1 00:00:04,420 --> 00:00:08,520 Хелън, благодаря ти за помощта вчера на търга. 2 00:00:08,930 --> 00:00:12,930 Болницата в Нантъкет събра 15,000$. 3 00:00:13,030 --> 00:00:17,030 Страхотно. Ще могат да вземат машините за детското крило. 4 00:00:17,040 --> 00:00:21,040 О, да. Машината за бонбони е на поне 30 години. 5 00:00:21,500 --> 00:00:26,340 Рой, не ми се вярва, че си посещавал децата в болницата. 6 00:00:26,350 --> 00:00:31,480 Не съм. Просто е срещу киното, а там паркингът е безплатен. 7 00:00:31,490 --> 00:00:35,290 Джо, благодаря, че подари билет за пътуване със самолет. 8 00:00:35,300 --> 00:00:39,560 Някой наддаде ли за това? - Да, Карлтън Бланчард. 9 00:00:39,690 --> 00:00:43,560 Старият Бланчард до аудиомагазина. Мислех, че е починал. 10 00:00:43,570 --> 00:00:48,130 Бъркаш се със стария Перкинс. Бланчард бягаше на Мейн Стрийт. 11 00:00:48,140 --> 00:00:52,640 Сети ли се? Бланчард идваше в училище в деня на професиите... 12 00:00:52,650 --> 00:00:57,640 и говореше за света на дървесината. Перкинс идваше всеки ден, 13 00:00:57,650 --> 00:01:02,650 но без никаква причина. - Джо, не ти казах и най-хубавото. 14 00:01:02,660 --> 00:01:08,220 Г-н Бланчард плати 10,000$ за билета. - 10,000$? 15 00:01:08,720 --> 00:01:15,160 Шегуваш се. Очаквах 200-300. - А моето дарение колко спечели? 16 00:01:15,170 --> 00:01:20,660 Старият и надупчен диван ли? Струваше ни 50$, за да го изхвърлим. 17 00:01:20,670 --> 00:01:24,670 Хелън, беше мило, че наддаваше за плетивата ми. 18 00:01:24,680 --> 00:01:29,670 Пак заповядай, Фей. Винаги съм искала покривало за тоалетна хартия. 19 00:01:30,670 --> 00:01:33,180 Беше шапка. 20 00:01:36,180 --> 00:01:40,680 Вярно. Объркала съм се. Шапка. Малка шапка. 21 00:01:42,690 --> 00:01:45,690 Тоалетната ми хартия сега я носи. 22 00:01:50,430 --> 00:01:55,930 Джо, Браян, това е човекът дарил всички тези пари, да лети с нас. 23 00:01:55,940 --> 00:02:00,700 Карлтън Бланчард. - Човекът с дървесината! 24 00:02:00,710 --> 00:02:05,340 Показваше ни колко е мек бора, забивайки пирони с челото си. 25 00:02:06,980 --> 00:02:11,880 Не си го спомням. - 10,000$ е много щедра сума. 26 00:02:11,890 --> 00:02:15,950 Буквално са всичките ми спестявания. - Така ли? Защо ще... 27 00:02:16,450 --> 00:02:18,950 Джо, Джо. 28 00:02:24,230 --> 00:02:30,230 За къде ще искате да летите? - Лас Крусес, Ню Мексико. 29 00:02:31,400 --> 00:02:35,570 Какво? - Лас Крусес, Ню Мексико. 30 00:02:35,580 --> 00:02:39,340 Ние сме местна авиокомпания. Не летим до там. 31 00:02:39,350 --> 00:02:45,420 Всъщност според този ваучер, "Сандпайпър", това сте вие, 32 00:02:45,430 --> 00:02:50,320 "ще превози носителя," това съм аз, "навсякъде". 33 00:02:50,620 --> 00:02:56,230 Пише и "в обсега на Сандпайпър". - Всъщност не пише. 34 00:02:56,240 --> 00:03:02,370 Как мислите, какво правят с парчетата метал, правещи дупки във флейтите? 35 00:03:04,770 --> 00:03:09,770 Ето къде е проблемът. Принтерът го е отпечатал грешно. 36 00:03:09,780 --> 00:03:12,780 Всъщност, това дадох за принтиране. 37 00:03:12,790 --> 00:03:18,280 В "навсякъде в обсега на Сандпайпър" имаше много думи. 38 00:03:22,290 --> 00:03:25,790 Мислиш ли? - Кога тръгваме? 39 00:03:25,800 --> 00:03:30,190 Г-н Бланчард, допуснали сме грешка. Имаме графици за спазване. 