1 00:00:09,090 --> 00:00:11,790 Нещо против, ако седна отпред? 2 00:00:12,400 --> 00:00:14,900 Не, давай. - Благодаря. 3 00:00:27,710 --> 00:00:30,880 Извинете, вие не сте ли... 4 00:00:30,890 --> 00:00:33,450 Да, аз съм. 5 00:00:35,250 --> 00:00:38,650 Наистина сте Оливър Норт? 6 00:00:38,660 --> 00:00:41,730 До колкото си спомням, да. 7 00:00:41,740 --> 00:00:46,300 Какво ви доведе на този полет? - Тъкмо написах книга... 8 00:00:46,800 --> 00:00:51,430 и отивам да раздавам автографи. Част от промотирането й е. 9 00:00:51,440 --> 00:00:56,410 Чух за нея. Щях да си я купя, но... Само да имах едно издание, 10 00:00:56,910 --> 00:01:03,010 което да подпишете... - Почакайте. Нося една със себе си. 11 00:01:03,020 --> 00:01:06,750 За кого да напиша? - Просто, за Браян, 12 00:01:06,760 --> 00:01:10,350 най-добър приятел и страшен пилот. 13 00:01:10,360 --> 00:01:13,920 Добре. Заповядайте. - Благодаря. 14 00:01:13,930 --> 00:01:15,920 Кажете... 15 00:01:16,330 --> 00:01:18,830 Ще остане между нас... 16 00:01:18,840 --> 00:01:23,270 Смятате ли това, което правите за незаконно? 17 00:01:23,280 --> 00:01:26,840 Нямаше да го правя, ако го смятах за такова. 18 00:01:26,850 --> 00:01:30,610 Преди мислех така, мисля го и сега. 19 00:01:30,810 --> 00:01:34,880 Имах предвид за химикала от хотел Риц в Бостън. 20 00:01:38,510 --> 00:01:41,880 Нямам спомен от къде го имам. 21 00:01:44,820 --> 00:01:49,090 Добър сте. Добър е, нали? 22 00:01:54,130 --> 00:01:57,930 Всички, направете път за новата Хелън Чапел. 23 00:01:57,940 --> 00:02:03,610 Какво стана със старата? - Някой я е увил в кутия за кекс. 24 00:02:04,110 --> 00:02:08,340 Какво е това яке? - Направих първата си продажба... 25 00:02:08,350 --> 00:02:11,880 като брокер на имот за Бони Дон. 26 00:02:11,890 --> 00:02:16,690 Отне ми четири месеца, но сега мога да нося сакото на Бони Дон. 27 00:02:16,700 --> 00:02:20,260 Браво на теб. - Гордея със себе си. 28 00:02:20,270 --> 00:02:25,190 Усещам, че мога да продам всичко. Всички се опитваха да продадат... 29 00:02:25,200 --> 00:02:29,500 мястото на Дъфи, но само аз успях. - Дъфи се мести. Супер. 30 00:02:29,510 --> 00:02:35,870 Всеки път като мина покрай тях, той само крещи и ругае. 31 00:02:35,880 --> 00:02:39,710 Милият старец? Шегуваш се. - Понякога минавам 3, 4 пъти, 32 00:02:40,210 --> 00:02:45,150 за да се уверя, че го чувам правилно. - Г-ца Чапел? 33 00:02:45,160 --> 00:02:49,620 Г-н Макдугъл. Каква изненада. Всички, това е собственикът... 34 00:02:49,630 --> 00:02:53,690 на Бони Дон недвижими имоти, г-н Лиам Макдугъл. 35 00:02:53,700 --> 00:02:57,130 Г-це Чапел, имаме проблем. - Вината е ваша. 36 00:02:57,140 --> 00:03:01,130 Можехте да се обадите, за да попитате какво носи. 37 00:03:04,100 --> 00:03:09,110 За къщата на Дъфи. Вярно ли е, че сте обещали на купувачите... 