1 00:00:13,500 --> 00:00:19,000 Това не ми харесва как звучи. Десният двигател губи налягане. 2 00:00:19,010 --> 00:00:23,510 Поне лампичките на таблото работят. 3 00:00:23,520 --> 00:00:26,510 Браян, имаме проблем. - Какво става? 4 00:00:26,520 --> 00:00:31,010 Нещо с двигателя ли? - Понякога двигателите спират, 5 00:00:31,020 --> 00:00:34,520 но шансовете това да се случи 6 00:00:35,020 --> 00:00:39,520 драматично се покачиха. - Така звучи повредения двигател. 7 00:00:39,530 --> 00:00:43,030 Мини на аварийно, докато изправя носа. 8 00:00:43,040 --> 00:00:45,530 Лостът е заял. 9 00:00:45,540 --> 00:00:48,530 Губим височина. - Дръж носа! 10 00:00:50,030 --> 00:00:54,040 Ще се оправим! Няма с какво да помогнете! 11 00:00:54,050 --> 00:00:57,540 Затегнете коланите и стойте мирни. 12 00:01:05,550 --> 00:01:08,050 Не е истина. 13 00:01:08,060 --> 00:01:12,060 Това трябваше да е най-голямата вечер в живота ми. 14 00:01:12,070 --> 00:01:17,560 Понякога можеш да се почувстваш като пионка в ръцете на съдбата. 15 00:01:18,060 --> 00:01:23,070 Нищо от това нямаше да се случи, ако сутринта бях излязла 16 00:01:23,080 --> 00:01:26,570 секунда по-рано, или по-късно. 17 00:01:28,570 --> 00:01:32,080 Непохватна глупачка! - Много съжалявам! 18 00:01:32,090 --> 00:01:35,580 Нека ви помогна. - Разкарай се, влошаваш нещата. 19 00:01:35,590 --> 00:01:40,080 Съжалявам, ще ви го изчистя. - Не можеш. Това е чиста коприна! 20 00:01:40,090 --> 00:01:44,090 Тогава ще ви взема ново. - Като се има предвид, 21 00:01:44,100 --> 00:01:48,790 че е единствено по рода си, по-лесно ще заменя теб. 22 00:01:49,090 --> 00:01:53,100 Ако не успея да го изчистя, ще ви напиша чек. 23 00:01:53,110 --> 00:01:58,100 И без това вече е неизползваемо. Напиши чек за тази сума 24 00:01:58,110 --> 00:02:01,600 и го изпрати на този адрес. 25 00:02:03,110 --> 00:02:08,110 Цената в лири, винаги ми е била завишена. Колко е това в долари? 26 00:02:08,120 --> 00:02:11,610 Това е в долари. 27 00:02:12,520 --> 00:02:16,250 Можете ли да повярвате? - Какъв глупак. 28 00:02:16,350 --> 00:02:21,690 Разорена съм, а сега трябва да купя на този човек яке, 29 00:02:21,700 --> 00:02:26,390 струващо колкото колата ми. - Шивачът ми може да ушие реплика, 30 00:02:26,400 --> 00:02:29,900 за по-малко от 50 долара. - Ще бъде негоримо, 31 00:02:29,910 --> 00:02:34,700 ще може да се пере и ще бъде с качулка с цип. 32 00:02:35,200 --> 00:02:41,210 Погледнете тази визитка. Знаете ли кой е това? Питър Суиндън. 33 00:02:41,220 --> 00:02:46,220 Вярно. Играе скитникът Хобо в шоуто на Попо Клоуна. 34 00:02:46,720 --> 00:02:50,220 Директорът на Бостънския симфоничен оркестър. 35 00:02:50,230 --> 00:02:55,230 Явно е способен на много неща. - Мразя го. 36 00:02:55,730 --> 00:03:01,230 Преди година му пратих видео с мое изпълнение и дори не ми отговори. 37 00:03:01,240 --> 00:03:04,730 Писмо с надпис "върви по дяволите". 38 00:03:04,740 --> 00:03:08,240 Когато си горе, обноските куцат. 39 00:03:08,740 --> 00:03:12,740 Нали се отказа да си челистка? Не можеш ли да го забравиш? 