1 00:00:03,390 --> 00:00:08,090 Рой, ще хвърляш ли по едно око на мястото ми за малко? 2 00:00:08,100 --> 00:00:12,100 Забравих си чантата в колата. - Добре. 3 00:00:23,610 --> 00:00:28,110 Знам, че е по 5 долара на минута и да, нашите знаят. 4 00:00:29,110 --> 00:00:32,110 Дай ми да говоря с Шарис. 5 00:00:32,620 --> 00:00:35,120 Почакай. 6 00:00:35,130 --> 00:00:38,120 Да, г-не. С нещо да ви помогна? 7 00:00:42,630 --> 00:00:44,630 Ало. 8 00:00:45,130 --> 00:00:49,630 Тук е Лоуел. Кой се обажда? Нося гащеризон. 9 00:00:53,140 --> 00:00:57,640 А ти какво носиш? Вечерта го дават да захладнее. 10 00:00:57,650 --> 00:01:00,740 Това нещо подплатено ли е? 11 00:01:02,650 --> 00:01:07,650 Какво искате да направите? - Лоуел, за мен ли е? 12 00:01:07,660 --> 00:01:10,750 Не мисля. 13 00:01:11,650 --> 00:01:17,160 Ще ме извините ли за момент? Фей, ще довърша разговора в офиса. 14 00:01:28,670 --> 00:01:32,680 Хелън, чете ли за вчерашния мач в Сконсет Хай? 15 00:01:32,690 --> 00:01:36,680 Че аз бях там. Беше невероятно. 16 00:01:36,690 --> 00:01:42,680 Тай Уорнър направи 18 страйк аута. - Толкова ли нямате какво да правите, 17 00:01:42,690 --> 00:01:46,590 че гледате гимназиални мачове? - Рой, хлапето е добро. 18 00:01:46,690 --> 00:01:51,190 Не са повече от страйковете, които получи миналата година. 19 00:01:53,700 --> 00:01:58,700 Тай е близо до рекорда на Джо. - Той как го приема? 20 00:01:58,710 --> 00:02:03,740 Доста добре. Всеки път, когато му спомена за това, 21 00:02:03,750 --> 00:02:09,250 той просто го игнорира. Спокоен е и не го е грижа. 22 00:02:09,260 --> 00:02:14,250 Предполагам, че го убива. - Добро утро, Джо. 23 00:02:14,260 --> 00:02:19,760 Чу ли за вчерашния мач на Тай Уорнър? - Да. Радвам се за него. 24 00:02:19,770 --> 00:02:25,760 Още 6 страйка и ще те задмине. - Момчето е страшен питчър. 25 00:02:25,770 --> 00:02:28,770 Не само е добър в спорта, 26 00:02:28,780 --> 00:02:32,770 но също така е и отличник и президент на училищния съвет. 27 00:02:32,780 --> 00:02:36,770 Занимава се и с благотворителност. 28 00:02:36,780 --> 00:02:41,780 Казват, че хвърлял топка със скорост 90 мили в час. 29 00:02:43,280 --> 00:02:46,950 Извитите му топки са невъзможни. 30 00:02:48,520 --> 00:02:52,520 Май не разбираш, Джо. Поне се преструвай, 31 00:02:52,530 --> 00:02:57,530 иначе не ни е забавно така. - Какво искаш да кажа, Браян? 32 00:02:57,540 --> 00:03:01,530 Че ме притеснява това с рекорда ли? 33 00:03:01,540 --> 00:03:05,540 Добре, притеснява ме. Край. Да приключим с това. 34 00:03:05,550 --> 00:03:09,540 Рекордите са, за да се подобряват. - Благодаря. 35 00:03:09,550 --> 00:03:13,540 Благодаря за идеалното клише. Какво още? Всичко е добре, 36 00:03:13,550 --> 00:03:17,550 когато свършва добре? Има светлина в тунела? 37 00:03:17,560 --> 00:03:21,550 Винаги има изход? - Само времето ще покаже. 38 00:03:24,550 --> 00:03:27,760 Така се случват нещата. 