.
400
00:28:44,900 --> 00:28:48,850
Действай.
Благодаря за информацията.
401
00:29:04,700 --> 00:29:07,450
"Глупост". Айра ми го написа.
402
00:29:07,550 --> 00:29:11,450
Предположих, че се поддава
на безпокойството.
403
00:29:11,550 --> 00:29:16,100
Народът му има този навик.
- Ние сме откровени.
404
00:29:16,200 --> 00:29:19,950
Казаците прегазиха другите.
- Не се съмнявам.
405
00:29:20,050 --> 00:29:24,300
И сега, както и тогава,
ти беше прав.
406
00:29:24,400 --> 00:29:27,600
Няма друга дума. Глупост.
407
00:29:27,700 --> 00:29:31,850
Самоунищожаваш се,
когато други искат да те съсипят.
408
00:29:31,950 --> 00:29:36,700
Признаваш,
когато няма начин да се спасиш.
409
00:29:36,800 --> 00:29:41,550
Поне те прехвърлят греховете си
на коза и убиват нея.
410
00:29:41,650 --> 00:29:46,300
Всъщност я оставяме в гората.
Не коментирай народа ми.
411
00:29:46,400 --> 00:29:51,100
Да, прав си. Напрегнат съм.
Нашето момче се разпада.
412
00:29:51,200 --> 00:29:54,750
Позволявам си
да се държа като в клуба.
413
00:29:54,850 --> 00:29:57,900
Прав си, че не търся спасение.
414
00:29:58,000 --> 00:30:01,950
По-зле е, отколкото се опасявах.
415
00:30:02,900 --> 00:30:06,700
Ти се отдаваш на вината си.
416
00:30:06,800 --> 00:30:10,600
Мислиш ли, че не съм изпитвал вина,
Младши?
417
00:30:10,700 --> 00:30:13,450
Усещах как се надига в гърлото ми,
418
00:30:13,550 --> 00:30:17,850
пресяга се и гъделичка епиглотиса,
но пожертвах ли се?
419
00:30:17,950 --> 00:30:20,650
Предполагам, че не си.
- Не.
420
00:30:20,750 --> 00:30:25,400
Отърсвах се с уикенд
на остров Сантана в Западните Индии.
421
00:30:25,500 --> 00:30:27,500
Има ли остров Сантана?
422
00:30:27,600 --> 00:30:30,450
Голяма такса включва отворен бар
и неограничени срещи
423
00:30:30,550 --> 00:30:33,450
с международен персонал
от професионалисти.
424
00:30:33,550 --> 00:30:36,750
Чувал съм легенди.
Потвърждаваш ли, че го има?
425
00:30:36,850 --> 00:30:42,550
Опразвах джобовете и жлезите си
на това благословено място.
426
00:30:43,950 --> 00:30:46,200
Наистина съществува.
427
00:30:46,300 --> 00:30:49,450
Налагаше се да играя голф,
428
00:30:49,550 --> 00:30:53,700
за да си почина
от отърсването от вината.
429
00:30:56,450 --> 00:31:00,850
Връщах се като нов.
- Пътуване до Острова на разврата
430
00:31:00,950 --> 00:31:03,450
едва ли ще ми помогне.
431
00:31:04,900 --> 00:31:06,900
Изследвай се за нисък тестостерон.
432
00:31:07,000 --> 00:31:11,150
Чък, прав си, че вината не изчезва
от лудории на слънце с момичета,
433
00:31:11,250 --> 00:31:16,050
но това не е времето,
мястото, платформата, форумът…
434
00:31:19,300 --> 00:31:24,250
Много се забавлявах
да гледам как жестикулирате,
435
00:31:24,350 --> 00:31:26,700
убедени, че съм решен да се очистя,
436
00:31:26,800 --> 00:31:29,600
но не мога да допусна да продължи.
437
00:31:33,100 --> 00:31:37,500
Вие сте най-лоялните ми другари
и като такива
438
00:31:37,600 --> 00:31:40,200
ще ви посветя в замисъла.
439
00:32:09,350 --> 00:32:14,100
Да отпразнуваме победата.
- Ще пия само един зелен сок.
440
00:32:14,200 --> 00:32:19,100
Не, открих победител и съм сигурна.
Искам да го представя на Принс.
441
00:32:19,200 --> 00:32:23,850
Частна компания ще помогне на него
и на всички в МПК.
442
00:32:23,950 --> 00:32:26,950
Говори ли с Филип и Тейлър?
- Те са заети.
443
00:32:27,050 --> 00:32:29,400
Искаш ли да го представим двамата?