40 00:03:12,750 --> 00:03:17,750 Мога, но се дразня, когато някой с власт се отнася така с хората. 41 00:03:17,760 --> 00:03:23,750 Не бих позволил това да се случи. Както вчера при Бен и Джери. 42 00:03:23,760 --> 00:03:29,260 Малкият пъпчивко опита да затвори по-рано. Голяма грешка. 43 00:03:29,270 --> 00:03:34,260 Още събира шоколад от косата си. - Суиндън няма къде да отиде, 44 00:03:34,270 --> 00:03:40,170 докато не стане време за полета му. Ако имаш нещо за казване, давай. 45 00:03:40,270 --> 00:03:45,280 Прав си, Джо. Ще се почувствам по-добре. 46 00:03:45,290 --> 00:03:51,280 Джо, знам, че искаш да помогнеш, но не дърпаш ли дявола за опашката? 47 00:03:51,290 --> 00:03:56,290 Кой каза, че искам да помогна? - Горд съм, че съм Хакет. 48 00:03:57,050 --> 00:04:01,590 Извинете, г-н Суиндън, трябва да ви кажа нещо. 49 00:04:01,600 --> 00:04:06,660 Казвам се Хелън Чапел и освен сервитьорка бях и челистка. 50 00:04:07,160 --> 00:04:13,670 Тогава с момчето от автобуса и това с багажите си направете оркестър. 51 00:04:14,570 --> 00:04:20,140 Преди година ви изпратих запис, а вие дори не ми отговорихте. 52 00:04:20,150 --> 00:04:24,080 Може да сте успешен човек, 53 00:04:24,090 --> 00:04:28,950 но за мен не сте нищо повече от един безчувствен егоцентрик. 54 00:04:28,960 --> 00:04:32,990 Какво намеквате? - Не си спомняте, нали? 55 00:04:33,000 --> 00:04:36,490 Свирех сюитата Бритън Чело. И знаете ли? 56 00:04:36,500 --> 00:04:42,500 Бях страхотна. - Сюитата Бритън Чело? Спомням си! 57 00:04:42,510 --> 00:04:46,500 Не ми се подигравайте. - Не го правя. Не знам как. 58 00:04:47,000 --> 00:04:52,010 Свиреше пицикато с лявата ръка по време на Серената. 59 00:04:52,020 --> 00:04:56,380 Така беше. - Къде бяхте? Харесахме записа ви. 60 00:04:56,390 --> 00:04:58,880 Искахме ви за помощник. 61 00:04:58,890 --> 00:05:02,890 Падна надписът на записа и после не успяхме да ви намерим. 62 00:05:02,900 --> 00:05:07,890 Наистина? Искали сте ме в Бостънския оркестър? 63 00:05:07,900 --> 00:05:12,400 Чухте ли? Не знам дали е съдба, но още съм на разположение. 64 00:05:12,410 --> 00:05:16,800 Каква ирония? - Да, че случайно ме блъснахте. 65 00:05:16,810 --> 00:05:20,800 Не, че позицията беше заета от по-слаба челистка, 66 00:05:20,810 --> 00:05:24,300 която после задобря. Забавно, нали? 67 00:05:25,440 --> 00:05:30,440 Извинете, от офиса се обаждат. Като им кажа, че тайнствената 68 00:05:30,450 --> 00:05:34,950 челистка работи в бюфет ще се пукнат от смях! 69 00:05:37,890 --> 00:05:43,060 Направо страхотно? Аз съм на земята, а животът продължава да ме сритва. 70 00:05:43,070 --> 00:05:47,430 Точно това става. - Знаеш ли кое е най-лошото? 71 00:05:47,440 --> 00:05:51,940 Всичко приключи след Ню Йорк, а сега се завръща обратно. 72 00:05:51,950 --> 00:05:55,940 Най-накрая спря да ми се гади като чуя класическа музика. 73 00:05:55,950 --> 00:05:59,940 Може би и аз имам още шанс. - Хелън, наистина съжалявам. 74 00:05:59,950 --> 00:06:04,280 Може би щеше да е по-добре, ако не беше разбирала за това. 75 00:06:04,350 --> 00:06:09,450 Понякога незнанието е блаженство. - Не е като да загубиш съзнание. 