39 00:03:29,060 --> 00:03:32,560 Лоуел? - Здравей, Фей. Какво има? 40 00:03:32,570 --> 00:03:38,570 За клуба по четене. Имам проблем с "Повест за два града". 41 00:03:38,580 --> 00:03:43,570 Разбирам те. Дикенс не е като Даниел Стийл. 42 00:03:45,710 --> 00:03:50,280 Проблемът не е в книгата, а в начина, по който си я чел. 43 00:03:50,290 --> 00:03:56,790 Ако Сидни Картън беше умен, нямаше да блесне в къщата на д-р Манет. 44 00:03:56,800 --> 00:04:02,790 Често е бил там, а накрая винаги беше мрачен и намусен. 45 00:04:05,290 --> 00:04:10,300 Здравей, Фред. Боулинг? Бих искал. 46 00:04:10,310 --> 00:04:15,810 Трябва да довърша онази глупава книга. Фей ми мрънка за нея. 47 00:04:15,820 --> 00:04:21,310 Като досадна муха повтаряща "прочети книгата, прочети книгата". 48 00:04:24,310 --> 00:04:27,920 Нали не мислиш, че ставаше въпрос за теб? 49 00:04:28,820 --> 00:04:33,320 Много си чувствителен. - Само ти можеш да кажеш това... 50 00:04:33,330 --> 00:04:37,830 за мен и да мислиш, че аз съм чувствителната. 51 00:04:37,840 --> 00:04:40,830 Говорех за микрофона. 52 00:04:43,330 --> 00:04:48,840 Ти. Къде е Джо Хакет? - В офиса... Ето там. 53 00:04:48,850 --> 00:04:52,940 Тренер Шнайдер, не ме ли познахте? 54 00:04:53,340 --> 00:04:57,350 Ти пък кой беше? - Браян Хакет, братът на Джо. 55 00:04:57,360 --> 00:05:01,350 Играх за Сконсет. - Вярно. Не те познах. 56 00:05:01,360 --> 00:05:05,860 Беше все на пейката. - Беше по ваша вина. 57 00:05:05,870 --> 00:05:10,360 Бях адски добър кетчър. - Беше идиот. 58 00:05:10,860 --> 00:05:14,860 Тичаше наоколо с маската сякаш е противогаз. 59 00:05:16,370 --> 00:05:21,870 Повдигах духа на отбора. - Да, г-н Бей Гей в шорти. 60 00:05:21,880 --> 00:05:25,880 Ако зависеше от мен, такива като теб щяха да са в затвора. 61 00:05:25,890 --> 00:05:30,380 Тренер Шнайдер, каква изненада. Какво ви води насам? 62 00:05:30,390 --> 00:05:35,890 Добре изглеждаш. Малко си се отпуснал. По-добре падай за 50. Шегувам се. 63 00:05:35,900 --> 00:05:39,390 Какво ново, тренер? - Джо, не знам дали чу. 64 00:05:39,400 --> 00:05:42,990 Знам, за рекорда ми. - Щях да ти кажа, 65 00:05:43,090 --> 00:05:47,900 че ми сложиха пейсмейкър. - Съжалявам. Добре ли сте? 66 00:05:47,910 --> 00:05:52,640 Да, стига да няма... Не пипай микровълновата. 67 00:05:54,140 --> 00:05:58,640 Това е малка печка. - Тогава хвърли един геврек вътре. 68 00:05:58,650 --> 00:06:02,040 И не се стискай с крема сиренето. 69 00:06:02,650 --> 00:06:06,650 Още ли пушите, тренер? - Намалих ги на 2 кутии на ден. 70 00:06:06,660 --> 00:06:12,650 Парчето от дроба, който ми махнаха ме изплаши, но другото е добре. 71 00:06:12,660 --> 00:06:16,660 Скъпа, хвърляй геврека и не се стискай с крема сиренето. 72 00:06:20,660 --> 00:06:26,670 Искам да се запознаеш с един човек. Тай, момчето ми. Докарай си задника. 73 00:06:26,680 --> 00:06:32,180 Казах ти да стоиш до мен. 50 лицеви. Спокойно, шегувам се. 74 00:06:32,680 --> 00:06:36,680 Извинявай, тренер. Помагах на старец с багажа. 