40 00:03:30,260 --> 00:03:35,260 Какво ще кажете, да ви купим билет в търговска авиокомпания? 41 00:03:35,270 --> 00:03:41,240 Големите самолети ме плашат. - Вероятността да умрете е по-висока 42 00:03:41,250 --> 00:03:44,440 в малки самолети като нашия. 43 00:03:46,340 --> 00:03:51,410 На практика е ковчег с крила. - Дори това е нашият нов девиз. 44 00:03:51,420 --> 00:03:57,420 Ще го сложа на химикалките ни. - Вижте, не съм претенциозен. 45 00:03:57,430 --> 00:04:01,930 Ще ви разбера, ако не искате да ме закарате дотам. 46 00:04:01,940 --> 00:04:05,430 А ще остане ли дарението ви за болницата? 47 00:04:05,440 --> 00:04:10,930 Няма да е много честно да дам толкова пари, и да не ме закарат, 48 00:04:10,940 --> 00:04:15,370 нали така? Защо просто не си поговорите? 49 00:04:15,380 --> 00:04:18,940 Ще пия едно кафе ето там. 50 00:04:19,940 --> 00:04:24,650 Джо, нали ще го направиш? - Не мога, Фей. Много ще загубя. 51 00:04:24,660 --> 00:04:29,150 Трябва. Болницата има нужда от тези пари. 52 00:04:29,160 --> 00:04:33,660 Добре, нека да помисля. До Ню Мексико са поне 2000 мили. 53 00:04:33,670 --> 00:04:38,660 Ако си поделим полета, и спрем само за гориво, ще загубим само ден. 54 00:04:38,670 --> 00:04:43,670 Как са ни утрешните резервации? - Всъщност утре са много малко. 55 00:04:43,680 --> 00:04:48,170 Вземаме Лоуел в случай на аварии и на сутринта тръгваме. 56 00:04:48,180 --> 00:04:52,180 Няма да се получи. - Защо? 57 00:04:52,190 --> 00:04:55,680 Утре съм на подстригване. 58 00:04:55,690 --> 00:04:59,680 Извинявай. Да си погледнем графиците, 59 00:04:59,690 --> 00:05:05,190 за да го паснем с твоя график! - Ще можете ли? След това... 60 00:05:05,200 --> 00:05:08,690 ще съм по-приятна компания за летене. 61 00:05:09,760 --> 00:05:14,330 Хайде, сигурно имаш представа. Работиш тук. 62 00:05:14,340 --> 00:05:18,830 Г-не, наистина не знам колко тежи тази сграда. 63 00:05:20,340 --> 00:05:26,340 Добре, ами на този въпрос? Ако кучетата се потят с езиците си, 64 00:05:26,350 --> 00:05:29,750 за какво са им мишниците? 65 00:05:34,350 --> 00:05:37,850 Не знам. Ще проверя. 66 00:05:46,360 --> 00:05:48,960 Имам котка. 67 00:05:49,370 --> 00:05:53,370 Добре, г-н Бланчард, ще ви закарам. Ако сте съгласен, 68 00:05:53,380 --> 00:05:55,870 Тръгваме утре в 8 сутринта? 69 00:05:55,880 --> 00:05:58,380 Супер е. До утре. 70 00:05:58,390 --> 00:06:02,610 Джо, нямаше как да не ви чуя. Вземете ме с вас. 71 00:06:02,620 --> 00:06:07,120 Винаги съм мечтал да видя Америка. Ще бъда тих и като невидим. 72 00:06:07,130 --> 00:06:10,120 Колкото повече, толкова по-весело. 73 00:06:10,130 --> 00:06:15,630 Благословен да си, Джо. - Ще си купя нисконатриева храна. 74 00:06:15,640 --> 00:06:21,630 Ще е вълнуващо, да се реете в небето, кацащи от летище на летище. 75 00:06:21,640 --> 00:06:25,600 Колко много ви завиждам. - Фей, имаме още място. 76 00:06:25,610 --> 00:06:29,610 Ще се радваме да дойдеш. - 24 часа с Гатанка? 77 00:06:29,620 --> 00:06:32,810 Сигурно си откачил. 78 00:06:41,290 --> 00:06:46,790 И така започна пътешествието ми. Водя си дневник, за да помня... 79 00:06:46,800 --> 00:06:49,790 до живот всичко от това пътуване. 80 00:06:51,790 --> 00:06:57,300 Много се вълнувам. Все пак съм първият Скарпачи, 81 00:06:57,310 --> 00:07:00,800 който не пътува като товар. 