444
00:32:29,500 --> 00:32:32,300
Не искам.
445
00:32:32,400 --> 00:32:37,250
Още не си чул идеята.
- Сигурно е добра, но не си уверена.
446
00:32:37,350 --> 00:32:39,450
А Тък или някой друг?
447
00:32:39,550 --> 00:32:41,950
Знам как се чувстваш.
448
00:32:42,050 --> 00:32:44,400
Не е лесно да я представиш,
449
00:32:44,500 --> 00:32:49,000
но ако се осмеляваш с мен,
ще се осмелиш и сама.
450
00:32:49,100 --> 00:32:51,500
Само трябва да бъдеш силна.
451
00:33:00,550 --> 00:33:03,650
Шефе, запазих ти място
на влака стрела,
452
00:33:03,750 --> 00:33:06,100
който потегля от гарата.
453
00:33:07,900 --> 00:33:12,600
Тук започваме презентация
по този начин.
454
00:33:12,700 --> 00:33:15,750
Някои от вас. Обясни ми,
докато го преглеждам.
455
00:33:15,850 --> 00:33:18,300
Добре.
456
00:33:18,400 --> 00:33:21,250
Компанията "Ментъл" е
в сферата на телездравето.
457
00:33:21,350 --> 00:33:25,300
Търсим нещо от здравеопазването,
откакто се отказахме от "Корлера".
458
00:33:25,400 --> 00:33:29,450
Терапевтични видеосеанси,
подпомогнати от изкуствен интелект,
459
00:33:29,550 --> 00:33:32,150
фактуриране на застрахователя,
тлъсти сметки.
460
00:33:32,250 --> 00:33:36,000
Целта е да имат голяма печалба
и да бъдат много полезни
461
00:33:36,100 --> 00:33:38,350
за хората.
462
00:33:38,450 --> 00:33:40,750
Нашият бранд.
- Бинго.
463
00:33:42,050 --> 00:33:43,900
Отново го правя.
464
00:33:44,000 --> 00:33:47,450
Откъде го взе?
- От Уенди.
465
00:33:49,300 --> 00:33:51,450
Да?
466
00:33:53,200 --> 00:33:55,300
Благодаря.
467
00:33:55,400 --> 00:33:57,700
Харесва ми. Ще го обмисля.
468
00:33:58,700 --> 00:34:01,000
Ще ми върнеш ли таблета?
469
00:34:14,900 --> 00:34:17,350
Не вещае добро,
щом всички сме тук.
470
00:34:17,450 --> 00:34:20,250
Не сме изпълнени
с лекота и радост.
471
00:34:20,350 --> 00:34:24,350
Погледни този скрийншот.
472
00:34:24,450 --> 00:34:27,600
Виждам Тейлър.
- Да, тя е на преден план.
473
00:34:27,700 --> 00:34:30,600
Те са в хотела,
където отседнаха в Лондон.
474
00:34:30,700 --> 00:34:33,300
Казваш хотел като в кавички.
- Да.
475
00:34:33,400 --> 00:34:37,250
Със Сакър се усъмнихме,
че има метежници в компанията.
476
00:34:37,350 --> 00:34:39,750
Тогава си спомних снимката.
477
00:34:41,500 --> 00:34:45,950
Предполагам, че не е хотел.
- Не. Експерт го потвърди.
478
00:34:46,050 --> 00:34:50,400
Имам заключението, но не ти е нужно.
Трябва да знаеш следното -
479
00:34:50,500 --> 00:34:53,600
корнизът е с уникален дизайн,
единствен.
480
00:34:53,700 --> 00:34:55,850
Украсява стените на Хадън Хол.
481
00:34:55,950 --> 00:34:58,150
Снимката е правена, когато замъкът
482
00:34:58,250 --> 00:35:01,300
е притежаван и обитаван
от Боби Акселрод.
483
00:35:08,250 --> 00:35:11,350
Рискът е висок. Голяма опасност.
484
00:35:11,450 --> 00:35:13,550
Не получаваш същото в замяна.
485
00:35:13,650 --> 00:35:17,700
Това е всичко, което съм те учил
да имаш смелост да направиш.
486
00:35:17,800 --> 00:35:21,650
Благодаря.
- Не казвам, че ще стане,
487
00:35:21,750 --> 00:35:23,450
а само, че разбирам.
488
00:35:23,550 --> 00:35:27,350
Като 17-а дупка на Уотсън
на първенството през 1982 г.
489
00:35:27,450 --> 00:35:30,400
Дръзко е да я вземеш
и да гледаш Никлас отвисоко.
490
00:35:30,500 --> 00:35:32,900
Ако беше сгрешил…
- Не сгреши.