75 00:06:36,690 --> 00:06:40,180 Тай Уорнър, искам да се запознаеш с Джо Хакет. 76 00:06:40,190 --> 00:06:44,190 Най-здравата дясна ръка, която островът е виждал. 77 00:06:44,200 --> 00:06:49,690 Тренер... - Говорех за него. Такъв син исках, 78 00:06:49,700 --> 00:06:54,700 ако медицината го позволяваше. Но това не ме прави по-малко мъж. 79 00:06:55,600 --> 00:07:01,040 Разбира се, че не. - За мен е чест, г-н Хакет. 80 00:07:01,050 --> 00:07:05,440 Гледал съм ви веднъж да играете. Поне така казва майка ми. 81 00:07:05,450 --> 00:07:11,310 Бил съм на 3 и не помня нищо. - И на мен ми е приятно. 82 00:07:11,320 --> 00:07:15,320 Здравейте, г-це Чапел. - Здравей, Тай. 83 00:07:15,330 --> 00:07:19,320 Ще ни извиниш ли за малко? - Разбира се, Тренер. 84 00:07:19,330 --> 00:07:23,330 Нека ви помогна с това, г-це Чапел. - Благодаря. 85 00:07:23,340 --> 00:07:27,330 Хубав костюм. Всичко ви стои хубаво. 86 00:07:29,330 --> 00:07:33,340 Тай, гледал ли си "Завършването"? 87 00:07:36,240 --> 00:07:40,340 Извинете, тренер. Какво казвахте? - Хакет, трябва ми услуга. 88 00:07:40,350 --> 00:07:45,350 Последният ни мач е в петък срещу Чатхам. Закарай ни там със самолета. 89 00:07:45,360 --> 00:07:51,350 Отборът няма да се побере в него. - Отборът ли? Да хващат ферибота. 90 00:07:51,360 --> 00:07:55,860 Само мен, Тай и няколко фотографа. Водя пресата, за да имам снимка 91 00:07:55,870 --> 00:07:59,360 на стария и новият носител на рекорда. 92 00:07:59,860 --> 00:08:03,870 А по средата ще е човекът, довел ги до това ниво. 93 00:08:03,880 --> 00:08:06,870 Тренер, не избързвате ли? 94 00:08:06,970 --> 00:08:10,870 Понякога и аз не съм правил по 6 страйка в мач. 95 00:08:10,880 --> 00:08:14,880 Хакет, беше добър, но не беше добър, колкото него. 96 00:08:16,380 --> 00:08:21,890 Хакет, скаути ми казват, че ще е следващия Роджър Клемънс. 97 00:08:21,900 --> 00:08:26,890 Бих искал да помогна, тренер, но... - От 30 години съм в това училище. 98 00:08:26,900 --> 00:08:32,400 Омръзна ми вече да преподавам Английски. 99 00:08:32,410 --> 00:08:37,900 Казах ли ти колко черва ми махнаха? - Не, щях да си спомня. 100 00:08:37,910 --> 00:08:42,910 И все пак не мисля, тренер, че... - Хлапето ще ме отведе при големите. 101 00:08:42,920 --> 00:08:48,410 Той е моят трамплин. - Тренер, бих искал, но... 102 00:08:48,420 --> 00:08:54,420 Какво ти става? Ще помогнеш ли на стария си треньор, или няма? 103 00:08:54,430 --> 00:08:58,920 Добре, ще закарам хлапето в Чатхам. - Така е по-добре. 104 00:08:58,930 --> 00:09:04,430 На връщане ще ти взема бира. - Нека позная. Черният дроб? 105 00:09:04,440 --> 00:09:07,430 Не, аз съм мормон. 106 00:09:07,930 --> 00:09:13,440 Благодаря за млякото, г-це Чапел. Наистина ли не искате да ви платя? 107 00:09:13,450 --> 00:09:19,010 Да. Ето ви геврека, тренер. - Геврек ли? Не съм го поръчвал. 108 00:09:21,010 --> 00:09:27,020 Жалка си. Направо му се разтапяш. - Не е вярно. 109 00:09:27,030 --> 00:09:33,020 Видях как го гледаш. 