38 00:03:09,120 --> 00:03:13,710 античния полилей да остане в къщата? - Не трябваше ли? 39 00:03:14,210 --> 00:03:17,680 Г-це Чапел, полилея струва 50,000$. 40 00:03:17,690 --> 00:03:21,680 От поколения е в семейство Дъфи. 41 00:03:23,150 --> 00:03:28,160 Дали няма да им е омръзнал? - Поради некомпетентността ви, 42 00:03:28,170 --> 00:03:33,160 може да изгубя лиценза си. Вече не може да носите... 43 00:03:33,170 --> 00:03:38,470 Червеното, зеленото, черното, синьо, жълтото, оранжевото и златното. 44 00:03:41,270 --> 00:03:43,270 Съжалявам. 45 00:03:43,940 --> 00:03:48,510 Хелън, добре ли си? Не мога да повярвам, че ти го причини. 46 00:03:48,520 --> 00:03:53,650 Всичко е наред. Бях подготвена. Показаха ни го на клиповете. 47 00:03:54,580 --> 00:04:00,990 Здравейте, хора. Хелън, един съвет. Не дърпай разхлабените нишки. 48 00:04:01,000 --> 00:04:05,060 По-полека. Току-що я уволниха. - Съжалявам, хлапе. 49 00:04:05,070 --> 00:04:09,130 Не ми е писано да съм брокер, нито да свиря на чело, 50 00:04:09,140 --> 00:04:13,040 или което и да е друго, освен да движа бюфет. 51 00:04:13,370 --> 00:04:19,510 Хелън, може ли да предложа? Направи си тест за работа. 52 00:04:19,520 --> 00:04:23,880 Да, страхотна идея. Определят те с въпроси, 53 00:04:23,890 --> 00:04:27,050 насочващи те към най-подходящата професия. 54 00:04:27,060 --> 00:04:32,460 Приятелят ми може да ни изпрати един. Работи в такава агенция в Бостън. 55 00:04:32,470 --> 00:04:36,630 Нищо не губя. - Ще видя дали мога да взема един. 56 00:04:36,640 --> 00:04:40,160 Рой, може ли да му дам твоя факс? - Да. Давай. 57 00:04:40,170 --> 00:04:46,130 Съжалявам за деня, в който го взех. - Защото искат да го ползват ли? 58 00:04:46,140 --> 00:04:51,510 Не, заради Харви Милбанк. Праща ми факсове със снимки на задника си. 59 00:04:53,410 --> 00:04:58,480 Модерна технология. В един момент този задник е в Провидънс. 60 00:04:58,490 --> 00:05:02,490 После лети и идва през машина в Нантъкет. 61 00:05:03,990 --> 00:05:09,930 Да не повярваш, че Викингите са оцелели с тези малки рисунки. 62 00:05:09,940 --> 00:05:14,560 Хелън, всичко е уредено. Като попълниш теста, 63 00:05:14,570 --> 00:05:20,600 ще получиш поне две насоки за работа. - Рой, за малко да забравя. 64 00:05:20,610 --> 00:05:25,170 Имаш факс. Прилича на голямо число три. 65 00:05:38,650 --> 00:05:42,760 Виждали ли сте Антонио? - Не още. 66 00:05:42,770 --> 00:05:46,830 Каза, че сутрин ми излиза резултата. Нямам търпение да го видя. 67 00:05:46,930 --> 00:05:50,830 Очаквам да доведе до нещо. Сутринта се ококорих в 5. 68 00:05:51,330 --> 00:05:55,270 Ръцете ми трепереха и се разтуптях. Чувствали ли сте се така? 69 00:05:55,280 --> 00:05:59,670 Да. Веднъж, докато гледах телевизия си мислех, че ям бонбонки, 70 00:05:59,680 --> 00:06:03,180 а били хапчета за щитовидна жлеза. 