491
00:35:33,000 --> 00:35:37,000
Прицели се и улучи.
- Дано Чък има този късмет.
492
00:35:39,100 --> 00:35:42,700
Вече не съм твой адвокат
и не мога да те разубеждавам.
493
00:35:42,800 --> 00:35:46,850
Няма да го правя.
Като твой приятел, и аз разбирам.
494
00:35:59,300 --> 00:36:01,700
За пръв път наруших правилата.
495
00:36:03,700 --> 00:36:05,700
Всъщност искам да поясня.
496
00:36:05,800 --> 00:36:10,750
За пръв път злоупотребих с позиция
и наруших закона,
497
00:36:10,850 --> 00:36:15,900
поне доколкото помня,
когато бях редови прокурор.
498
00:36:16,000 --> 00:36:18,950
Един свидетел искаше да се отметне.
499
00:36:20,450 --> 00:36:24,250
Затова му обясних,
че това няма да стане.
500
00:36:29,050 --> 00:36:33,150
Благодаря, че дойдохте.
Радвам се да се запознаем.
501
00:36:34,300 --> 00:36:38,300
Ще обсъдим ли темата
на предполагаемата ми реч,
502
00:36:38,400 --> 00:36:41,400
или ще ми кажете
защо всъщност съм тук?
503
00:36:41,500 --> 00:36:43,850
Разбира се.
- Тя е добра.
504
00:36:43,950 --> 00:36:47,550
Речта беше димна завеса,
за да ме привлечете за консултант.
505
00:36:47,650 --> 00:36:53,050
Имам опит с терапия, резултатност
и основи на бизнеса.
506
00:36:53,150 --> 00:36:55,750
Близо ли съм?
- Не сте далече.
507
00:36:55,850 --> 00:37:01,700
Речта беше претекст за консултации,
а те - за истинската позиция.
508
00:37:01,800 --> 00:37:03,850
Изпълнителният директор се оттегля.
509
00:37:03,950 --> 00:37:07,750
Имате уникалната квалификация
да заемете поста.
510
00:37:07,850 --> 00:37:12,000
Ще ни дадете шанс да помагаме,
ще извличате най-доброто от хората
511
00:37:12,100 --> 00:37:16,300
и ще изградим печеливша компания.
- Ще притежавате голям дял.
512
00:37:16,400 --> 00:37:18,550
Ще определяте
участието си в работата.
513
00:37:18,650 --> 00:37:22,350
Надяваме се да е голямо.
- Ще решавате как да растем,
514
00:37:22,450 --> 00:37:26,750
как терапевтите да работят оптимално.
Визията за компанията.
515
00:37:26,850 --> 00:37:28,200
Бившият…
- Скоро ще бъде.
516
00:37:28,300 --> 00:37:32,200
Да, досегашният директор
има ограничена визия
517
00:37:32,300 --> 00:37:34,350
за възможностите на компанията.
518
00:37:34,450 --> 00:37:38,050
Като основатели, ние го подтиквахме,
водехме от сенките.
519
00:37:38,150 --> 00:37:43,000
Искаме някой да гледа напред
и мислим, че това сте вие.
520
00:37:43,100 --> 00:37:45,300
Това е заплащането.
521
00:38:03,100 --> 00:38:05,100
Трябва да предположим.
- Знаем го.
522
00:38:05,200 --> 00:38:08,700
Знаем, че Уагс и Уенди
бяха с Тейлър.
523
00:38:08,800 --> 00:38:12,250
Отишли са при Акселрод,
когато уж бяха в командировка.
524
00:38:12,350 --> 00:38:15,700
Съюзниците ми работят срещу мен
с врага ми.
525
00:38:15,800 --> 00:38:20,400
Уволни всички.
- Да, бих искал, но…
526
00:38:20,500 --> 00:38:24,550
Ако уволниш почти цялата управа
на фирмата с твоето име,
527
00:38:24,650 --> 00:38:27,950
ще бъдеш лош работодател
и още по-лош управител.
528
00:38:28,050 --> 00:38:30,050
Ще изглежда нестабилно
529
00:38:30,150 --> 00:38:33,100
и те ще дадат гласност
на историята.
530
00:38:33,200 --> 00:38:36,700
Като свободни радикали.
- Твърде опасно е да ги оставим.
531
00:38:36,800 --> 00:38:41,500
Може да ги принудим да подпишат
декларация за конфиденциалност
532
00:38:41,600 --> 00:38:46,050
срещу обещание да не ги съдим
за корпоративен шпионаж.