76 00:06:11,250 --> 00:06:16,560 Това е най-невероятното съвпадение. Челистката, за която ти говорех. 77 00:06:16,830 --> 00:06:22,330 Имала тендинит и не може да свири. Тази вечер е голямото откриване. 78 00:06:22,340 --> 00:06:26,470 Трудно ще намерим заместник за такова кратко време. 79 00:06:26,540 --> 00:06:30,540 Аз съм свободна. - Да, чух записа ти. Страхотна си. 80 00:06:30,550 --> 00:06:35,410 Но никога няма да се получи. - Мога да го направя да се получи. 81 00:06:35,420 --> 00:06:40,920 Това е Шьонберг. Плашещо труден е. "Преобразена нощ" е тежка творба. 82 00:06:40,930 --> 00:06:45,420 С нея подгрявах. Всеки ден я свирех! - Това е изключително. 83 00:06:45,920 --> 00:06:49,420 Колкото съм надарен, толкова съм и късметлия. 84 00:06:49,660 --> 00:06:53,160 Внимание, полет 17 за Бостън на Еъромас, 85 00:06:53,660 --> 00:06:57,170 се готви за излитане от първи гейт. 86 00:06:59,670 --> 00:07:03,670 Виж, имам самолет за хващане. 87 00:07:03,680 --> 00:07:06,610 Трябва да взема смело решение. 88 00:07:08,110 --> 00:07:11,610 Г-це Чапел. Работата е ваша. 89 00:07:11,620 --> 00:07:15,620 Представлението е довечера в 8. Не ме подвеждайте. 90 00:07:15,630 --> 00:07:19,120 Няма. Ще съм там. Мечтите ми се сбъднаха. 91 00:07:19,130 --> 00:07:23,630 Да, с хонорара си почти ще ми изплатиш якето. 92 00:07:24,630 --> 00:07:29,130 Не е ли невероятно? Ще свиря в Бостънския оркестър! 93 00:07:33,670 --> 00:07:36,670 Колко е щастлива. 94 00:07:41,580 --> 00:07:44,980 Хелън, не знаех, че можеш да се движиш така. 95 00:07:45,050 --> 00:07:50,650 И аз. Не съм го правила досега. - Може моментът да е неподходящ, 96 00:07:50,660 --> 00:07:54,160 но мисля, че трябва да се съберем. 97 00:08:03,040 --> 00:08:08,740 Браян, не знам колко още ще успея да го удържа. До къде си с лоста? 98 00:08:08,840 --> 00:08:11,940 Почти успях. Да. Това беше. 99 00:08:12,340 --> 00:08:18,350 Вози като боклукчийски камион. Пробвай пак да запалиш двигателя. 100 00:08:19,850 --> 00:08:23,350 Не става. - Продължавай да опитваш. 101 00:08:23,360 --> 00:08:28,860 Да летя над вода с един двигател не ми е най-любимото нещо. 102 00:08:29,360 --> 00:08:34,360 Жалко, че съдбата ми е приготвила това. Но като се замисля, 103 00:08:34,370 --> 00:08:37,970 тя сложи и приятелите ми тук. 104 00:08:38,870 --> 00:08:43,370 Добре. Всичко е уредено. Най-хубавите места ще са за вас. 105 00:08:43,380 --> 00:08:48,280 След концерта излизаме, за да отворим победоносно шампанско. 106 00:08:48,290 --> 00:08:53,580 Хелън, аз няма да мога. - Кое е по-важно от дебюта ми, Джо? 107 00:08:53,590 --> 00:08:58,660 Ергенското на Джим Бартоу. - Значи ще се размотаваш 108 00:08:58,670 --> 00:09:02,660 с банда мъже, пиейки бира и гледайки стриптийзьорки? 