1 00:00:05,860 --> 00:00:09,660 Заповядай. Топла закуска право от печката. 2 00:00:09,670 --> 00:00:13,160 Благодаря, изглежда чудесно. Умирам от глад. 3 00:00:13,170 --> 00:00:18,170 Моля за внимание. Първо и последно повикване за Еъромас, 4 00:00:18,180 --> 00:00:22,170 полет 19 за Бостън. - Боже! 5 00:00:22,180 --> 00:00:26,680 Повтарям, това е последно повикване за пътниците. 6 00:00:26,690 --> 00:00:29,680 Защо все на мен? 7 00:00:31,680 --> 00:00:34,680 Приятен полет. - Да. 8 00:00:34,690 --> 00:00:37,890 Благодарим, че избрахте Еъромас. 9 00:01:01,880 --> 00:01:05,880 Браян всеки момент ще се върне от Барбуда. 10 00:01:05,890 --> 00:01:09,390 Нищо не му организирахме. - Не го смятах за нужно, 11 00:01:09,400 --> 00:01:14,190 но мога да го организирам. - Бях саркастичен, Фей. 12 00:01:14,200 --> 00:01:17,430 И аз, просто не съм много добра. 13 00:01:17,960 --> 00:01:21,860 Върнали са му пари от данъците и сега се забавлява. 14 00:01:21,970 --> 00:01:25,470 Какво толкова? - Имаше възможност в живота, 15 00:01:25,480 --> 00:01:29,470 да задели пари, да свие гнездо, но прахоса всичко... 16 00:01:29,480 --> 00:01:35,250 по пина колада и масажи. - Ако и аз получа 5,000$, 17 00:01:35,260 --> 00:01:40,550 вероятно ще правя същото като Браян в Барбуда. Но трезвена и с дрехи. 18 00:01:42,290 --> 00:01:46,660 Барбуда, какъв райски остров. Като стюардеса бях там. 19 00:01:46,670 --> 00:01:52,430 Още помня момчето от басейна Ирмо. Правеше най-добрите масажи. 20 00:01:52,440 --> 00:01:56,930 Палците му бяха страхотни. Бяха поне шест инча дълги. 21 00:01:58,430 --> 00:02:04,440 Държеше баскетболна топка и си смучеше палеца по едно и също време. 22 00:02:05,210 --> 00:02:08,210 Не го правеше, но го можеше. 23 00:02:08,510 --> 00:02:14,080 Това е добро. Снимай ме на летището. Там, където започна пътуването ми. 24 00:02:14,090 --> 00:02:18,890 За какво говориш? - Прибирам се при нашите в Италия. 25 00:02:18,900 --> 00:02:23,390 Ще им покажа живота тук. Колко опита ми останаха? 26 00:02:23,400 --> 00:02:27,400 Един. - Тогава тази ще е с приятелите ми. 27 00:02:27,410 --> 00:02:30,770 Много мило от твоя страна. 28 00:02:33,440 --> 00:02:36,440 Рой. Не там. 29 00:02:36,450 --> 00:02:39,440 Тук. 30 00:02:40,940 --> 00:02:42,950 Рой. 31 00:02:43,450 --> 00:02:45,450 Не и там. 32 00:02:45,980 --> 00:02:49,790 Добре. Просто придавах класа на снимката. 33 00:02:49,800 --> 00:02:51,950 И аз така. 34 00:02:52,860 --> 00:02:55,360 Добре, пригответе се. 35 00:02:55,370 --> 00:02:59,860 Светкавицата не мисля, че се включи. 36 00:03:04,700 --> 00:03:07,700 Мисля, че се получи страхотно. 37 00:03:09,710 --> 00:03:12,780 Привет на всички! - Браян! 38 00:03:12,790 --> 00:03:17,680 Или както казват на острова, "Нака тики, уаку уаку". 39 00:03:17,690 --> 00:03:21,020 Какво означава? - Безсмислица. Какво очаквате... 40 00:03:21,030 --> 00:03:27,020 от хора, пиещи по цял ден ром на слънце? Вижте какво ви взех. 41 00:03:27,030 --> 00:03:30,530 1688? От къде го взе? 42 00:03:30,540 --> 00:03:35,530 От потънал пиратски кораб. Струваше ми ръка и крак, но какво толкова. 43 00:03:35,540 --> 00:03:39,770 Какво чакаш? Отваряй го. Да пием за завръщането ми. 44 00:03:39,780 --> 00:03:43,840 Рой, видях това и се сетих за теб. 45 00:03:50,350 --> 00:03:56,350 Благодаря, Хакет. Ако имаш късмет, може да си хванал и друго на острова. 