82 00:07:03,310 --> 00:07:07,310 Лоуел, държим ли курса? - Право на него сме. 83 00:07:07,810 --> 00:07:11,010 Навигацията е лесна с пергел Микасони Г-25. 84 00:07:11,020 --> 00:07:15,320 Най-прецизният картографичен уред за определяне на позиции. 85 00:07:15,330 --> 00:07:19,820 Впечатляващо. - Докато държа това бебче в ръцете, 86 00:07:19,830 --> 00:07:22,820 не мисля, че ще имаме проблеми. 87 00:07:24,330 --> 00:07:28,330 Стигнахме ли? - Дори час нямаме още във въздуха. 88 00:07:28,830 --> 00:07:34,340 Още колко часа ще ни трябват? Един? Два? 89 00:07:34,840 --> 00:07:38,840 Опитай с 11. - Щеше да е хубаво да го знаем, 90 00:07:39,340 --> 00:07:42,850 преди да тръгнем. 91 00:07:42,950 --> 00:07:46,750 Карлтън, така и не каза. Какво има в Ню Мексико? 92 00:07:46,760 --> 00:07:50,850 Там живее брат ми. Малко се отчуждихме. 93 00:07:50,860 --> 00:07:53,860 От 50 години не си говорим. 94 00:07:53,870 --> 00:07:57,760 Най-дългият ни период с Джо е 6 години. 95 00:07:57,770 --> 00:08:00,560 Но беше качествено. 96 00:08:01,060 --> 00:08:07,570 Баща ми ми завеща един часовник. 97 00:08:07,580 --> 00:08:12,580 Прекрасен инструмент, който оценявам, откакто нося панталони. 98 00:08:13,080 --> 00:08:18,580 Но брат ми, Милфорд, го открадна, още преди да изстине тялото му. 99 00:08:18,590 --> 00:08:23,090 И оттогава не си му проговорил? - Малко си пада инат. 100 00:08:23,100 --> 00:08:27,590 Но реших, че трябва да сложим край на тази глупост. 101 00:08:27,600 --> 00:08:32,100 Така не се живее. Въобще не се живее така. 102 00:08:32,110 --> 00:08:37,730 Лоуел, сега къде сме? - Според изчисленията ми... 103 00:08:37,740 --> 00:08:41,300 Намираме се точно тук. 104 00:08:43,810 --> 00:08:48,810 Преди следващите ти изчисления, накисни пергела в алкохол. 105 00:08:50,310 --> 00:08:54,380 На мен ми изглежда, че сме над Ланкастър Каунти. 106 00:08:54,390 --> 00:08:58,950 Ако е така, с времето сме добре. - В пътеводителя ми пише... 107 00:08:58,960 --> 00:09:02,960 че тук е домът на крайните Амиши, отхвърлящи модерното общество, 108 00:09:02,970 --> 00:09:07,460 за сметка на старомодния си и старовременен начин на живот. 109 00:09:07,470 --> 00:09:12,470 Само защото са различни, Амишите често стават цел на подигравки. 110 00:09:12,480 --> 00:09:16,470 Фрази, които да избягвате: "Как е, брадатко", 111 00:09:16,480 --> 00:09:19,480 "Какво става, г-н Без копчета." 112 00:09:19,490 --> 00:09:23,480 Изглежда долу има някакъв мост. 113 00:09:23,490 --> 00:09:26,980 От какво ли е направен? 114 00:09:28,480 --> 00:09:30,990 Не знам. 115 00:09:31,090 --> 00:09:33,490 Може би цимент? 116 00:09:33,500 --> 00:09:36,490 Неделя следобед, 117 00:09:36,500 --> 00:09:41,000 колко коли очакваш да минат над този мост? 118 00:09:44,000 --> 00:09:49,510 Не знам. - Ако те ухапе маймуна, 119 00:09:49,520 --> 00:09:53,510 какви лекарства трябва да приемеш? 120 00:09:55,510 --> 00:09:57,710 Не знам. 121 00:09:59,010 --> 00:10:02,020 Може би Джо знае. 122 00:10:06,520 --> 00:10:11,530 Много въпроси задаваш, Карлтън? - Майка ми винаги казваше, 123 00:10:11,540 --> 00:10:15,030 че не съществуват глупави въпроси. 124 00:10:16,430 --> 00:10:19,800 Защото не си я питал за маймуната. 