109 00:09:02,670 --> 00:09:07,160 Това е най-важната нощ в живота ми! - Хелън, аз ще съм му кум. 110 00:09:07,170 --> 00:09:11,030 Аз организирам всичко. Съжалявам. - Джо. 111 00:09:11,040 --> 00:09:17,610 Да знаеш, че сме без стриптийзьорки, ако близначките Девлин 112 00:09:17,620 --> 00:09:20,610 не свалят 100$ от хонорара си. 113 00:09:20,810 --> 00:09:25,410 Браян, участваш, нали? - И още как. 114 00:09:25,420 --> 00:09:30,420 Близначките правят неща, от които дори аз се изчервявам. 115 00:09:31,920 --> 00:09:36,430 Имах предвид за симфонията. - След всичко преживяно, 116 00:09:36,440 --> 00:09:41,430 знаеш, че ми се иска. Но ергенското е изненада, а аз ще водя Джим там. 117 00:09:41,930 --> 00:09:46,830 Мисли, че ще сме на двойна прожекция. Ако имаме късмет, ще е такава. 118 00:09:46,940 --> 00:09:48,940 Съжалявам. 119 00:09:53,440 --> 00:09:57,280 Тази вечер ли трябва да е? - Фей! 120 00:09:57,290 --> 00:10:00,850 Не можеш ли да го отмениш? - Бих. 121 00:10:00,860 --> 00:10:04,850 но ме награждават за доброволец на годината в Нантъкет. 122 00:10:04,860 --> 00:10:08,860 Фей, важно е за мен. - И за мен наградата е важна. 123 00:10:08,870 --> 00:10:13,860 Да не мислиш, че събирах боклук в жълта жилетка за удоволствие? 124 00:10:16,130 --> 00:10:19,630 Лоуел, значи оставаме двамата. - Наистина? 125 00:10:19,640 --> 00:10:24,940 Ще откажеш дебюта си, за да ми помогнеш с транспондера на Джо? 126 00:10:25,140 --> 00:10:29,150 И ти ли си зает? Но ти винаги си свободен. 127 00:10:29,160 --> 00:10:34,150 Тази вечер имам работа. Самолетът ще е свободен заради ергенското. 128 00:10:34,160 --> 00:10:38,520 На което никой не ме покани. - Ти дори не харесваш Джим Бартоу. 129 00:10:38,690 --> 00:10:44,260 Но харесвам стриптизьорки. Дори и да са ми братовчедки. 130 00:10:54,040 --> 00:10:58,040 Най-важната нощ в живота ми и нямам с кого да я споделя. 131 00:10:58,050 --> 00:11:03,480 Съжалявам, Хелън. - Съдбата може и да е жестока. 132 00:11:03,490 --> 00:11:08,480 Хелън, проверих си графика. Ще успея да дойда за концерта ти. 133 00:11:09,990 --> 00:11:13,490 Понякога, може и да е садистична. 134 00:11:14,490 --> 00:11:18,990 Хайде, Роксан, бъди разумна. Какво толкова ще направите, 135 00:11:19,000 --> 00:11:21,900 за тези допълнителни 100$? 136 00:11:31,510 --> 00:11:35,010 Не може ли едната да го направи за 50$? 137 00:11:35,680 --> 00:11:38,650 Добре, имаме сделка. 138 00:11:38,750 --> 00:11:44,250 Джо, трябва да дойдеш с мен в Бостън. От малка мечтая за тази вечер. 139 00:11:44,750 --> 00:11:48,760 Ще свиря с един от най-престижните оркестри в страната. 140 00:11:48,770 --> 00:11:53,260 А това ще е без значение, ако нямам с кого да я споделя. 141 00:11:53,270 --> 00:11:57,770 Нали Рой ще е там? Хелън, иска ми се, но не мога. 142 00:11:57,780 --> 00:12:02,770 Късно е да променям партито. Единствената възможност е, 143 00:12:02,780 --> 00:12:07,240 ако случайно Джим отмени сватбата си. - Джо, няма да повярваш. 144 00:12:07,250 --> 00:12:11,280 Джим Бартоу отмени сватбата си. - Шегуваш се! 145 00:12:11,290 --> 00:12:15,980 Тя ти е казала да ми го кажеш. - Не. Джим е ходил за миди 146 00:12:15,990 --> 00:12:21,990 и видял бъдещата си жена с някакъв да ровят на плажа за миди без лопата. 