17 годишен, перфектно тяло, той е в пика си. 110 00:09:33,030 --> 00:09:39,030 Няма нещо в леглото, което да не мога повече от него. 111 00:09:41,530 --> 00:09:45,530 Освен да намериш някой да легне в него. 112 00:09:57,610 --> 00:10:02,120 Говоря хипотетично, но не е невъзможно. 113 00:10:02,130 --> 00:10:05,120 Само с 12 години по-голяма съм. 114 00:10:05,130 --> 00:10:09,930 Ако бях на 62, а той на 50, на никого нямаше да му пука. 115 00:10:09,940 --> 00:10:14,300 Той е на 17 и още е в гимназия. - Последна година. 116 00:10:15,560 --> 00:10:18,970 За годините си е зрял. 117 00:10:20,070 --> 00:10:23,070 С теб не се разговаря. 118 00:10:24,570 --> 00:10:29,080 Г-н Хакет, това Чесна 402 ли е? - Да. 119 00:10:29,090 --> 00:10:35,080 С такъв доставяхме помощи на жертвите от урагана в Северна Каролина. 120 00:10:35,250 --> 00:10:39,820 Определено не скучаеш? - Правя, каквото мога. 121 00:10:39,830 --> 00:10:44,730 Г-н Хакет, благодаря, че отделяте от времето си за церемонията. 122 00:10:44,830 --> 00:10:47,830 Церемония ли? - За мен значи много. 123 00:10:48,830 --> 00:10:50,830 Тренер Шнадер. 124 00:10:51,330 --> 00:10:56,840 Тай спомена нещо за церемония. - Да, ще е страхотно. 125 00:10:56,850 --> 00:11:02,350 След като Тай подобри рекорда, хорът ще изпише името "Джо". 126 00:11:02,360 --> 00:11:08,350 После ще излязат хора, изписващи "Х" на името и ще изпишат "Тай". 127 00:11:08,360 --> 00:11:14,360 После почва зарята, а ти ще заминеш, яздейки мулето талисман Естер. 128 00:11:14,370 --> 00:11:17,360 Искате да яздя муле? 129 00:11:17,370 --> 00:11:21,360 Да. Тогава ще дадеш ключовете на Тай за новото му Камаро. 130 00:11:21,370 --> 00:11:25,370 Ще получи Камаро? За моя рекорд получих млечен шейк. 131 00:11:25,870 --> 00:11:28,370 На къде биеш? 132 00:11:28,870 --> 00:11:32,940 Знаеше ли за това? - Да, накара ме да ушия еднакви шапки 133 00:11:33,040 --> 00:11:37,350 за теб и мулето. - Мисля, че няма да има значение. 134 00:11:37,360 --> 00:11:41,850 Скоро поглеждала ли си надолу? - Малко е облачно. 135 00:11:41,860 --> 00:11:45,350 Не са облаци, а мъгла. Не знам дали мога да кацна. 136 00:11:45,360 --> 00:11:49,360 Какво става? - В мъгла сме и не виждам полето. 137 00:11:49,370 --> 00:11:53,860 Кацането може да е опасно. - Но все пак ще кацнеш, нали? 138 00:11:53,870 --> 00:11:59,870 Джо, кацал си и в по-гъсти мъгли. - Не знам, г-це Чапел. Изглежда зле. 139 00:11:59,880 --> 00:12:03,370 Прав си, Тай. Страх ме е. Прегърни ме. 140 00:12:03,380 --> 00:12:08,080 Кула Чатхам, Невада-121-папа-папа. Наближаваме подхода, но нямаме... 141 00:12:08,090 --> 00:12:11,180 зрителен контакт. Чисто ли е? Край. 142 00:12:11,190 --> 00:12:16,620 Невада-121-папа-папа. И аз не ви виждам. Кацането е по ваша преценка. 143 00:12:16,630 --> 00:12:21,520 Чу го. Можеш да правиш, каквото поискаш. Приземи проклетия самолет. 144 00:12:21,530 --> 00:12:25,690 Това е последният мач. Последен шанс за рекорда на Тай. 145 00:12:25,700 --> 00:12:30,200 Много разочаровани ще има. - Направи го. Приземи самолета. 