533
00:38:46,150 --> 00:38:48,450
Не сега, Кейт.
534
00:38:59,800 --> 00:39:04,600
Уенди, искам да говорим
в офиса ми след 15 минути.
535
00:39:04,700 --> 00:39:07,600
Стойте тук. Обмислете сценарии,
536
00:39:07,700 --> 00:39:09,700
но не правете нищо.
537
00:39:11,950 --> 00:39:16,550
За пръв път злоупотребих с поста си
и наруших закона…
538
00:39:19,900 --> 00:39:24,150
Каквото и да казваш,
в този запис има много победи.
539
00:39:24,250 --> 00:39:27,150
Гордея се, че участвах
в тези случаи и операции.
540
00:39:27,250 --> 00:39:30,300
Лошите влязоха в затвора.
- Знам, Карл.
541
00:39:30,400 --> 00:39:33,150
Нищо няма да промени резултата ми,
542
00:39:33,250 --> 00:39:35,950
нашия резултат.
543
00:39:36,050 --> 00:39:38,250
Това не е лебедовата ми песен.
544
00:39:39,450 --> 00:39:41,900
Щом не искаш,
няма да те разубеждавам.
545
00:39:42,000 --> 00:39:46,750
Добре. Качи всичко на флашка,
защитена от копиране.
546
00:39:46,850 --> 00:39:48,900
Добре.
547
00:39:57,150 --> 00:40:01,650
Какво има?
- Научих за "Ментъл" и участието ти.
548
00:40:04,200 --> 00:40:07,800
Аз не виждам конфликт.
Ще говоря и съветвам.
549
00:40:07,900 --> 00:40:11,200
Ще насочвам терапевтите им
във вярната посока.
550
00:40:11,300 --> 00:40:15,250
Ще ми платят с акции.
- Всичко е наред. Съгласен съм.
551
00:40:16,250 --> 00:40:20,200
Имам информация, която да ти помогне
за следващите ти стъпки.
552
00:40:20,300 --> 00:40:22,050
Директорът се оттегля.
553
00:40:22,150 --> 00:40:26,250
Бордът ще иска някой като теб
да поеме.
554
00:40:26,350 --> 00:40:30,300
Разбирам.
Загатнаха го, но съм тук.
555
00:40:30,400 --> 00:40:32,450
Не приех работата.
556
00:40:32,850 --> 00:40:35,900
Научих, че хората ми
стават по-ефективни,
557
00:40:36,000 --> 00:40:38,000
ако им дам свобода.
558
00:40:38,100 --> 00:40:41,050
Не те губя,
ако те насърча да действаш.
559
00:40:41,150 --> 00:40:44,800
Трябва да работиш с мен
и най-добрите ми хора,
560
00:40:44,900 --> 00:40:48,400
но може и да обучаваш
терапевти в "Ментъл"
561
00:40:48,500 --> 00:40:52,100
да работят с по-младите.
Може да съвместиш нещата.
562
00:40:52,200 --> 00:40:57,350
Не се лъжи, че действам безкористно.
Ще спечеля от компанията.
563
00:40:57,450 --> 00:41:03,250
Знам, че когато отида в Белия дом,
няма да стоиш тук с останалите.
564
00:41:03,850 --> 00:41:07,350
Сега може би ще си
осигуря половината от времето ти.
565
00:41:13,400 --> 00:41:15,600
Благодаря.
566
00:41:59,350 --> 00:42:03,950
Исках да се срещнем насаме
и да ви задам важни въпроси.
567
00:42:04,050 --> 00:42:08,000
Мисля, че вие представлявате
търговския отдел.
568
00:42:08,100 --> 00:42:11,050
Някой от вас обмислял ли е
да напусне?
569
00:42:11,150 --> 00:42:13,400
Наскоро се върнах.
570
00:42:13,500 --> 00:42:17,300
Имам двугодишен договор.
- И на мен ми остават две години.
571
00:42:17,400 --> 00:42:20,200
Добре.
572
00:42:20,300 --> 00:42:23,450
Мислите ли, че растете?
- Питаш за продажбите,
573
00:42:23,550 --> 00:42:25,950
за възвръщаемостта.
574
00:42:26,050 --> 00:42:29,750
Беше трудно.
- Да, беше трудно
575
00:42:29,850 --> 00:42:33,600
да напреднем, да наберем скорост,
когато ни се пречи.
576
00:42:33,700 --> 00:42:38,300
Да, без чуждестранни пари,
без ЕСКУ, само вътрешен пазар.
577
00:42:38,400 --> 00:42:42,000
"Правете добро."
Това не е никаква стратегия.