71 00:06:05,080 --> 00:06:08,420 Ако го видите, кажете му къде съм. 72 00:06:08,430 --> 00:06:11,990 Тук, над лепкавия бюфет, 73 00:06:12,000 --> 00:06:16,490 готвейки обичайната холестеролна помия. 74 00:06:16,500 --> 00:06:20,190 Искате ли да чуете специалитета за деня? 75 00:06:29,570 --> 00:06:33,410 Антонио, Хелън те търсеше. - Трябва да поговорим насаме. 76 00:06:35,410 --> 00:06:40,750 Някой да е чувал за чукане? - Ще използвам по-висока октава. 77 00:06:42,390 --> 00:06:46,320 Получих резултатите на Хелън, но не знам как да й ги дам. 78 00:06:46,820 --> 00:06:51,330 С виолончелото всичко свърши, не понася бюфета. Ще се зарадва... 79 00:06:51,340 --> 00:06:56,030 на всяко предложение. - Пишат музикантка или сервитьорка. 80 00:07:00,600 --> 00:07:05,480 Не е проблем. Просто ще променим резултата. 81 00:07:05,490 --> 00:07:09,410 Не можеш да го направиш, защото ще е непочтено. 82 00:07:09,420 --> 00:07:14,250 Фей, нали ме подкрепяш? - Понякога трябва да сме непочтени. 83 00:07:14,260 --> 00:07:18,990 Да кажем, че си на среща и ме питаш за вратовръзката ти. 84 00:07:19,000 --> 00:07:23,030 Дори и да не я харесвам, ще ти кажа, че е хубава, защото мисля, 85 00:07:23,040 --> 00:07:27,660 че това ще искаш да чуеш. - Предполагам, че си права. 86 00:07:29,230 --> 00:07:32,800 Харесваш ли вратовръзката ми? 87 00:07:33,000 --> 00:07:36,500 Да. Много е хубава. 88 00:07:36,770 --> 00:07:41,080 Всички ли сме съгласни? - Не, аз трябва да съм честен. 89 00:07:41,090 --> 00:07:44,480 Вратовръзката не е толкова хубава. 90 00:07:45,610 --> 00:07:50,190 Говоря за това, да подменим писмото. Каква професия да препоръчаме? 91 00:07:50,200 --> 00:07:54,990 Нещо, което Хелън наистина харесва. - Имаше ли в училище нещо, 92 00:07:55,000 --> 00:07:59,800 от което да се интересува? - Кексчета. 93 00:07:59,810 --> 00:08:05,470 Не. Какво ще кажете за право? Не посещаваше ли такива курсове? 94 00:08:05,480 --> 00:08:09,710 Добре, уредено е. Фей, промени писмото да пише... 95 00:08:09,720 --> 00:08:13,740 "След обстойно обмисляне, бла, бла," 96 00:08:13,750 --> 00:08:18,920 "препоръчваме развитие в правото." И добавяме и втория избор... 97 00:08:19,250 --> 00:08:23,220 Джо? - Побързай, Фей. Секунда, Хелън. 98 00:08:24,920 --> 00:08:28,390 Какво става тук? - Обличаме се. 99 00:08:33,660 --> 00:08:37,800 За това се сетих. Не съм добра под напрежение. 100 00:08:37,810 --> 00:08:41,970 Побързай, Фей. - Какво да сложа за втори избор? 101 00:08:41,980 --> 00:08:45,370 Каквото и да е, само побързай. Идвам, Хелън. 102 00:08:49,180 --> 00:08:53,350 Здравей, Хелън. - Какво става тук? 103 00:08:53,920 --> 00:08:57,920 Сравняваме белези от операции. 104 00:08:57,930 --> 00:09:01,190 Получих резултатите ти от теста. - Страхотно! 105 00:09:06,430 --> 00:09:10,800 Не мога да повярвам! Интересно. - Какво е? 106 00:09:10,810 --> 00:09:13,800 Вижте. Пише, че трябва да е адвокат. 