147 00:12:24,490 --> 00:12:29,000 Така е трябвало да стане. Това е съдба. Предначертана. 148 00:12:29,010 --> 00:12:33,000 Страхотно! - Убеден съм, че Джим не мисли така. 149 00:12:33,010 --> 00:12:39,010 Всъщност го приема добре. Заби си лодката на кея, крещейки името й, 150 00:12:39,020 --> 00:12:44,350 и сега си продължава живота. - Ще можете да дойдете. 151 00:12:44,360 --> 00:12:50,390 Имам договорка с близначките Девлин. - Значи получи 5 звездния пакет! 152 00:12:50,890 --> 00:12:54,620 Спокойно, ще дойдем. - Фей, няма да повярваш. 153 00:12:54,630 --> 00:12:59,430 Джо и Браян ще идват с мен в Бостън. Да можеше и ти да дойдеш. 154 00:12:59,440 --> 00:13:03,170 Всъщност ще мога. - Взе да става странно. 155 00:13:03,180 --> 00:13:09,340 Какво стана с наградата ти? - Церемонията щеше да е на пирса, 156 00:13:09,350 --> 00:13:12,840 но някакъв си забил там лодката, 157 00:13:14,380 --> 00:13:19,580 и трябвало да затворят ресторанта. Сега ще разчистват за утре. 158 00:13:19,590 --> 00:13:24,590 Искаха да им помогна, но вече гравираха името ми на наградата. 159 00:13:25,390 --> 00:13:29,860 Джо, приключи ли със самолета, за да почвам с транспондера. 160 00:13:29,870 --> 00:13:34,130 Всъщност самолета ще ми трябва. Отиваме в Бостън с Хелън. 161 00:13:34,140 --> 00:13:38,630 Всички ли? Какъв развой на нещата. 162 00:13:38,640 --> 00:13:43,640 Нали знаеш какво значи това, Лоуел? - Да. Почивка. До скоро! 163 00:13:43,650 --> 00:13:49,150 Лоуел, не искаш ли да видиш дебюта на Хелън в Бостън? 164 00:13:49,160 --> 00:13:54,650 Да, това исках да кажа. Почивка с вас в Бостън 165 00:13:54,660 --> 00:13:59,650 на симфоничния дебют на Хелън. Ето къде ще мога да си сложа 166 00:13:59,660 --> 00:14:05,860 маймунския костюм, или това е от събитията, на които да носим смокинг? 167 00:14:06,160 --> 00:14:10,670 Смокинг. Всички ще сме така облечени. - Абсолютно. 168 00:14:10,680 --> 00:14:15,670 Това е невероятно. До преди минути бях отчаяна, защото никой 169 00:14:15,680 --> 00:14:21,180 нямаше да може да дойде, а сега всички казвате, че ще можете. 170 00:14:21,190 --> 00:14:25,180 Все едно сме в история на О. Хенри. 171 00:14:25,190 --> 00:14:30,690 Ирландците освен писатели имат и адски добри бонбони. 172 00:14:32,690 --> 00:14:36,190 Няма как да стане по-добре. - Може, ако Рой дойде 173 00:14:36,690 --> 00:14:41,200 и каже, че няма да може да дойде. - Хелън, няма да мога да дойда. 174 00:14:41,210 --> 00:14:46,640 Имам проблем. От химическото са ми объркали смокинга. 175 00:14:46,650 --> 00:14:52,640 Мога ли да сложа велурен анцуг за бягане. Пак е черен. 176 00:15:02,920 --> 00:15:07,420 Може малко да раздруса. - Знаеш ли какво правиш? 177 00:15:07,430 --> 00:15:11,930 Падаме ли? Така се усеща! - Всичко е под контрол, Рой. 178 00:15:12,430 --> 00:15:16,430 Като знам кои са пилотите. Ако оцелея ще държа 179 00:15:16,440 --> 00:15:20,940 на авиационната администрация да ви вземат лицензите. 180 00:15:20,950 --> 00:15:23,440 Вече всички имаме цели. 181 00:15:24,940 --> 00:15:30,450 Лоуел, какво стана с двигателя? - Катастрофална повреда на двигателя. 