578
00:42:42,100 --> 00:42:45,800
Трудно е да видиш възвръщаемост
през всичко това.
579
00:42:45,900 --> 00:42:50,050
Да не ни задаваш въпроса,
защото ти напускаш?
580
00:42:51,150 --> 00:42:55,650
Всички казахте, че напоследък
само ви уча как да успявате.
581
00:42:55,750 --> 00:42:58,150
Има нужда от това.
582
00:42:58,250 --> 00:43:00,550
Ще ни предоставят ли нов ресурс?
583
00:43:02,550 --> 00:43:04,950
Никой няма да бъде като Уенди,
584
00:43:05,050 --> 00:43:08,500
но ако ти ги обучиш
585
00:43:08,600 --> 00:43:14,050
и могат да постигнат същия резултат,
може да му отпуснеш края.
586
00:43:20,550 --> 00:43:23,200
Това не е сеанс.
587
00:43:23,300 --> 00:43:25,700
Или е друг вид сеанс.
588
00:43:26,850 --> 00:43:30,900
Взех решение
и искам да го направя пред теб.
589
00:43:35,550 --> 00:43:38,100
Робин, Уенди Роудс е.
590
00:43:38,200 --> 00:43:40,700
Приемам предложението.
591
00:43:41,150 --> 00:43:45,050
Имам документите в айпада
и адвокатът ми ги прегледа.
592
00:43:45,150 --> 00:43:47,650
Може да започнем в понеделник.
593
00:43:51,300 --> 00:43:54,950
И аз. Ще се видим тогава.
594
00:44:02,300 --> 00:44:06,850
Вярно е. Не мога да изоставя
хората във фирмата
595
00:44:06,950 --> 00:44:10,400
въпреки състоянието
на отношенията ми.
596
00:44:10,500 --> 00:44:13,950
Не мога да откажа и възможността
да помогна на други хора.
597
00:44:14,050 --> 00:44:19,200
Ще се докосна до потребителите
на "Ментъл" чрез новата компания.
598
00:44:29,100 --> 00:44:33,450
Не мога да избягам от задачата,
която Чък ми постави.
599
00:44:34,450 --> 00:44:38,500
Някак трябва да изпълня всичко.
600
00:44:38,600 --> 00:44:42,350
Накара ме да се почувствам добре.
601
00:44:42,450 --> 00:44:47,800
Днес ще се прибера със знанието,
че съм дала своя малък принос.
602
00:44:50,400 --> 00:44:53,200
Точно там ще отида сега -
603
00:44:55,200 --> 00:44:57,200
вкъщи.
604
00:44:57,300 --> 00:44:59,750
Ще се опитам да направя същото.
605
00:45:23,500 --> 00:45:25,900
Не планирах да ви кажа това.
606
00:45:26,000 --> 00:45:28,850
Разбирам те по-бързо
от повечето ти познати,
607
00:45:28,950 --> 00:45:31,650
но и на мен трябва да обясниш.
608
00:45:31,750 --> 00:45:37,200
Принс е умен, внимателен.
Сега действа тенденциозно.
609
00:45:37,300 --> 00:45:40,150
Направи нещо за мен,
което знам, че не е искал.
610
00:45:40,250 --> 00:45:45,600
Накара ме да се чувствам
още по-признателна и задължена.
611
00:45:45,700 --> 00:45:50,000
Аз не съм толкова важна,
колкото повечето, с които ще работи.
612
00:45:50,100 --> 00:45:52,800
Да, стигнал е дотук,
защото е много добър.
613
00:45:52,900 --> 00:45:57,400
Проблемът е, че ако е
такава екзистенциална заплаха
614
00:45:57,500 --> 00:46:02,500
и е толкова добър,
аз стигнах до конкретен извод.
615
00:46:02,600 --> 00:46:05,600
Решила си да ни кажеш това,
което ще ни кажеш.
616
00:46:05,700 --> 00:46:08,050
Изводът е, че не можем.
617
00:46:08,150 --> 00:46:12,650
Не можем да го спрем, не и сами.
Лишаваме се от едно оръжие,
618
00:46:12,750 --> 00:46:15,900
но това оръжие…
- Вече те разбрах.
619
00:46:16,000 --> 00:46:18,050
Ще кажеш името на бившия си.
620
00:46:18,150 --> 00:46:21,550
Ние имаме информация,
но той разполага със средства.
621
00:46:21,650 --> 00:46:25,000
Чък ли ще каже? По дяволите.
622
00:46:25,100 --> 00:46:31,200
Той дойде при мен, но не като преди.
Подходи сериозно.