107 00:09:13,810 --> 00:09:17,710 Не е ли вълнуващо? - Да, но другото ми е интересно. 108 00:09:17,720 --> 00:09:20,710 Погледнете. Комедиант. 109 00:09:23,810 --> 00:09:26,880 Комедиант? 110 00:09:26,890 --> 00:09:31,250 Най-малко бих предположила за това. 111 00:09:31,260 --> 00:09:35,630 И аз. Странно е, но има логика. 112 00:09:35,640 --> 00:09:40,130 Харесвам представленията, а и имам добро чувство за хумор. 113 00:09:40,140 --> 00:09:44,630 Все пак е наука. Не ги избират тези неща, ей така от нищото. 114 00:09:44,830 --> 00:09:49,670 Да, но пише и адвокат. - Адвокат? Скука. 115 00:09:49,680 --> 00:09:55,510 Това е нещо, което да ми е забавно. Прибирам се да мисля представление. 116 00:09:55,520 --> 00:09:59,910 Хелън, не е ли прибързано? - На мен ми прилича на родилен белег. 117 00:10:00,480 --> 00:10:04,090 Харесва ми! Забавна съм. 118 00:10:13,300 --> 00:10:17,700 Хора, вижте какво е залепено из всеки стълб в града. 119 00:10:17,710 --> 00:10:24,240 "Петък вечер, комедийния дебют на г-ца Хелън Чапел в Клуб Кар. 120 00:10:24,250 --> 00:10:30,110 А аз реших, че забавата свърши след спирането на подхвърляне на джуджета. 121 00:10:30,580 --> 00:10:35,820 Очаквах това с комедията да отшуми. - И аз. 122 00:10:35,830 --> 00:10:40,220 Наистина си мисли, че е забавна. - Чу ли й шегите сутринта? 123 00:10:40,230 --> 00:10:45,630 Не можем да я оставим пред публика. Трябва да й кажем истината. 124 00:10:45,640 --> 00:10:50,130 Чу ли онова за глупавата блондинка? Аз да, но не го разбрах. 125 00:10:54,940 --> 00:10:58,570 Идва Шеки Чапел. - Видели сте флаера ми. 126 00:10:58,580 --> 00:11:02,810 Вълнуващо, нали? - Да. Хелън, седни за малко. 127 00:11:03,310 --> 00:11:07,510 Браян има нещо да ти каже. - Разбира се, Браян. 128 00:11:07,650 --> 00:11:12,150 Какво има, шега ли? Знаех, че така ще стане. 129 00:11:12,160 --> 00:11:16,060 Всеки мисли, че може да е комедиант. 130 00:11:16,070 --> 00:11:19,130 Относно теста ти за работа. 131 00:11:19,140 --> 00:11:23,630 Като видяхме резултата... 132 00:11:23,640 --> 00:11:27,700 Малко го променихме. Нали, Джо? - Да. Виж... 133 00:11:27,710 --> 00:11:32,170 Писаха ресторантьорство или музика. Затова те насочихме към нещо, 134 00:11:32,180 --> 00:11:36,710 което повече ще харесаш - право. Само, че не избра него, 135 00:11:36,720 --> 00:11:39,710 а онова, което написахме набързо. 136 00:11:39,780 --> 00:11:43,420 Мислите, че не трябва да съм комедиант? 137 00:11:43,430 --> 00:11:48,390 Джо мисли така. И мисля, че и аз съм на неговото мнение. 138 00:11:48,400 --> 00:11:53,400 По-добре да го чуеш от приятели, отколкото от публика с непознати. 139 00:11:55,900 --> 00:11:59,300 Добре, че ви имам. 140 00:11:59,310 --> 00:12:02,540 Първо ме пазите от лошите новини. 141 00:12:02,550 --> 00:12:06,040 После ми казвате какво да работя. 