125 00:10:55,040 --> 00:10:58,040 Браян, събуди се! Какво става? 126 00:10:58,540 --> 00:11:03,550 Губим гориво и височина! - Спях. От къде да знам? 127 00:11:03,560 --> 00:11:08,550 Трябваше да управляваш самолета! - Боже, всички ще умрем! 128 00:11:09,050 --> 00:11:12,060 Мейдей, мейдей. - Зарежи това. 129 00:11:12,070 --> 00:11:16,560 Просто ми намерете място за кацане? - Човече, тъмно е. 130 00:11:17,060 --> 00:11:22,570 Това долу поле ли е, или езеро? - Добре е. Виждам път. 131 00:11:22,580 --> 00:11:25,570 Стигнахме ли? - Не! 132 00:11:27,570 --> 00:11:32,070 Добре. Пригответе си. Пригответе се за аварийно кацане. 133 00:11:48,460 --> 00:11:51,460 До тук с "босия" Джо. 134 00:11:54,960 --> 00:11:57,970 Официално е. 135 00:11:57,980 --> 00:12:01,970 Нямам представа къде сме. 136 00:12:01,980 --> 00:12:05,480 Царевицата е висока, колкото слон. 137 00:12:06,980 --> 00:12:11,980 Бих казал, че сме в Айова. - Това е Оклахома, идиот. 138 00:12:12,980 --> 00:12:17,490 Може да съм идиот, но не аз съм стъпил в кравешки изпражнения. 139 00:12:19,990 --> 00:12:23,990 Не намирам признаци за живот. Някакви признаци от Антонио? 140 00:12:24,000 --> 00:12:27,700 Не и след като отиде на пътя. Няма ли да е готино, 141 00:12:27,710 --> 00:12:31,700 ако са го отвлекли извънземни? Все пак, тук се е случило. 142 00:12:31,800 --> 00:12:36,010 Царевично поле в Айова. - Не сме в Айова. 143 00:12:36,020 --> 00:12:40,510 Добре. Стинки мисли, че сме в Оклахома. 144 00:12:42,010 --> 00:12:45,810 Приземихме ли се? - Не, разбихме се, 145 00:12:45,820 --> 00:12:48,820 а Рая изглежда много разочароващо. 146 00:12:49,020 --> 00:12:53,020 Какво е положението, Лоуел? - Не ми се иска да го казвам, 147 00:12:53,030 --> 00:12:57,530 но горивният ни маркуч е скъсан. - По дяволите! 148 00:12:57,540 --> 00:13:01,030 Браян, преди да тръгнем ти казах да го смениш. 149 00:13:01,040 --> 00:13:06,040 5 човека можеше да умрат, заради теб. - Погрижих се. Казах на Лоуел. 150 00:13:06,050 --> 00:13:11,540 Върху Лоуел ли прехвърляш вината? - Виж, аз го видях да го сменя. 151 00:13:11,550 --> 00:13:15,040 Джо, сложих нов. Просто се е разкъсал. 152 00:13:15,050 --> 00:13:19,050 Сложили сме кофти маркуч. Случва се. 153 00:13:21,550 --> 00:13:26,060 И сега какво? - Ами за начало, да се извиним? 154 00:13:26,070 --> 00:13:29,560 За кое? - Че напразно ме обвини. 155 00:13:29,570 --> 00:13:33,060 По принцип все си виновен, и затова така предположих. 156 00:13:33,070 --> 00:13:38,070 Сега ще ми се извиниш ли? - Ако не беше объркал ваучера, 157 00:13:38,080 --> 00:13:42,070 нямаше да сме тук. - Разбирам какво става. 158 00:13:42,080 --> 00:13:47,570 Аз съм прав, а ти не. Трудно ли е? - Няма да го кажа. 159 00:13:47,580 --> 00:13:52,580 Напротив. - Заплашваш ли ме? Много се уплаших. 160 00:13:52,590 --> 00:13:56,090 Ще ме буташ, защото си по-голям ли? 161 00:13:56,590 --> 00:13:59,690 Уплаших се. - Дръж се като зрял. 162 00:13:59,700 --> 00:14:03,590 Не ми пипай лицето? - Държиш се като дете. 163 00:14:03,600 --> 00:14:06,590 Стинки. - Празноглавчо! 164 00:14:21,080 --> 00:14:24,650 Страхотно! Сигурно са извънземните. 165 00:14:25,450 --> 00:14:28,880 Покажете им, че сме дружелюбни. 