623
00:46:32,150 --> 00:46:36,750
Всъщност бях трогната.
- Накарал те е да му повярваш.
624
00:46:36,850 --> 00:46:39,850
Работил е върху себе си.
- Чакай.
625
00:46:39,950 --> 00:46:42,250
Искам да те погледна.
626
00:46:45,250 --> 00:46:49,350
Лошо. Струва ми се,
че те е впримчил.
627
00:46:49,450 --> 00:46:53,150
Ако го допуснеш в сърцето си…
- Изключено.
628
00:46:54,900 --> 00:46:58,200
Може да съм искала да го изслушам.
629
00:46:58,400 --> 00:47:00,950
Може да искам да прехвърля
част от отговорността,
630
00:47:01,050 --> 00:47:04,650
но да, отново му имам доверие.
631
00:47:04,750 --> 00:47:07,600
Искаш да включим главния прокурор.
632
00:47:07,700 --> 00:47:11,150
Ако научи какво правехме
и ще правим, е лошо за всички.
633
00:47:11,250 --> 00:47:16,250
Все едно какво означава за нас,
но е важно какво означава за нея.
634
00:47:18,150 --> 00:47:20,300
По дяволите.
635
00:47:27,350 --> 00:47:31,850
Трябва да направя нещо,
преди да продължим с това.
636
00:47:34,200 --> 00:47:36,500
Тук ли да чакаме?
637
00:48:08,700 --> 00:48:11,050
Г-н Уагнър.
638
00:48:11,150 --> 00:48:14,350
Не ме познаваш добре.
639
00:48:14,450 --> 00:48:18,350
Мислиш, че съм дясната ръка,
заместник-командир,
640
00:48:18,450 --> 00:48:20,700
който улеснява и оправя нещата.
641
00:48:20,800 --> 00:48:25,200
Може да не ме приемаш сериозно
заради това, но ще ти кажа нещо.
642
00:48:25,300 --> 00:48:29,650
Когато реша да постигна нещо важно,
се прицелвам
643
00:48:29,750 --> 00:48:32,700
и систематично прегазвам
всичко по пътя си,
644
00:48:32,800 --> 00:48:35,250
докато постигна тази цел.
645
00:48:36,500 --> 00:48:39,700
Смятай го за предупреждение.
646
00:48:41,250 --> 00:48:45,000
Знам, че се умилкваш на Уенди,
уверяваш я,
647
00:48:45,100 --> 00:48:48,050
говориш глупости,
които съм чувал от теб.
648
00:48:48,150 --> 00:48:52,300
Тази жена е най-изисканата
на цялата планета.
649
00:48:52,400 --> 00:48:55,850
Отрепки като нас
могат да го оценят,
650
00:48:55,950 --> 00:48:58,600
но не и да го разберат.
651
00:48:58,700 --> 00:49:01,650
Тя даде всичко да помогне
на хората в компанията
652
00:49:01,750 --> 00:49:03,850
да преживеят най-трудния преход.
653
00:49:03,950 --> 00:49:08,100
Не заслужава предателство.
- Съгласен съм.
654
00:49:08,200 --> 00:49:11,800
Затова няма да ти позволя
да я нараниш.
655
00:49:11,900 --> 00:49:16,700
Ако някак ме заобиколиш
и го направиш,
656
00:49:16,800 --> 00:49:19,400
ако я измамиш или прецакаш,
657
00:49:19,500 --> 00:49:23,050
тогава мисията ми ще бъде
да ти го върна.
658
00:49:23,150 --> 00:49:27,300
Няма да имам друга причина
да съществувам.
659
00:49:28,250 --> 00:49:32,350
Няма да има зад какво да се скриеш,
660
00:49:32,450 --> 00:49:35,300
защото ще те подгоня.
661
00:49:35,400 --> 00:49:37,450
Не знам как,
662
00:49:37,550 --> 00:49:40,150
но ще намеря начин
663
00:49:40,250 --> 00:49:43,300
и ще те стигна.
664
00:49:44,250 --> 00:49:48,400
Нямам такива намерения.
Давам ти думата си.
665
00:49:48,500 --> 00:49:50,700
Думата ти не струва нищо
666
00:49:51,700 --> 00:49:55,700
като плъхове с бубонна чума,
които дори плъхове избягват.
667
00:49:55,800 --> 00:49:57,450
Прав си.
- Да.
668
00:49:57,550 --> 00:50:00,100
Знам, че съм прав.
669
00:50:00,200 --> 00:50:04,750
Че съм прав ли каза?
- Да. Хайде.
670
00:50:12,500 --> 00:50:16,050
Мисля, че засега
се разбрахме за Уенди.