182 00:15:30,460 --> 00:15:34,950 Какво го е причинило? - Катастрофа. 183 00:15:35,950 --> 00:15:39,950 Името му достатъчно говори. В името е самото обяснение. 184 00:15:43,960 --> 00:15:48,960 Не ми харесва това. - Спокойно, Рой. Мисли за друго. 185 00:15:48,970 --> 00:15:52,970 За какво например? - За този смокинг. 186 00:15:52,980 --> 00:15:57,470 Радвам се, че ти пасва. Какъв късмет, че носите един размер 187 00:15:57,970 --> 00:16:02,980 с последния ми съпруг Джордж? - Мирише. Нали не е починал с него? 188 00:16:03,480 --> 00:16:08,980 Не, това е препаратът срещу молци. Не помня Джордж да е бил едър, 189 00:16:08,990 --> 00:16:13,990 колкото теб. Явно, когато някой е добър, 190 00:16:14,000 --> 00:16:17,390 външния вид не е от значение. 191 00:16:20,500 --> 00:16:24,200 Заклевам се, че ако оцелея ще стана добър. 192 00:16:24,210 --> 00:16:29,510 Ще бъда най-добрият, когото... Какъв ти е проблемът, жено? 193 00:16:29,520 --> 00:16:35,010 Стоиш и решаваш кръстословици. Не виждаш ли, че ще умрем? 194 00:16:35,020 --> 00:16:39,510 Рой, забравяш, че бях стюардеса. Обучени сме да се усмихваме, 195 00:16:39,520 --> 00:16:43,520 за да не стресираме пътниците. 196 00:16:44,020 --> 00:16:48,520 Но ако ще се почувстваш по-добре, вътрешно умирам от страх. 197 00:16:50,530 --> 00:16:54,530 Този замина, Джо. Ще опитам да захраня другия двигател. 198 00:16:54,540 --> 00:16:59,040 Добре, но помни, завоя с един двигател се прави по-бавно. 199 00:16:59,050 --> 00:17:04,540 Завой? Защо обръщаме? - Хелън, това е аварийна ситуация. 200 00:17:04,550 --> 00:17:08,740 Трябва да се върнем в Нантъкет. - Връщаме ли се? 201 00:17:08,840 --> 00:17:14,550 Хелън, трябва да се върнем. По закон трябва да кацнем за ремонт. 202 00:17:14,560 --> 00:17:19,050 Джо, не искам да всявам паника, но радиото не работи. 203 00:17:19,060 --> 00:17:22,060 Радиото се повреди. 204 00:17:23,060 --> 00:17:26,560 Спокойно, Рой. - Как може да го кажеш? 205 00:17:26,570 --> 00:17:32,070 Джо ме накара да удължа гаранцията. Залог, който сега се отплаща. 206 00:17:33,070 --> 00:17:38,080 Слушай. Отивай към Бостън. - Не мога. Дори не сме на средата. 207 00:17:38,090 --> 00:17:42,080 Все още Нантъкет ни е най-близкото място за кацане. 208 00:17:42,090 --> 00:17:46,580 От администрацията държат на това. И имат добра причина. 209 00:17:46,590 --> 00:17:51,090 Не е безопасно да продължим. Нищо не зависи вече от нас. Какво? 210 00:17:51,100 --> 00:17:56,090 По време на речта ти, вече минахме половината път. 211 00:17:58,090 --> 00:18:04,100 Вече най-близко ни е Хаянис. - Ще мога да хвана полет за Бостън 212 00:18:04,110 --> 00:18:08,100 и да стигна на време за концерта! - Какво беше това? 213 00:18:08,600 --> 00:18:11,610 Нищо. - Нищо се усеща като нищо. 214 00:18:11,710 --> 00:18:14,910 Това си беше нещо. - Млъквай, Рой. 215 00:18:15,010 --> 00:18:19,110 Жалко, че нямам пушени бадеми. Успокояват хората. 216 00:18:22,620 --> 00:18:28,620 Запуши се горивния клапан. Не знам дали горивото ще стигне и до Хаянис. 