146 00:12:39,780 --> 00:12:43,080 Добре! Аз съм пилотът. Аз вземам решенията. 147 00:12:43,090 --> 00:12:46,310 Всички да седнат и да млъкнат. 148 00:12:49,080 --> 00:12:55,090 Г-н Хакет, когато съм пред труден избор, намирам отговор в молитвите. 149 00:13:02,230 --> 00:13:07,240 Фей, знам, че още си ми обидена, 150 00:13:07,250 --> 00:13:13,240 но исках да ти призная нещо. Опитах пак с "Повест за два града". 151 00:13:13,250 --> 00:13:16,750 Кажи ми какво мислиш. 152 00:13:16,760 --> 00:13:22,250 Чух достатъчно. "Чети книгата". 153 00:13:22,260 --> 00:13:28,260 Ето какво. Ще пусна записа, а ти само го изслушай. 154 00:13:30,060 --> 00:13:34,260 "Замъкът беше оставен да бъде погълнат в пожар и пламъци." 155 00:13:34,270 --> 00:13:37,770 "В бученето и яростта на пожара." 156 00:13:39,270 --> 00:13:43,270 Кой е? - Здравей, Лоуел. Как си? 157 00:13:43,280 --> 00:13:48,280 Здравей, Ханк. Чета книгата на добрата си приятелка Фей. 158 00:13:48,290 --> 00:13:53,780 Хайде да излизаме по барове и да ходим по жени. 159 00:13:53,790 --> 00:13:59,290 С удоволствие, но не мога да подведа Фей. Прекалено скъп приятел ми е. 160 00:13:59,790 --> 00:14:03,790 Добре. Чао, Ханк. Исках да кажа Лоуел. 161 00:14:04,290 --> 00:14:07,800 Исках да кажа Лоуел. 162 00:14:07,810 --> 00:14:11,800 Колко смущаващо. Не знаех, че записва. 163 00:14:14,300 --> 00:14:19,810 Лоуел, ако това е извинение, приемам, защото този Ханк... 164 00:14:19,820 --> 00:14:24,810 звучи подозрително много на един от бюфета, който все ме пита нещо. 165 00:14:26,820 --> 00:14:30,320 Така е. Той е човек с много проблеми. 166 00:14:30,330 --> 00:14:35,320 Ходи на интензивни терапии при д-р Сиймър Бътс. 167 00:14:38,030 --> 00:14:43,330 Бързо. Някой да ми помогне. Трябва да закарам хлапето в Чатхам. 168 00:14:43,340 --> 00:14:47,840 Какво правите тук? - Имаше мъгла и не успях да кацна. 169 00:14:47,850 --> 00:14:51,740 Мачът вече започна. - Може да успее да хване ферибота. 170 00:14:51,750 --> 00:14:56,580 Много време ще отнеме. Защо стоите? Трябва да го закараме. 171 00:14:56,590 --> 00:15:00,980 Аз ще те закарам на мача. - Рой, бях там. Няма видимост. 172 00:15:01,080 --> 00:15:05,590 Пилотите ми ще се справят. - Хайде, от тук. 173 00:15:05,600 --> 00:15:08,590 Най-накрая. Авиокомпания с топки. 174 00:15:08,600 --> 00:15:12,590 Не че има значение, защото понякога... 175 00:15:14,100 --> 00:15:17,900 Беше много гъста. - Щом не си могъл, значи е така. 176 00:15:18,100 --> 00:15:21,800 Хелън, беше там. Кажи им. 177 00:15:22,000 --> 00:15:26,480 Кажи им, че не можех да кацна. 178 00:15:27,840 --> 00:15:32,210 Щом казваш. - Какво пък ще рече това? 179 00:15:32,220 --> 00:15:36,780 Виждал съм те да кацаш и в по-тежки ситуации, Джо. 180 00:15:36,790 --> 00:15:40,290 Действах според правилата за безопасност. 181 00:15:40,300 --> 00:15:46,300 Знаеш повече от мен за летенето ли? - Ще бъда честна с теб, Джо. 182 00:15:46,800 --> 00:15:50,300 Мисля, че си пазеше рекорда. - Ти си полудяла. 