142 00:12:06,050 --> 00:12:11,580 А когато избрах нещо вълнуващо, ми казвате, че не съм добра в него. 143 00:12:11,590 --> 00:12:15,820 Точно вие ли ще ми давате съвети, 144 00:12:15,830 --> 00:12:20,990 относно нечия кариера. Г-н съсипвам всичко, което пипна, 145 00:12:21,320 --> 00:12:25,030 и г-н авиолиния с един кон. 146 00:12:25,040 --> 00:12:29,600 Знаете ли? Не сте нищо повече от автобусни шофьори в небето. 147 00:12:30,100 --> 00:12:34,100 Това си беше забавно. Не ми казвайте, че не съм забавна, 148 00:12:34,110 --> 00:12:37,470 защото не е вярно. Адски забавна съм. 149 00:12:41,840 --> 00:12:47,680 Да са ви сладки яйцата. - Нека я е яд. Поръчахме палачинки. 150 00:13:05,670 --> 00:13:09,810 Лоуел, искам да седнеш и да слушаш, сякаш не ме познаваш. 151 00:13:09,820 --> 00:13:13,870 Искам да добия представа какво да очаквам петък в клуба. 152 00:13:13,880 --> 00:13:18,450 Здравейте, казвам се Хелън... - Долу от сцената, скитнице! 153 00:13:18,460 --> 00:13:20,950 Не си забавна. 154 00:13:25,550 --> 00:13:28,960 Баба ми е по-забавна от теб. 155 00:13:29,290 --> 00:13:32,600 Лоуел. - В клуба са само такива. 156 00:13:32,610 --> 00:13:38,400 Искам да си подготвена. - Просто ми кажи кое е забавно. 157 00:13:38,410 --> 00:13:43,810 Добре. Само да кажа, че баба ми не е по-забавна от теб. 158 00:13:43,820 --> 00:13:47,810 Въпреки, че се смеем на деня на Благодарността, като скрие 159 00:13:47,820 --> 00:13:50,950 стъкленото си око при маслините. 160 00:13:55,180 --> 00:14:00,190 Здравейте, казвам се Хелън Чапел. И съм комедиант. 161 00:14:00,690 --> 00:14:04,560 Много забавно, г-не. Вече съм права. 162 00:14:07,260 --> 00:14:13,270 Казвам ви, не е лесно да си нисък. Хората винаги те потупват по главата. 163 00:14:13,280 --> 00:14:16,770 Потупвали са ме повече от Рин Тин Тин. 164 00:14:20,610 --> 00:14:24,680 Вече ви омръзва да чувате едни и същи неща като... 165 00:14:24,690 --> 00:14:29,150 "Как е времето долу?" или "Здравей, легнал полицай". 166 00:14:34,120 --> 00:14:38,490 За полицая не ти ли хареса? - Не харесвам шегите... 167 00:14:38,500 --> 00:14:42,300 относно шофьорската безопасност. 168 00:14:42,870 --> 00:14:46,940 На мен ми хареса. - Какво правиш тук? 169 00:14:46,950 --> 00:14:51,500 Или дойде да ми се посмееш? Защото нека ти кажа, господинчо. 170 00:14:51,510 --> 00:14:56,780 Само ми трябва някой да ми се смее. 171 00:14:56,790 --> 00:14:59,980 Тогава ще се връщам на работа. 172 00:15:00,050 --> 00:15:04,550 Слагам нов двигател на самолета на Джо. 173 00:15:04,560 --> 00:15:09,630 Знаете ли колко механици са нужни, за да сложат нов двигател? 174 00:15:09,640 --> 00:15:12,630 Не. Колко? - Двама. 175 00:15:12,640 --> 00:15:16,630 Но Джо казва, че съм късметлия, че имам работа. 176 00:15:19,400 --> 00:15:21,840 Виж, Хелън... 177 00:15:22,370 --> 00:15:25,570 Идвам да се извиня. - Всичко е наред. 