217 00:18:28,630 --> 00:18:32,630 О, Боже! - Някой знае ли 11 буквена дума, 218 00:18:32,640 --> 00:18:36,130 за равенство в спорта? - Млъквай, Фей! 219 00:18:36,140 --> 00:18:39,030 Успокойте се, всички. 220 00:18:39,130 --> 00:18:43,840 Горивото ни е ограничено и... - Знам. Да сме готови на всичко. 221 00:18:43,940 --> 00:18:47,140 Добре. Трябва да ми съдействате. 222 00:18:47,640 --> 00:18:50,650 Трябва да облекчим самолета. Рой. 223 00:18:50,660 --> 00:18:55,620 Стой далеч от мен. Пипне ли ме някой, ще го убия! 224 00:18:55,630 --> 00:19:00,060 Подай кутията с инструменти. Трябва да разглобя седалките. 225 00:19:00,070 --> 00:19:03,560 Ще ти кажем, ако ни потрябваш. 226 00:19:04,060 --> 00:19:08,560 Лоуел, започвай със седалките. Аз ще отворя вратата. 227 00:19:11,070 --> 00:19:15,570 Забавно. Ако Джим не беше хванал приятелката си, 228 00:19:15,580 --> 00:19:21,080 нямаше да разбие лодката си в кея. Фей щеше да си приема наградата 229 00:19:21,090 --> 00:19:27,080 и също нямаше да е тук. Джим и Браян щяха да са на ергенското на Джим, 230 00:19:27,090 --> 00:19:32,090 и също нямаше да са тук. Хелън и Рой щяха да са на друг полет, 231 00:19:32,100 --> 00:19:36,090 и те нямаше да са тук. И аз нямаше да съм тук, 232 00:19:36,100 --> 00:19:39,790 защото щях да слагам новия транспондер. 233 00:19:39,800 --> 00:19:43,600 Поне се отървах от работа. 234 00:19:44,600 --> 00:19:50,610 За какъв транспондер говори? - Трансмитер, излъчващ сигнал 235 00:19:50,620 --> 00:19:55,110 в случай на катастрофа, за да може после по-лесно да те открият. 236 00:19:55,120 --> 00:20:01,120 И сега нямаме такъв ли? - Ще сме като игла в купа сено. 237 00:20:01,620 --> 00:20:05,620 Няма да се разбием. Ще стигнем до Бостън. 238 00:20:05,630 --> 00:20:10,630 Досега имам голям късмет. Затова нека сме по-позитивни. 239 00:20:10,640 --> 00:20:15,630 Още колко седалки искаш да изхвърлиш? - Тези мисля, че бяха достатъчни. 240 00:20:15,640 --> 00:20:18,430 Поне така се надявам. 241 00:20:25,040 --> 00:20:29,140 Мисля, че помага. Скоростта ни се вдига. Спокойно. 242 00:20:29,640 --> 00:20:32,950 Вече мисля, че ще успеем. 243 00:20:32,960 --> 00:20:36,650 За малко! - Винаги съм се чудил, 244 00:20:36,750 --> 00:20:42,360 как ще се справя в аварийна ситуация. Не знам от къде ми дойде куража. 245 00:20:42,370 --> 00:20:45,660 Може би идва от цистерните, 246 00:20:45,760 --> 00:20:49,570 които са ти под мишниците. - Не мога да повярвам! 247 00:20:49,670 --> 00:20:54,170 Всичко мина добре. Обикновено не бих го казала, 248 00:20:54,180 --> 00:20:58,170 за да не урочасам нещо, но като мина всичко, 249 00:20:58,180 --> 00:21:02,180 се замислих какво още може да се обърка? 250 00:21:06,250 --> 00:21:08,780 О, Боже. 251 00:21:08,790 --> 00:21:12,290 Рой, ако можех, щях да те ударя! 252 00:21:12,390 --> 00:21:16,290 Тази светкавица извади втория ни двигател от строя. 253 00:21:16,300 --> 00:21:19,800 По мои сметки, нямаме повече. 254 00:21:19,810 --> 00:21:23,800 Подгответе се за кацане във вода. Падаме. 255 00:21:45,900 --> 00:21:51,800 Превод: -=GrInD=-