183 00:15:50,310 --> 00:15:56,100 Но вече го разбрахме, след като те видяхме как следваш това хлапе. 184 00:15:56,110 --> 00:16:02,110 О, стига. Показвах солидарност, а ти го правиш в нещо грозно. 185 00:16:03,610 --> 00:16:09,620 Държа се детински. Обърна самолет, за да си предпазиш крехкото его. 186 00:16:09,630 --> 00:16:14,360 Не е за вярване, че ме обвиняваш в това. От години ме познаваш. 187 00:16:14,370 --> 00:16:18,690 Как може да си го помислиш? Сандпайпър. 188 00:16:20,200 --> 00:16:24,070 Не, Лоуел, няма да звъня на г-н Питс. 189 00:16:35,880 --> 00:16:39,380 Здравей, Джо. Мога ли да вляза? 190 00:16:39,880 --> 00:16:42,880 Малко съм зает. 191 00:16:43,520 --> 00:16:46,790 Какво правиш? - Просто съм зает. 192 00:16:46,800 --> 00:16:50,790 Виж, за това преди малко... 193 00:16:50,800 --> 00:16:56,300 Малко се превъзбудих. Не трябваше да те нападам, а да те защитя. 194 00:16:56,310 --> 00:17:00,800 Щом казваше, че мъглата е гъста, значи е така. Много съжалявам. 195 00:17:00,810 --> 00:17:05,810 И аз казах неща, които не трябваше. 196 00:17:05,820 --> 00:17:10,310 Какво търсиш в стария годишник? - Гледам стара снимка на отбора. 197 00:17:10,320 --> 00:17:13,810 Виж колко сте млади. 198 00:17:14,320 --> 00:17:18,320 Дори малко приличаш на Тай, само дето той е по-висок. 199 00:17:18,330 --> 00:17:23,830 Има по-широки рамене и там, където бедрата срещат дупето му... 200 00:17:23,840 --> 00:17:28,830 Хелън, прибери се и си вземи душ. - Оставям те. 201 00:17:28,840 --> 00:17:34,000 Продължавам да мисля за този подход. 202 00:17:34,010 --> 00:17:39,010 Замислих се в това, което каза. - Какво искаш да кажеш? 203 00:17:39,020 --> 00:17:43,580 Мисля си, че несъзнателно може да не съм искал да кацам, 204 00:17:43,590 --> 00:17:48,080 за да не ми подобрят рекорда. 99 процента действах отговорно. 205 00:17:48,090 --> 00:17:51,590 Но има един процент... 206 00:17:51,600 --> 00:17:54,590 Ти си човек. Всички имат съмнения. 207 00:17:54,600 --> 00:18:00,130 Поне твоето съмнение е на 1 процент. - Ами ако ти кажа, че по-скоро... 208 00:18:00,140 --> 00:18:05,630 са 5 процента, срещу 95? - Какво значение има? Пак са малко. 209 00:18:05,640 --> 00:18:08,640 Права си. 210 00:18:10,140 --> 00:18:14,140 За да съм напълно честен, по-скоро са 80 на 20. 211 00:18:15,140 --> 00:18:18,150 Направи ги 75 на 25. 212 00:18:18,650 --> 00:18:24,150 73 на 27. - Винаги ли си така несигурен? 213 00:18:24,160 --> 00:18:28,160 Може би през 20 процента от времето. 214 00:18:29,060 --> 00:18:33,160 До скоро дори не си споменавал за този рекорд. 215 00:18:33,660 --> 00:18:37,670 Какво му е толкова важното? - Не знам. 216 00:18:37,680 --> 00:18:41,170 Явно, че докато го държа, част от мен още е на 17. 217 00:18:41,670 --> 00:18:45,670 Но отиде ли си рекорда, вече няма да съм дете. 218 00:18:45,680 --> 00:18:49,680 Ще съм човек на 30, който нищо не е постигнал. 