178 00:15:26,040 --> 00:15:32,080 Ако това с комедията те прави щастлива, тогава го направи. 179 00:15:32,090 --> 00:15:35,050 Не знам, Браян. Какво ми е? 180 00:15:35,060 --> 00:15:38,920 Смешките ли, подхода ли, представянето ми ли? 181 00:15:39,790 --> 00:15:42,760 Да. 182 00:15:42,770 --> 00:15:46,290 Просто темата не е правилна. - Нека си го признаем. 183 00:15:46,300 --> 00:15:51,290 Избирам само лоши професии. - Добре, нека това е твоята тема. 184 00:15:52,130 --> 00:15:57,710 Провалите са класика в комедията. И няма да спре кариерата ти. 185 00:15:57,720 --> 00:16:01,210 Само се замисли. Беше дебела, 186 00:16:01,220 --> 00:16:07,180 гаджето ти те заряза. Кариерата ти като музикантка е направо фарс. Още? 187 00:16:07,190 --> 00:16:10,690 Достатъчно, Браян. - Наистина. Добра насока е. 188 00:16:10,700 --> 00:16:14,490 Говори за житейска болка. Болката е забавна. 189 00:16:14,500 --> 00:16:16,560 Мислиш ли? 190 00:16:31,710 --> 00:16:34,040 Още трябва ли ти? 191 00:16:34,050 --> 00:16:37,010 Сега ти трябва нещо като рекламен трик. 192 00:16:37,020 --> 00:16:41,520 Нещо като отличителна черта. Джордж Бърнс си има своята пура. 193 00:16:41,530 --> 00:16:47,560 Джак Бени - своята цигулка. Виж. Почакай, почакай. 194 00:16:50,060 --> 00:16:53,160 Виолончелото ми? - Защо не? 195 00:16:53,170 --> 00:16:55,460 Добре, гледай. 196 00:16:55,530 --> 00:16:59,530 Добър вечер, дами и медузи. Аз съм Хелън Чапел, 197 00:16:59,540 --> 00:17:04,140 а това е моето чело... Челси. 198 00:17:04,150 --> 00:17:08,610 Казвам ти, страшна реклама е. - Може да има нещо забавно в това, 199 00:17:08,620 --> 00:17:14,620 да свиря на чело. Поне на всичките ми прослушвания мислеха така. 200 00:17:14,630 --> 00:17:18,720 Това е добро. Сигурно имаш безброй истории с челото. 201 00:17:18,790 --> 00:17:23,290 Когато майка ми ме заведе за пръв път в музикалното училище. 202 00:17:23,300 --> 00:17:28,230 Влязох с челото, и учителят ми каза "Ще имаш ли енергия да влачиш... 203 00:17:28,290 --> 00:17:32,270 тази тежест всяка събота?" - Отвърнах й "Да, г-жо." 204 00:17:32,280 --> 00:17:35,240 А тя каза "Говорех на майка ти". 205 00:17:35,250 --> 00:17:39,170 Казвам ти. Това е чиста комедия. 206 00:17:39,180 --> 00:17:43,040 Наистина. Просто работи около нея. Виж какво ще излезе. 207 00:17:43,050 --> 00:17:46,920 Добре. Благодаря, Браян. Сега ще трябва да се прибера, 208 00:17:47,420 --> 00:17:52,190 и да изкарам цялата потисната болка за последните 20 години. 209 00:17:52,200 --> 00:17:55,190 И това беше добро. 210 00:18:04,100 --> 00:18:08,300 И първият канибал казал "Да ти подам ли ръка?". 211 00:18:08,310 --> 00:18:12,370 А другият казал "Благодаря, вече ядох.". 212 00:18:13,640 --> 00:18:16,610 Ехо. Това включено ли е? 213 00:18:16,620 --> 00:18:20,010 Какво ще кажете да го изключите? 214 00:18:21,450 --> 00:18:25,190 Рой, това не е много мило. - Стига. Не струваше. 