166 00:14:32,790 --> 00:14:37,290 Джо, ще обясниш ли на добрия човек с оръжието, 167 00:14:37,300 --> 00:14:42,800 че не съм либийски терорист? - Какво правите на земята ми? 168 00:14:42,810 --> 00:14:46,800 Имахме проблем с двигателя. Трябваше да кацнем аварийно. 169 00:14:46,810 --> 00:14:50,810 Ще платим за щетите по царевицата. - Да ги виждам, Муамар! 170 00:14:53,810 --> 00:14:58,310 Вижте, трябва ни само нов горивен маркуч, 171 00:14:58,320 --> 00:15:02,820 и до няколко минути излитаме. 172 00:15:02,830 --> 00:15:07,820 Знаете ли от къде можем да си вземем? - Не. 173 00:15:07,830 --> 00:15:11,830 Но можем да направим размяна. 174 00:15:11,840 --> 00:15:16,830 Джо, каквото и да правиш, не ме включвай към сделката. 175 00:15:18,830 --> 00:15:22,340 Час 23, доживях още един изгрев. 176 00:15:22,350 --> 00:15:27,340 В замяна за нов горивен маркуч, Джо се съгласи да занесе пилета... 177 00:15:27,840 --> 00:15:32,350 до сестрата на фермера в Мисури, зърно на брат му в Луизиана, 178 00:15:32,360 --> 00:15:37,850 картофи на леля му в Тенеси, и прасе на голям мъж в Тексас, 179 00:15:37,860 --> 00:15:41,850 чието име няма да спомена. Като сменихме маркуча... 180 00:15:41,860 --> 00:15:47,360 потеглихме отново за Ню Мексико. Уморих се да пиша дневника, 181 00:15:47,370 --> 00:15:53,370 но не спирам от страх, старецът да не продължи да ми задава въпроси. 182 00:15:56,370 --> 00:15:58,870 Мразя го. 183 00:16:00,380 --> 00:16:04,880 Знаеш ли какво си мисля? Като се върнем в Нантъкет, 184 00:16:04,890 --> 00:16:09,390 всеки трябва да поеме по своя път. - И преди съм го чувал. 185 00:16:09,400 --> 00:16:14,390 Този път сериозно. Не се получава. Сандпайпър, да сме под един покрив. 186 00:16:14,400 --> 00:16:19,390 Нещастни сме. Така ще си помогнем. - Това ли искаш? 187 00:16:19,400 --> 00:16:23,900 Дадено. - Веднъж да сме на едно мнение. 188 00:16:23,910 --> 00:16:27,400 Добре, затегнете коланите. След пет минути, 189 00:16:27,410 --> 00:16:30,410 кацаме в Лас Крусес, Ню Мексико. 190 00:16:30,420 --> 00:16:33,910 Защо ще спираме в Лас Крусес? 191 00:16:35,910 --> 00:16:39,920 За да посетиш брат си. - Брат ми? 192 00:16:39,930 --> 00:16:43,420 Брат ми живее в Рок Спринг, Уайоминг. 193 00:16:45,750 --> 00:16:51,330 Не, брат ти живее в Лас Крусес, Ню Мексико. 194 00:16:53,830 --> 00:16:57,330 Разбирам от къде идва объркването. 195 00:16:57,340 --> 00:17:00,340 Брат ми живееше в Лас Крусес, 196 00:17:00,350 --> 00:17:04,840 но вече от години живее в Рок Спрингс. 197 00:17:04,850 --> 00:17:09,850 Това е. Казахме Лас Крусес. Заведох го. Сега го връщам обратно. 198 00:17:09,860 --> 00:17:14,350 Може да съм казал Лас Крусес, като съм имал предвид Рок Спрингс. 199 00:17:14,360 --> 00:17:17,350 И преди съм се бъркал за това. 200 00:17:17,360 --> 00:17:21,860 Но това може да е последната ми възможност да видя брат си, 201 00:17:21,870 --> 00:17:25,860 а стигнахме дотук. 202 00:17:29,360 --> 00:17:33,370 Лоуел, колко е до Рок Спрингс? Този път не ползвай пергела. 203 00:17:33,380 --> 00:17:35,870 Добре, Джо. 204 00:17:36,370 --> 00:17:39,880 Сега какво? - Порязах се с хартия. 205 00:17:44,710 --> 00:17:49,220 Час 27. Не знам как Джо ще приземи самолета... 206 00:17:49,230 --> 00:17:51,720 на заледената писта... 207 00:17:51,730 --> 00:17:55,220 но има пълното ми доверие. 