46 00:03:56,360 --> 00:04:00,360 Фей, Ирмо ти праща поздрави и каза да ти предам... 47 00:04:02,860 --> 00:04:06,360 Запазих ти пощата, Браян. - Благодаря. 48 00:04:06,860 --> 00:04:10,870 Не е зле. Тези пирати са знаели как да живеят. 49 00:04:10,880 --> 00:04:12,900 Страхотно е. 50 00:04:13,540 --> 00:04:18,770 Какво има, Браян? - Не е трябвало да ми връщат парите. 51 00:04:18,880 --> 00:04:23,010 Данъчните искат да им върна 5,000$. Могат ли да го направят? 52 00:04:23,020 --> 00:04:27,080 Те са правителството. Могат всичко. 53 00:04:27,450 --> 00:04:32,920 Защо лошотиите се случват на добрите? - Какво ще правя? 54 00:04:32,930 --> 00:04:36,930 Хакет, ако искаш да оспориш това, ще ти пратя адвоката си. 55 00:04:36,940 --> 00:04:40,730 Знае всички вратички и не се страхува да ги ползва. 56 00:04:40,740 --> 00:04:44,730 Дай ми номера му. - Няма право на обаждания, 57 00:04:44,740 --> 00:04:48,730 но можеш да го посетиш в петъците между 2:00 и 5:00 часа. 58 00:04:48,740 --> 00:04:52,440 Джо, дали би могъл... - Няма начин. 59 00:04:52,450 --> 00:04:56,950 Сам се забърка. Можеше да си по-разумен, но го провали. 60 00:04:56,960 --> 00:05:01,450 И аз искам да си купя Ферари, но знаеш ли защо не го правя? 61 00:05:01,460 --> 00:05:04,950 Защото ги няма в кафяво? 62 00:05:19,600 --> 00:05:23,610 Джо, исках да ти кажа, че вторник съм на зъболекар, 63 00:05:23,620 --> 00:05:28,610 но до 11:00 ще съм готова. - Хелън, не знам за какво говориш, 64 00:05:28,620 --> 00:05:34,020 но вторник съм на бейзболен мач. - Знам. Нали ще ходим заедно? 65 00:05:34,030 --> 00:05:37,690 Не. Ще водя Нанси Флечър. 66 00:05:37,700 --> 00:05:42,190 Джо, забравяш нещо. Аз ти дадох билетите. 67 00:05:42,200 --> 00:05:44,690 Като подарък. - И... 68 00:05:44,700 --> 00:05:47,200 Благодаря. 69 00:05:49,700 --> 00:05:54,200 И отиваме заедно. - Разбрах защо се бъркаш. 70 00:05:54,210 --> 00:05:59,210 Когато ми даде билетите бяхме двойка. - И? 71 00:05:59,220 --> 00:06:04,210 Когато бяхме двойка, да кажем, че бяхме първо ниво. 72 00:06:04,710 --> 00:06:08,220 При билети на първо ниво, вземаш приятелката си. 73 00:06:08,230 --> 00:06:14,220 Но когато не сме двойка и отидеш на второ ниво... Ниво "само приятели"... 74 00:06:14,230 --> 00:06:19,230 мога да избера, когото искам от второ ниво и да го взема със себе си. 75 00:06:20,230 --> 00:06:23,730 И аз избрах Нанси Флечър. 76 00:06:25,740 --> 00:06:29,740 Ела до второ ниво, за да ти кажа как стоят нещата. 77 00:06:29,750 --> 00:06:33,740 Имаме места на първия мач на Фенуей Парк, 78 00:06:33,750 --> 00:06:38,750 точно зад скамейката на Ред Сокс. Р. Клемънс ще е на ръка разстояние. 79 00:06:38,760 --> 00:06:44,250 Няма начин билетите да отидат при мацка, която не знае разликата... 80 00:06:44,260 --> 00:06:47,760 между първа и трета база. 81 00:06:49,890 --> 00:06:52,930 Повярвай ми, знае я. 82 00:06:57,500 --> 00:07:01,500 Фей, ще си оставя тук багажа. 83 00:07:01,510 --> 00:07:06,840 Но полетът ти е довечера, а този до Италия в полунощ. 84 00:07:07,340 --> 00:07:11,350 Знам, но не ми се рискува. Мразя да изпускам полети. 85 00:07:11,360 --> 00:07:15,350 Ти си като втория ми мъж. Винаги гледаше да подранява. 