219 00:18:50,680 --> 00:18:55,180 Глупаво е, нали? - Не. Може би само 5 процента. 220 00:18:57,190 --> 00:19:02,190 Отборът се върна. Тай успя за мача. - Явно е подобрил рекорда. 221 00:19:02,200 --> 00:19:07,700 Появи се за последните два ининга, уцели всичките 6 топки... 222 00:19:07,710 --> 00:19:11,600 и направи победния хоумрън. - Супер. 223 00:19:11,700 --> 00:19:15,700 Техните сигурно са горди. - Не си представях хлапе... 224 00:19:15,710 --> 00:19:19,710 да играе по този начин. - Нека ти помогна. 225 00:19:19,720 --> 00:19:23,710 Дори хвана топка, която щеше да удари бременна жена. 226 00:19:25,710 --> 00:19:29,220 Това хлапе не е ли прекалено добро? 227 00:19:29,230 --> 00:19:34,720 Има ли нещо, в което да не е добър? - Опитал да накъдри баба си, 228 00:19:34,730 --> 00:19:38,730 но не му се е получило. - Ето. Загубеняк. 229 00:19:38,740 --> 00:19:41,730 Вече се заяждаш. 230 00:19:42,000 --> 00:19:46,840 Знаеш ли какво помня от деня, когато направих този рекорд? 231 00:19:46,940 --> 00:19:50,840 Извикаха предния рекордьор да ми стисне ръката. 232 00:19:50,850 --> 00:19:53,740 Помня. Беше някакъв старец. 233 00:19:53,750 --> 00:19:58,310 Беше с две години по-голям, отколкото съм аз сега. 234 00:19:58,320 --> 00:20:02,320 Дядка, трябва ми помощта ти. Просто ела. 235 00:20:03,820 --> 00:20:08,320 Чу ли това? Звучах като старец. 236 00:20:08,330 --> 00:20:11,030 Почвам да звуча като чичо Нед. 237 00:20:11,060 --> 00:20:17,630 Слагай колана и идвай. - Какво правиш? 238 00:20:17,640 --> 00:20:21,640 Няма начин. - Само малко ще похвърляме. 239 00:20:21,650 --> 00:20:27,140 От 10 години не сме го играли. - Не са ли достатъчни? 240 00:20:27,150 --> 00:20:31,650 Браян, вече не сме на 17. - Още мога да правя същите неща. 241 00:20:31,660 --> 00:20:37,650 Но не толкова често. А сега, хвърляй. - Виждам какво правиш. Няма да стане. 242 00:20:37,660 --> 00:20:42,660 Нищо не се опитвам. Просто игра на топка. Само не се престаравай. 243 00:20:43,660 --> 00:20:47,290 Браян, не съм в настроение. 244 00:20:47,860 --> 00:20:51,370 Ето така. По-полека. Да. 245 00:20:51,380 --> 00:20:56,610 Красота. Само си подхвърляме. Без да се зорим. 246 00:20:56,620 --> 00:21:00,180 Това ужили. Беше пълна с пчели. 247 00:21:00,710 --> 00:21:04,550 Сигурно. - Хайде, още няколко. 248 00:21:04,560 --> 00:21:08,050 Сложи й малко горчица. Поизпоти ме малко. 249 00:21:08,060 --> 00:21:11,450 Това ли искаш? - Да. 250 00:21:11,460 --> 00:21:15,260 От много време не съм хвърлял така. Няма да го правя. 251 00:21:15,270 --> 00:21:19,160 Искам да го видя. Страстта. - Да те изпотя ли искаш? 252 00:21:19,170 --> 00:21:22,530 Да. - Сам си го изпроси. 253 00:21:22,540 --> 00:21:25,470 Хакет Експрес на първа писта. 254 00:21:25,480 --> 00:21:30,510 Готов ли си? Сигурен ли си? - Да, давай. 255 00:21:30,520 --> 00:21:33,010 Добре, пристига. 256 00:21:47,990 --> 00:21:50,360 Какво става? 257 00:21:50,990 --> 00:21:56,960 Превод: -=GrInD=-