208 00:17:55,230 --> 00:17:59,630 На брат си Алберто завещавам таксито и костюмите си. 209 00:17:59,640 --> 00:18:04,470 Ако спрем да се пързаляме, преди да ударим цистерната с пропан, 210 00:18:04,480 --> 00:18:09,610 Карлтън ще осъществи тази среща. - Карлтън, сигурно си развълнуван? 211 00:18:13,740 --> 00:18:15,910 Карлтън? 212 00:18:16,910 --> 00:18:20,720 Не помръдва. - Не ми казвай. 213 00:18:20,730 --> 00:18:23,990 Нали не мислиш, че е... 214 00:18:34,060 --> 00:18:38,170 Тук сме, Карлтън. - Лас Крусес? 215 00:18:38,180 --> 00:18:41,040 Не, Рок Спрингс. 216 00:18:41,050 --> 00:18:45,610 Брат ми живее в Лас Крусес, Ню Мексико. 217 00:18:46,110 --> 00:18:50,510 Какво? - Шегичка. Благодаря за събуждането. 218 00:18:55,950 --> 00:18:59,460 Това ли е брат ти? 219 00:18:59,470 --> 00:19:02,460 Да, това е Милфорд. 220 00:19:02,470 --> 00:19:07,460 Годините не са били благосклонни с него. 221 00:19:07,470 --> 00:19:11,470 Явно не е пил като теб от фонтана на младостта. 222 00:19:15,470 --> 00:19:20,480 Пожелайте ми късмет. - Късмет, Карлтън. 223 00:19:22,080 --> 00:19:24,950 Успех, Карлтън. 224 00:19:24,960 --> 00:19:30,320 Какво ли ще си кажат след 50 годишна раздяла? 225 00:19:30,330 --> 00:19:34,320 Виж, просто се гледат. - Толкова е тъжно. 226 00:19:34,330 --> 00:19:37,330 От една утроба и са като непознати. 227 00:19:37,340 --> 00:19:41,960 И всичко заради спор за един часовник. 228 00:19:44,700 --> 00:19:48,100 Така ли ще стане и при нас, Браян? 229 00:19:48,200 --> 00:19:53,210 Ще се превърнем в старци, които 50 години няма да си проговорят? 230 00:19:53,710 --> 00:19:57,510 Имайки предвид твоя стрес и моята страст към пърженото, 231 00:19:57,610 --> 00:20:02,450 не мисля, че ще доживеем толкова. - На практика само ние си останахме. 232 00:20:02,460 --> 00:20:06,950 Не ми го натяквай. - Толкова ли сме инати? 233 00:20:06,960 --> 00:20:11,130 Колко тези два старчока? - Не знам. 234 00:20:14,530 --> 00:20:18,700 Извинявай. Прав беше. Сбърках. 235 00:20:22,200 --> 00:20:26,040 Да започнем на чисто? - Като заговорихме за това, 236 00:20:26,050 --> 00:20:30,040 и двамата не сме се къпали от два дена. 237 00:20:31,550 --> 00:20:34,550 Вижте, прегръщат се. 238 00:20:34,560 --> 00:20:38,050 Трогателно е. 239 00:20:38,060 --> 00:20:41,560 Пътуването си струваше. 240 00:20:41,570 --> 00:20:45,060 Явно са много щастливи, 241 00:20:45,070 --> 00:20:48,060 щом толкова дълго се прегръщат. 242 00:20:48,560 --> 00:20:52,570 Сега се прегръщат и на земята. 243 00:20:55,070 --> 00:20:59,070 Не мисля, че се прегръщат. Мисля, че се бият. 244 00:21:02,080 --> 00:21:07,180 Карлтън го удари в бъбреците. - Връща се към самолета. 245 00:21:11,190 --> 00:21:16,690 Казах всичко, което имам към този кучи син. 246 00:21:18,190 --> 00:21:22,260 Какво чакаш? Излитай! - Почакай. Не разбирам. 247 00:21:22,270 --> 00:21:28,070 Плати $10,000, само за да пребиеш брат си? 248 00:21:28,080 --> 00:21:31,410 Не само. Но и да си взема часовника. 249 00:21:32,740 --> 00:21:37,750 Почакай малко. Това не е часовникът на татко. 250 00:21:38,750 --> 00:21:44,250 Като се замисля, Милфорд няма и червена коса. 251 00:21:47,460 --> 00:21:50,860 Може наистина да е бил в Лас Крусес. 252 00:21:51,460 --> 00:21:57,860 Превод: -=GrInD=-