671
00:50:16,150 --> 00:50:18,600
Остана един въпрос.
672
00:50:18,700 --> 00:50:23,950
На кого да поверя това място,
след като отстраня другите?
673
00:50:28,300 --> 00:50:30,700
Добре. Съгласен съм.
674
00:50:32,550 --> 00:50:36,550
Повикай всички.
675
00:50:45,850 --> 00:50:49,250
Благодаря, че дойдохте на срещата
на този труден съюз.
676
00:50:49,350 --> 00:50:51,450
Това е много меко казано.
677
00:50:53,050 --> 00:50:57,950
Разбрах какво е нужно,
за да си помагаме в това начинание,
678
00:50:58,050 --> 00:51:00,250
и го направих.
679
00:51:01,850 --> 00:51:05,050
Тази флашка не може да се копира.
680
00:51:05,150 --> 00:51:08,800
Съдържа описание на мои ходове,
681
00:51:08,900 --> 00:51:11,900
заобикалящи закона
и чисто незаконни,
682
00:51:12,000 --> 00:51:15,500
което ще ме отстрани от поста ми
и обществения живот.
683
00:51:16,000 --> 00:51:20,300
Ще ме уволнят и затворят,
ако излезе наяве.
684
00:51:20,400 --> 00:51:23,050
Добре. Какво доказва това?
685
00:51:23,150 --> 00:51:25,150
Винаги съм съумявал
686
00:51:25,250 --> 00:51:28,500
да печеля доверие
със законни и незаконни средства.
687
00:51:28,600 --> 00:51:32,400
И да го предаваш, Чък.
- Да, и това.
688
00:51:32,500 --> 00:51:36,300
Осъзнах,
че сега трябва да се доверя.
689
00:51:38,750 --> 00:51:42,150
Уенди, знам, че ако ти го дам,
няма да го използваш срещу мен
690
00:51:42,250 --> 00:51:45,850
заради децата ни,
дори да го заслужавам.
691
00:51:45,950 --> 00:51:52,450
За съжаление, е вярно.
- Уагс ще ме съсипе без колебание,
692
00:51:53,200 --> 00:51:56,250
както ми стана пределно ясно
в кабинета ми.
693
00:51:57,950 --> 00:52:03,250
Въпросът е вярваш ли,
че няма да ме изгори с това,
694
00:52:03,350 --> 00:52:05,800
ако постъпя добре с всички ви.
695
00:52:11,500 --> 00:52:14,250
Напълно.
- Тогава и аз му вярвам.
696
00:52:22,000 --> 00:52:24,050
Имаш ли план, щом ще си вярваме?
697
00:52:24,150 --> 00:52:27,500
Имам цел - да отнемем
милиардите на Майк Принс.
698
00:52:27,800 --> 00:52:29,950
Да го отделим от това,
което му дава власт
699
00:52:30,050 --> 00:52:31,750
и привлича избиратели.
700
00:52:31,850 --> 00:52:36,700
Без парите си той е Супермен,
а цялата планета е от криптонит.
701
00:52:36,800 --> 00:52:38,800
Само трябва да намерим начин,
702
00:52:38,900 --> 00:52:43,250
след като се проваляме от месеци
заедно и поотделно.
703
00:52:43,350 --> 00:52:48,200
Има начин да го направим.
Друг играч, също така мотивиран,
704
00:52:48,300 --> 00:52:52,750
ще бъде добро оръжие
и е скъп на сърцата ви.
705
00:52:58,200 --> 00:53:02,400
Принс ме вика.
- И мен. Сега, в дома му.
706
00:53:02,500 --> 00:53:04,750
Мен също. Не е добре.
707
00:53:07,450 --> 00:53:09,750
Трябва да отидем.
708
00:53:58,600 --> 00:54:00,750
Ние…
709
00:54:14,500 --> 00:54:18,550
Не изглежда дори малко забавно.
- Не, никак не е забавно.
710
00:54:19,500 --> 00:54:22,950
Уенди, Уагс и Тейлър
са планирали покушение
711
00:54:23,050 --> 00:54:25,200
срещу мен.
712
00:54:31,150 --> 00:54:35,300
Мълчанието е
първата ви мъдра постъпка отдавна.
713
00:54:35,400 --> 00:54:38,650
Да повикам ли охраната
да ги изведе?
714
00:54:38,750 --> 00:54:41,800
Няма да ги уволня, за да се разчуе.
715
00:54:42,000 --> 00:54:46,700
Още не.
Ще ги накажа по друг начин.