86 00:07:15,360 --> 00:07:19,360 Караше ме да оправям багажа поне три дена преди полет. 87 00:07:19,860 --> 00:07:25,360 Настройваше алармата за 5:00 и с часове идвахме по-рано на летището. 88 00:07:25,860 --> 00:07:30,170 Още ми е смешно, като го спомена като "последният" ми съпруг. 89 00:07:30,370 --> 00:07:35,440 От къде да си взема пътнически чек? - Отиди при Браян. 90 00:07:35,450 --> 00:07:39,240 Обади се, че е почнал работа в банка, 91 00:07:39,250 --> 00:07:42,440 за да се изплати на данъчните. 92 00:07:42,450 --> 00:07:46,450 Винаги успява да се приземи на крака. 93 00:07:46,460 --> 00:07:51,960 Всеки друг ще намери работа като общак, но не и брат ми. 94 00:07:51,970 --> 00:07:57,960 Г-н късметлия е успял да се уреди на работа в банка. Можеш ли да повярваш? 95 00:08:02,970 --> 00:08:04,970 Трудно. 96 00:08:06,970 --> 00:08:10,470 И това ако не е Барни Файф? 97 00:08:10,970 --> 00:08:13,980 Добре, Рой. - Утре, първото нещо, 98 00:08:13,990 --> 00:08:18,980 което ще направя е да сложа парите си в банка, за да спя спокойно. 99 00:08:18,990 --> 00:08:21,480 Супер. 100 00:08:22,420 --> 00:08:25,920 Трябва ми помощта ти, заради новата работа. 101 00:08:25,930 --> 00:08:28,920 Разбира се, полицай Хакет. 102 00:08:28,930 --> 00:08:33,430 Глазираните понички са кръгли, а бутерките са дълги и извити. 103 00:08:33,440 --> 00:08:37,430 Имах предвид с графика. От банката ми дадоха още часове. 104 00:08:37,440 --> 00:08:41,940 Вече ще мога да вземам само нощните и сутрешните полети. 105 00:08:41,950 --> 00:08:45,940 Знаех си, че твоят проблем някак си ще стане и мой. 106 00:08:45,950 --> 00:08:49,940 Нямах други опции. Другата работа беше да се облека... 107 00:08:49,950 --> 00:08:54,950 като стрида и да се треса пред рибарския ресторант. 108 00:08:54,960 --> 00:08:59,950 Миналото лято го работих това. Децата ме замеряха с бисквити 109 00:08:59,960 --> 00:09:02,960 и ме хвърляха от кея. 110 00:09:53,010 --> 00:09:58,010 Какво си ме зяпнал, господинчо? - Аз ли? Нищо. 111 00:09:58,020 --> 00:10:02,020 Каса ли чакаш да се освободи? 112 00:10:02,520 --> 00:10:05,720 А това какво е според теб? 113 00:10:18,030 --> 00:10:23,040 За да ми се посмеете ли сте дошли? 114 00:10:23,540 --> 00:10:27,040 Идвам да си взема чека от пътуването до Италия. 115 00:10:27,050 --> 00:10:31,550 Аз просто ще правя депозит. - А аз... За какво бях тук? 116 00:10:32,050 --> 00:10:36,050 Смейте се, колкото искате. Само не спирайте опашката. 117 00:10:36,550 --> 00:10:41,060 Браян, ще можеш ли да отвориш трезора, за да видя парите? 118 00:10:41,070 --> 00:10:46,560 Не мога, Лоуел. Не ми дадоха ключ. - Ами тези какви са? 119 00:10:46,570 --> 00:10:52,570 Някакви, които намерих у дома, за да дрънчат като треса колана си. 120 00:10:54,070 --> 00:10:56,070 Яко. 121 00:10:56,570 --> 00:11:00,080 И това ако не е по-големият брат, 122 00:11:00,180 --> 00:11:05,580 който не спира да ме подкрепя? - Извинете, полицай. Познавам ли ви? 123 00:11:09,590 --> 00:11:13,090 Каза ли на Нанси, че няма да отиде на мача? 124 00:11:13,590 --> 00:11:17,590 Отивам на мача. - Да. 125 00:11:18,590 --> 00:11:22,100 Уредих ти място. Не ме питай колко струва. 126 00:11:22,110 --> 00:11:27,100 Ето, наслади му се. - Аз вече си имам билет. 127 00:11:27,110 --> 00:11:31,610 Просто вземи билета, Хелън. Така всички ще са доволни. 128 00:11:33,610 --> 00:11:36,610 Сектор 52, ред "П", място 12... 129 00:11:36,620 --> 00:11:40,620 БДВ? Какво е "БДВ"? 130 00:11:40,630 --> 00:11:44,620 Идва от латински и означава отлични места. 131 00:11:46,620 --> 00:11:50,130 На твоя пише ли го? - Разбира се. 132 00:11:50,140 --> 00:11:55,130 Означава "Без добра видимост". По-добре го гледай по телевизията. 133 00:11:55,230 --> 00:11:59,430 Не спирай опашката, приятел. - Купих места зад скамейката, 134 00:11:59,640 --> 00:12:03,640 а очакваш да стоя зад пилон? Забрави. 135 00:12:05,140 --> 00:12:11,180 Не знам дали палката и пистолета са измислени от един човек. 136 00:12:11,190 --> 00:12:15,580 А дали е имал нещо общо с фибите за коса? 137 00:12:17,290 --> 00:12:22,360 Замръзни! Всички на пода! Веднага! 138 00:12:22,370 --> 00:12:27,360 О, Боже. - Не мога да повярвам, Браян. 139 00:12:27,370 --> 00:12:32,370 Най-накрая ми се сбъдна желанието. - Искал си да те оберат? 140 00:12:32,380 --> 00:12:35,370 Не, да срещна Никсън. 141 00:12:37,070 --> 00:12:40,880 Ти, с униформата, ще имаме ли проблеми? 142 00:12:40,890 --> 00:12:44,380 Аз? Аз съм шофьор на автобус. 143 00:12:44,390 --> 00:12:48,380 Къде отидоха тези деца? Ще вървя. - Стой! 144 00:12:48,390 --> 00:12:52,390 Шофьор на автобус? Обясни това. - Пълно е с бунтари. 145 00:12:52,400 --> 00:12:56,390 На земята! - Лягам. 146 00:12:56,400 --> 00:13:01,900 Не мога да повярвам, че оръжието ми го взе човек с лъскави обувки. 147 00:13:01,910 --> 00:13:06,400 Ако се измъкнем живи, отивам на мача. - Скъса си възможността. 148 00:13:06,410 --> 00:13:11,410 Знаеш ли колко платих за билета? - Да. Една десета, отколкото аз. 149 00:13:11,420 --> 00:13:15,410 Вие двамата! Млъквайте! - Знаех, че така ще стане. 150 00:13:15,420 --> 00:13:21,420 Ще си изпусна полета. - Спокойно. Всичко ще е наред. 151 00:13:21,430 --> 00:13:26,220 Слушай приятеля си. Не искам никого да нараня. Само искам парите. 152 00:13:26,230 --> 00:13:29,930 Ще мине по мед и масло, ако съдействате. 153 00:13:29,940 --> 00:13:33,930 Не мога да повярвам, че няма да ми дадеш билета. 154 00:13:33,940 --> 00:13:38,430 Ще млъкнеш ли? Обират ни! - Мен вече ме обраха. Ти си същият. 155 00:13:38,440 --> 00:13:41,940 Добре, ще заведа теб. Доволна ли си? 156 00:13:41,950 --> 00:13:47,440 А сега извадете ценностите си. Бижута, часовници, портфейли. 157 00:13:47,450 --> 00:13:51,950 Не, какво правиш? 158 00:13:51,960 --> 00:13:55,450 Билетите са вътре. - Хелън, не си струва. 159 00:13:55,460 --> 00:13:58,950 И се наричаш бейзболен фен? 160 00:14:07,160 --> 00:14:11,670 Да ме уволнят, заради този обир? 161 00:14:11,680 --> 00:14:15,670 Аз ли съм виновен, че не са ги обирали от 1774? 162 00:14:17,170 --> 00:14:20,670 Дядо ми винаги казваше "не влагай повече, 163 00:14:20,680 --> 00:14:24,180 отколкото можеш да си позволиш". Не. 164 00:14:24,190 --> 00:14:29,680 Явно беше "Не залагай повече, отколкото можеш да си позволиш". 165 00:14:29,690 --> 00:14:33,690 Не, дядо не беше комарджия. Не пиеше много, 166 00:14:33,790 --> 00:14:38,160 защото, когато прекали почва да повръща. 167 00:14:38,170 --> 00:14:43,930 Явно е било "Не пий повече, отколкото можеш да си позволиш". 168 00:14:44,930 --> 00:14:48,940 Благодаря, че ми го изясни. - А това баба ми ми го казваше. 169 00:14:48,950 --> 00:14:54,440 Не. Казваше "благодаря, че ми го изчисти." 170 00:14:54,450 --> 00:14:58,080 Прибирай се, Фей. - Може би ще се прибера. 171 00:14:58,180 --> 00:15:03,180 Джо, кога тръгваме? Не искам да изпускам връзката от Бостън. 172 00:15:03,190 --> 00:15:07,020 Спокойно, Антонио. Имаш време. Браян, поеми го ти. 173 00:15:07,030 --> 00:15:11,590 Нали те уволниха от банката? - Ще си взема куфарчето. 174 00:15:11,600 --> 00:15:16,100 Дойде време да ви кажа до нови срещи. 175 00:15:16,110 --> 00:15:19,900 Много ми е трудно. - До скоро. Приятно изкарване. 176 00:15:19,910 --> 00:15:24,970 Такова ще е. Никога не е лесно да се сбогуваш. 177 00:15:24,980 --> 00:15:28,480 Лек полет. - Благодаря. 178 00:15:28,490 --> 00:15:32,480 Знайте, че при всеки изгрев, ще поглеждам на запад, 179 00:15:32,490 --> 00:15:35,480 към приемния ми дом Америка, 180 00:15:35,490 --> 00:15:41,990 и към вас, приятелите, които ме приеха и се отнасяха с мен... 181 00:15:42,000 --> 00:15:45,990 За Бога. Дороти си тръгна по-бързо от Оз. 182 00:15:49,500 --> 00:15:53,500 Чукни три пъти с токче в земята и се разкарай. 183 00:16:00,010 --> 00:16:06,020 Браян, кога ще стигнем до Бостън? - Спокойно. До 25 минути ще стигнем. 184 00:16:06,030 --> 00:16:10,020 А и полета ти за Италия е след няколко часа. 185 00:16:10,030 --> 00:16:14,020 Къде по-точно ще ходите? - Равело, Южна Италия. 186 00:16:14,030 --> 00:16:17,530 Бил съм там. Страхотно е. 187 00:16:17,540 --> 00:16:21,530 Знам. Отивам за месец при нашите. - Месец? В Южна Италия? 188 00:16:21,540 --> 00:16:24,030 Късметлия. 189 00:16:24,040 --> 00:16:27,540 Ще мине по мед и масло. 190 00:16:35,540 --> 00:16:40,050 Антонио, ще дойдеш ли за малко? 191 00:16:44,550 --> 00:16:48,560 Не се панирай, но мисля, че този ни обра в банката. 192 00:16:49,560 --> 00:16:54,560 О, Боже! - Има логика, нали? 193 00:16:54,660 --> 00:16:59,970 Трябва някак да напусне острова. Само да можехме да се убедим. 194 00:16:59,980 --> 00:17:03,570 Мен ме устройва мистерията. 195 00:17:04,570 --> 00:17:08,580 Не и мен. Виж, не се панирай. Карай за малко самолета. 196 00:17:08,590 --> 00:17:11,580 Какво? - Трябва да му видя обувките. 197 00:17:11,590 --> 00:17:15,580 Само тях огледах добре. - Не знам как... 198 00:17:15,590 --> 00:17:20,590 Спокойно. Само дръж носа изправен. - Нос? Какъв нос? Къде е той? 199 00:17:20,600 --> 00:17:26,100 Браян моля те. Помощ. - Студент. Първенец в класа. 200 00:17:35,000 --> 00:17:39,610 Проверявам дали личните вещи са поставени под седалките. 201 00:17:39,620 --> 00:17:41,810 Изискване. 202 00:17:44,110 --> 00:17:49,120 О, Боже. Какви прекрасни обувки. 203 00:17:49,130 --> 00:17:53,120 Няма как да сбъркаш с такива. 204 00:17:54,620 --> 00:17:59,630 Винаги на мода, издръжливи. Такива обувки се набиват на очи. 205 00:17:59,640 --> 00:18:05,630 Такива обувки казват "знам кой съм и не ме е страх да те застрелям". 206 00:18:07,140 --> 00:18:12,140 Познах те. Ти си охраната. Мърдай. 207 00:18:12,150 --> 00:18:16,550 Мислиш, че ще се измъкнеш? Вече съобщих на властите в Логан. 208 00:18:16,650 --> 00:18:19,650 Така ли? Кога? - Не е проблем, 209 00:18:19,660 --> 00:18:24,650 защото кацаме в полето. После разбивам радиото и двигателя, 210 00:18:24,660 --> 00:18:30,660 погрижвам се за вас и заминавам. - Можем сами да се грижим за себе си. 211 00:18:32,660 --> 00:18:37,170 Млъквай. Вчера охрана в банка, а днес си пилот. 212 00:18:37,670 --> 00:18:41,670 Работа ли не можеш да задържиш? - Благодарение на теб. 213 00:18:42,170 --> 00:18:44,970 Какъв загубеняк. 214 00:18:46,680 --> 00:18:49,680 След като го споменаваш, 215 00:18:49,690 --> 00:18:53,180 наистина се провалям във всичко. 216 00:18:53,190 --> 00:18:57,180 Изключиха ме от Принстън. 217 00:18:57,190 --> 00:19:01,690 Бях в НАСА, и там не успях. Цял живот съм така. 218 00:19:01,700 --> 00:19:05,690 Злепоставям брат си, подвеждам приятелите си. 219 00:19:05,700 --> 00:19:08,700 Безполезен съм. - Много важно. 220 00:19:08,710 --> 00:19:12,200 Знаеш ли? Спирам да хленча. 221 00:19:12,210 --> 00:19:16,710 Мога да направя нещо. Отчаян акт, който да изкупи греховете ми. 222 00:19:16,720 --> 00:19:21,710 Мога да те спра и да избавя две нещастни души от страдание. 223 00:19:24,180 --> 00:19:29,180 Какво правиш? - Напускам света и идваш с мен. 224 00:19:29,690 --> 00:19:34,190 Не може ли първо да ме оставиш? - Полудя ли? Спри. 225 00:19:34,200 --> 00:19:38,690 Искаш да ме застреляш? Давай. - Браян, на 300 метра сме. 226 00:19:38,700 --> 00:19:43,200 Блъфираш. - Стреляй. Правиш ми услуга. 227 00:19:43,700 --> 00:19:46,700 240 метра. - Ще съм мъртъв, 228 00:19:46,710 --> 00:19:49,710 още преди да стигнем водата. - 180 метра. 229 00:19:49,720 --> 00:19:54,710 Ти си откачен! - Така е. Много съм откачен. 230 00:19:54,720 --> 00:19:58,210 Браян, 120 метра. Издигни ни. 231 00:19:58,220 --> 00:20:02,720 Ето, вземи оръжието. Само не ни убивай, моля те! 232 00:20:05,720 --> 00:20:08,720 Добре, косматко. На земята. 233 00:20:09,230 --> 00:20:15,230 Явно ще успея да си хвана полета. - Трябва да обърнем и да го предадем 234 00:20:15,730 --> 00:20:20,240 на полицията в Нантъкет. - Предпочитам на тази в Бостън. 235 00:20:20,250 --> 00:20:23,840 Оръжието е в мен. - В Бостън да бъде. 236 00:20:28,240 --> 00:20:32,750 Стига, Джо. Не бъди злобен. - Защо? Няма справедливост. 237 00:20:33,250 --> 00:20:38,750 От банката дадоха на Браян голяма награда, изплати се на данъчните, 238 00:20:38,760 --> 00:20:43,760 и му останаха $2500. Аз изгубих билетите за бейзболния мач, 239 00:20:43,770 --> 00:20:48,760 и имам да сменям стъкло, защото Антонио го сърбял пръста. 240 00:20:48,770 --> 00:20:54,270 Поне Браян те е послушал. Отворил си е спестовна сметка. 241 00:21:01,840 --> 00:21:07,350 Какво мислите? Тези 2500$ ми стигнаха за първа вноска и да си взема... 242 00:21:07,360 --> 00:21:12,350 и този як екип. Искаш ли да те повозя, захарче? 243 00:21:12,360 --> 00:21:16,090 Разбира се. - Знаеш ли кое е най-якото? 244 00:21:16,360 --> 00:21:20,430 Ще ходя на мача. - Какво? 245 00:21:20,930 --> 00:21:25,930 Полицаите намериха два билета в обирджията и ми ги дадоха. 246 00:21:25,940 --> 00:21:28,940 Искаш ли да отидем? - И още как. 247 00:21:28,950 --> 00:21:31,940 Аста ла виста, бейби. 248 00:21:39,450 --> 00:21:42,950 Джо, ще ми подадеш ли една сода? 249 00:21:47,490 --> 00:21:50,990 Не те ли боли, когато го правиш с главата си? 250 00:21:51,090 --> 00:21:57,090 Превод: -=GrInD=-