215 00:18:25,220 --> 00:18:29,820 Аплодисменти за Томи Мароко, дами и господа. 216 00:18:29,830 --> 00:18:34,530 Томи Мароко. А сега си починете от този смях... 217 00:18:34,540 --> 00:18:38,400 и се подгответе за следващия ни комедиант. 218 00:18:38,430 --> 00:18:42,540 Почти дойде реда ти. Добре ли си? - Да, защо? 219 00:18:42,550 --> 00:18:47,010 Без сухота в устата, световъртеж или коремна болка? 220 00:18:47,020 --> 00:18:51,950 Хелън няма защо да е притеснена. - И двамата ядохме от пилето. 221 00:18:51,960 --> 00:18:55,450 Чудех се дали и нея ще засегне. 222 00:18:55,580 --> 00:19:01,020 Хелън, ако си притеснена, прави като мен, когато говоря в моя клуб. 223 00:19:01,030 --> 00:19:06,030 Поемам пет глътки въздух и една глътка с шнапс. 224 00:19:06,040 --> 00:19:10,530 Или беше една с въздух и пет... 225 00:19:10,540 --> 00:19:14,540 Ето защо се смеех всеки път, когато казвах Балзак. 226 00:19:15,340 --> 00:19:19,910 Не се тревожи, Фей. Горе постоянно се сковават. 227 00:19:19,920 --> 00:19:24,080 Но нямат това, което аз имам. Своята отличителна черта. 228 00:19:24,090 --> 00:19:28,150 Пригответе се за следващия ни комедиант. Аплодисменти за... 229 00:19:28,160 --> 00:19:31,650 Г-н Джим Таваре. 230 00:19:39,530 --> 00:19:41,530 О, Боже. 231 00:19:42,030 --> 00:19:46,300 Добър вечер. Казвам се Джим, а това е Бетци. 232 00:19:46,310 --> 00:19:51,510 Ще ви изсвиря музика, обхващаща няколко века. Дано имате време. 233 00:19:53,780 --> 00:19:58,580 Бетци иска първо да направи няколко от своите имитации. 234 00:19:58,590 --> 00:20:02,580 Започвайки с "човек отрязва дървен крак". 235 00:20:16,600 --> 00:20:22,670 Хелън, добри новини. Публиката явно харесва шеги за струнни инструменти. 236 00:20:26,940 --> 00:20:32,910 С Бетци сме много близки. Но предният ден я хванах да чете тази помия. 237 00:20:38,390 --> 00:20:41,660 Този е страхотен. 238 00:20:43,260 --> 00:20:47,760 Ако харесвате такива неща, а аз ги харесвам. 239 00:20:48,560 --> 00:20:54,230 Обучен съм в класическата музика. И да оправдая това, ще ви поднеса... 240 00:20:54,240 --> 00:21:00,210 нещо, което научих в Академията, Сюита номер 25 на Бетовен. Румсървис. 241 00:21:03,110 --> 00:21:07,280 С това ви пожелавам лека вечер. Благодаря. 242 00:21:15,060 --> 00:21:18,790 Г-н Джим Таваре, приятели. 243 00:21:20,300 --> 00:21:25,900 Какво забавно и оригинално представление. Какъв край на вечерта? 244 00:21:26,430 --> 00:21:31,370 Извинявам се. Остана още един. Дами и господа, Хелън Чапел. 245 00:21:35,340 --> 00:21:40,250 Тук ли е Хелън Чапел? - Хайде, Хелън. Трябва да излезеш. 246 00:21:40,850 --> 00:21:45,450 Не и, докато не си тръгнат всички. - Направи си представлението. 247 00:21:45,460 --> 00:21:48,960 Това ще ги накара да го направят. 248 00:21:49,050 --> 00:21:55,060 Превод: -=GrInD=-