716
00:54:46,800 --> 00:54:50,450
Първо, ще загубят всеки цент
от получаваните бонуси,
717
00:54:50,550 --> 00:54:53,600
а другите им пари
ще останат във фонда,
718
00:54:53,700 --> 00:54:57,050
за да се подсигуря срещу нелоялност.
719
00:54:57,150 --> 00:54:58,650
Ще загубят репутацията си
720
00:54:58,750 --> 00:55:02,800
заедно с делото
за корпоративен шпионаж.
721
00:55:02,900 --> 00:55:07,600
Да, още не сме го внесли,
но е готово. Нали, Кейт?
722
00:55:07,700 --> 00:55:13,100
Да, вече е подписано
и чака да бъде внесено.
723
00:55:13,200 --> 00:55:16,450
Всички сте замразени.
724
00:55:19,600 --> 00:55:21,950
Уенди, ти приключваш тук.
725
00:55:22,950 --> 00:55:25,550
Ще изпълняваш новата си длъжност
726
00:55:25,650 --> 00:55:28,400
и ако нищо не се обърка,
727
00:55:28,500 --> 00:55:31,200
ще се включиш изцяло там
след изборите.
728
00:55:31,300 --> 00:55:33,600
Тогава ще бъдеш уволнена.
729
00:55:33,700 --> 00:55:35,700
Ако още не знаеш,
730
00:55:35,800 --> 00:55:40,550
аз съм мажоритарен собственик
чрез фиктивна корпорация.
731
00:55:41,500 --> 00:55:43,900
Тейлър, с теб е свършено.
732
00:55:45,000 --> 00:55:48,900
Нямаш власт и привилегии.
733
00:55:49,000 --> 00:55:51,500
Ти си фигурант.
734
00:55:51,600 --> 00:55:55,550
Предизвестието ти тече,
но няма да те освободя.
735
00:56:00,400 --> 00:56:03,700
Има едно важно изключение
от видимото за външните.
736
00:56:03,800 --> 00:56:08,150
Уагнър, вече не може
да оторизираш големи сделки,
737
00:56:08,250 --> 00:56:10,750
малки сделки, ведомости.
738
00:56:10,850 --> 00:56:16,250
Само ще обикаляш и ще повтаряш
глупави мантри на търговците.
739
00:56:16,350 --> 00:56:18,850
За теб няма голяма промяна.
740
00:56:21,500 --> 00:56:23,650
И Филип.
741
00:56:23,750 --> 00:56:27,050
Филип, момчето ми,
742
00:56:27,150 --> 00:56:29,500
погледни това.
743
00:56:31,150 --> 00:56:33,900
Каквото и да планирате,
не ме намесвайте.
744
00:56:34,000 --> 00:56:39,100
Каквото и да обмисляте с Тейлър
и другите, аз не мога,
745
00:56:39,200 --> 00:56:41,200
няма и не искам да знам.
746
00:56:41,300 --> 00:56:43,800
Трябва да мога
да отричам достоверно.
747
00:56:43,900 --> 00:56:46,050
Сега не мога да кажа нищо
748
00:56:46,150 --> 00:56:49,650
и не трябва да казвам нищо.
Ще остане така.
749
00:56:49,750 --> 00:56:51,800
Направи го.
750
00:56:54,700 --> 00:56:56,800
В офиса ми? Не може да…
751
00:56:56,900 --> 00:57:00,950
Преди да се оплачеш
от нарушена лекарска тайна,
752
00:57:01,050 --> 00:57:03,550
ще кажа, че Филип подписа отказ
преди този сеанс.
753
00:57:03,650 --> 00:57:05,850
Нали, Филип?
754
00:57:07,500 --> 00:57:09,550
Разбира се.
755
00:57:09,650 --> 00:57:11,850
Направих го.
756
00:57:15,600 --> 00:57:19,900
Филип ще получи правомощията,
отнети от Уагс.
757
00:57:21,150 --> 00:57:24,900
Приключихме с вас.
Свободни сте.
758
00:57:40,250 --> 00:57:44,250
Получи власт.
Изкарай ни пари преди изборите.
759
00:57:44,350 --> 00:57:46,750
Помогни ми да ги спечеля.
760
00:57:50,750 --> 00:57:54,750
Дежурният втори пилот да зареди
и запали "Глобъл Експрес".
761
00:57:54,850 --> 00:57:57,200
Дестинация?
- Лондон.
762
00:57:57,300 --> 00:57:59,300
Отивам в Хадън Хол.
763
00:58:02,350 --> 00:58:05,350
Превод
СВЕТЛА ВАСИЛЕВА
764
00:58:05,850 --> 00:58:08,850
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО