1 00:00:13,060 --> 00:00:17,610 Не летим ли малко ниско? - Както казах, на курса сме. 2 00:00:17,870 --> 00:00:22,470 Попринцип не ме е страх да летя. Просто самолетът е малък. 3 00:00:22,480 --> 00:00:27,980 Усещам всяко подрусване. - В Чесна 402 е много безопасно. 4 00:00:27,990 --> 00:00:32,480 Продавачът ли ти го каза? - Фрейзър, не се дръж детински. 5 00:00:32,490 --> 00:00:36,480 Ако се разбием и умрем, ще се разбием и умрем. 6 00:00:36,490 --> 00:00:40,490 Това е почивка, за Бога. - Не е моя работа да го казвам, 7 00:00:40,500 --> 00:00:45,990 но ако имаш проблеми с летенето, може би се консултирай с някого. 8 00:00:46,000 --> 00:00:50,500 Може би психиатър. - Скай Кинг е психиатър. 9 00:00:52,000 --> 00:00:56,010 Да. Д-р Фрейзър Крейн. - Джо Хакет. 10 00:00:56,020 --> 00:01:01,010 За пръв път ли идвате в Нантъкет? - Да. На нещо като почивка сме. 11 00:01:01,020 --> 00:01:06,020 Провеждам семинар през уикенда. - Добре. 12 00:01:07,520 --> 00:01:12,020 Намирам идеята за психологически семинари за ужасна. 13 00:01:12,520 --> 00:01:16,030 Намали сложния психоаналитичен процес на 6 часа... 14 00:01:16,530 --> 00:01:20,030 с почивка за вечеря и тениска с надпис. 15 00:01:20,040 --> 00:01:26,330 Не съм съгласен, любима. Стотици хора черпят житейски опит от програмата ми 16 00:01:26,340 --> 00:01:31,040 за 350 долара. Като не включваме тениската. 17 00:01:31,050 --> 00:01:36,550 И още толкова ще бъдат просветлени от видеото, което ще заснемем. 18 00:01:36,560 --> 00:01:41,050 Ще платиш ли 19,95$ за нещо, което ще подобри живота ти? 19 00:01:41,060 --> 00:01:45,050 $19.95? Може и да го наема. 20 00:01:48,060 --> 00:01:52,060 Аз съм против. - Сякаш ви трябва малка почивка. 21 00:01:52,070 --> 00:01:56,070 За пръв път се разделяме с 2 годишния ни син, Фредерик. 22 00:01:56,080 --> 00:02:00,570 Мисля само за него. - Скъпа, защо? 23 00:02:00,580 --> 00:02:06,580 Малкият ни мъж си почива в ръцете на прекрасната си баба, Дагмар. 24 00:02:06,590 --> 00:02:11,080 Аз от друга страна ще се насладя на корсета, който ти подарих. 25 00:02:13,580 --> 00:02:16,690 Напред очите, пилотче. 26 00:02:20,720 --> 00:02:24,560 Внимание, боксови фенове. Утре наобяд в хангара, 27 00:02:24,570 --> 00:02:29,330 ще гледаме пряко мача от Рим в тежка категория. 28 00:02:29,340 --> 00:02:33,300 Вито Пелетари срещу Карл Пикенс! 29 00:02:33,310 --> 00:02:37,340 Взел си огромния телевизор? - 46 инча телевизор, 30 00:02:37,350 --> 00:02:42,280 с толкова реална картина, че ще залягате по време на ударите. 31 00:02:42,290 --> 00:02:46,080 Нямам търпение. - От къде взе пари за телевизора? 32 00:02:46,090 --> 00:02:50,490 Вървят по $3,000. - Просто правиш малка вноска, 33 00:02:50,500 --> 00:02:55,990 а на другия ден можеш да го върнеш. - Позволено ти е до два дена. 34 00:02:56,000 --> 00:02:59,900 Аз съм държал и по 3 и пак не са ме закачали. 35 00:03:00,000 --> 00:03:04,000 Не е ли незаконно? - Незаконно е да разделиш кабела, 36 00:03:04,010 --> 00:03:09,370 за да гледаш безплатно кабелна. - Успях да разделя кабела, Браян. 37 00:03:12,380 --> 00:03:16,180 Благодаря, Лоуел. - Тази кабелна е уникална. 38 00:03:16,380 --> 00:03:20,780 Може да гледаш всякакви канали. Вчера гледах по японския канал... 39 00:03:20,880 --> 00:03:26,890 документален филм за едно състезание между резачи на дървета. 40 00:03:27,890 --> 00:03:33,400 И аз го гледах. Това е градинарско шоу, а дърветата бяха бонзай. 41 00:03:34,900 --> 00:03:37,900 На кого му пука? Хората бяха огромни! 42 00:03:40,400 --> 00:03:44,910 Кой кого ще подкрепя? - Харесвам Пелетари. 33 победи, 43 00:03:44,920 --> 00:03:50,410 27 с нокаут. Има добър ляв прав, а с дясната е като картечница. 44 00:03:50,910 --> 00:03:54,920 Фей, не знаех, че си любителка. 45 00:03:55,420 --> 00:04:00,420 Първият ми мъж беше в аматьорския бокс. Бях неговият човек в ъгъла. 46 00:04:00,430 --> 00:04:06,100 Работила си на ринга? - Нищо против езика, но плюенето... 47 00:04:08,500 --> 00:04:13,870 Пелетари е моят герой. С него много си приличаме. Италианци сме. 48 00:04:13,880 --> 00:04:17,870 От малки села сме и имахме тежко детство. 49 00:04:17,880 --> 00:04:22,810 След години, пак ще мога да завърша изречението. 50 00:04:22,910 --> 00:04:26,550 Фрейзър, ще потърся телефон, за да се обадя у дома. 51 00:04:26,560 --> 00:04:30,520 Скъпа, няма ни от два часа. Малкият сигурно вече спи, 52 00:04:30,530 --> 00:04:33,990 спейки върху гърдите на Дагмар. 53 00:04:34,000 --> 00:04:37,490 Каква е тази мания за големи гърди? 54 00:04:38,000 --> 00:04:42,970 Ти си психоаналитикът. Ти ми кажи. - Сега се връщам. 55 00:04:42,980 --> 00:04:47,470 Тук ли ще бъдеш, или ще гледаш фаровете на колите на паркинга? 56 00:04:48,940 --> 00:04:53,940 Братле, утре в хангара, Пикенс-Пелетари на голям телевизор! 57 00:04:53,950 --> 00:04:59,820 Взел си голям телевизор? Ще го ползваш и утре ще го върнеш ли? 58 00:04:59,830 --> 00:05:03,690 Само магазинерите ли не знаят за тази схема? 59 00:05:03,790 --> 00:05:08,160 Внимание, Еъромас. Полет 9 от Провидънс и Ню Йорк... 60 00:05:08,170 --> 00:05:13,630 каца на първи гейт. - Сигурно тук е групата за семинара. 61 00:05:13,640 --> 00:05:17,630 Какъв семинар? - За ниско самочувствие. 62 00:05:23,110 --> 00:05:29,550 Такива полети харесвам. Багажът им го няма и мислят, че вината е тяхна. 63 00:05:29,610 --> 00:05:33,920 Фрейзър, говорих с Дагмар. Фредерик е добре. 64 00:05:33,930 --> 00:05:37,920 Забавна история. Малкият тичаше гол из къщи. 65 00:05:39,920 --> 00:05:43,930 Защо аз не го правя, като сме у дома? 66 00:05:48,930 --> 00:05:51,930 Говорех за детето. 67 00:05:52,440 --> 00:05:57,370 Разбира се. Виж, скъпа. Това е моята група. 68 00:05:57,380 --> 00:06:01,880 Дами и господа. Аз съм д-р Фрейзър Крейн. 69 00:06:01,890 --> 00:06:06,850 Приветствам ви за добре дошли по пътя за по-голямо самочувствие. 70 00:06:08,820 --> 00:06:13,820 Има и бонус. Този семинар ще бъде заснет на касета. 71 00:06:13,830 --> 00:06:18,830 Затова бъдете открити, честни и опитайте да не се излагате. 72 00:06:18,840 --> 00:06:25,300 С малко късмет, на края на седмицата ще сте променени и просветлени хора. 73 00:06:25,310 --> 00:06:27,700 Това си ти! 74 00:06:27,710 --> 00:06:31,470 Да, д-р Крейн! Ти съсипа живота ми. 75 00:06:31,480 --> 00:06:35,780 Аз ли? - Не знаех, че имаш и тук пациенти. 76 00:06:42,720 --> 00:06:46,150 Дължиш ми 350 долара, откачалка! 77 00:06:47,160 --> 00:06:50,660 Бях на глупавия ти семинар в Ню Йорк. 78 00:06:50,670 --> 00:06:54,630 Накрая стигнах до ада. - Трябва да има някаква грешка. 79 00:06:55,130 --> 00:06:59,570 Очевидно. - Да, че ти повярвах. Възползва се. 80 00:06:59,580 --> 00:07:02,570 Опасявам се, че не те помня. 81 00:07:02,670 --> 00:07:06,670 Разбира се. Гърдите й не са като плажни топки. 82 00:07:09,050 --> 00:07:13,550 Помня глупавия ти девиз. "Ако го видиш, може да успееш". 83 00:07:14,050 --> 00:07:19,750 Каква глупост! Каза "живей като челистка, и ще станеш такава". 84 00:07:19,760 --> 00:07:24,290 Така и направих. Наех апартамент, който не можех да си позволя. 85 00:07:24,300 --> 00:07:29,260 Купих си хубави дрехи. Взех годишни билети за Линкълн Център. 86 00:07:29,270 --> 00:07:34,370 След два месеца, вече бях разорена. - Там е твоят проблем. 87 00:07:34,380 --> 00:07:37,370 Трябваше да продължиш. 88 00:07:40,880 --> 00:07:45,880 Чувствах се толкова зле. Накрая свърших в стриптийз бар. 89 00:07:45,890 --> 00:07:49,820 Искам си парите и то веднага! - Не мога. Ако го направя, 90 00:07:49,830 --> 00:07:53,120 и други ще искат. Политиката е такава. 91 00:07:53,290 --> 00:07:58,230 Фрейзър, ако мога да предложа нещо. Покани тази жена на твоя семинар. 92 00:07:58,240 --> 00:08:01,600 Какво? - Като реномиран лекар си длъжен... 93 00:08:01,610 --> 00:08:05,170 да опиташ да отстраниш щетите. - Лилит, стига. 94 00:08:05,180 --> 00:08:10,110 Знаеш какво мисля за тези семинари. - Знам какво мислиш за всичко. 95 00:08:11,110 --> 00:08:16,080 Въпреки това, ако промениш мнението на тази не-вярваща, 96 00:08:16,090 --> 00:08:22,080 ще докажеш, че програмата ти е по-добра от тази на Ричард Симънс. 97 00:08:24,050 --> 00:08:29,530 Добре, въпреки преценката си, която пет години движи този брак, 98 00:08:29,540 --> 00:08:34,030 ще поканя тази жена да се възползва безплатно от семинара ми, 99 00:08:34,040 --> 00:08:38,500 за да ти дам възможност този път да слушаш по-внимателно. 100 00:08:38,600 --> 00:08:42,270 Не. Искам си парите. - Не мога да ги върна. 101 00:08:42,370 --> 00:08:45,940 Ще трябва. - Докторе, Хелън, може ли? 102 00:08:45,950 --> 00:08:51,920 Аз съм просто шофьор на такси, но вярвам, че имам какво да кажа. 103 00:08:51,930 --> 00:08:55,920 Ако на някой му притрябва такси, паркирал съм отвън. 104 00:08:58,650 --> 00:09:02,660 Имаш си своята програма за помощ, аз си имам моята. 105 00:09:02,670 --> 00:09:08,130 Този човек ме съсипа. - Добре. Да поговорим за това. 106 00:09:08,140 --> 00:09:14,100 Не го правя, но ще преговарям. Ела на семинара и ако не си доволна 107 00:09:14,110 --> 00:09:20,040 ще ти върна половината пари. - Всичките, ако живота ми се подобри. 108 00:09:20,050 --> 00:09:23,510 Половината е щедро предложение. - Всички! 109 00:09:23,520 --> 00:09:29,420 Не можеш да сложиш цена на психиката. Половината. Приемаш или не? 110 00:09:29,520 --> 00:09:35,020 Добре, но за да докажа на другите, че си просто един голям мошеник. 111 00:09:35,030 --> 00:09:38,990 И после всички да си искат парите. 112 00:09:40,530 --> 00:09:43,600 Не закъснявай! 113 00:09:49,270 --> 00:09:54,480 Боксьорите получават своите инструкции от съдията. 114 00:09:54,490 --> 00:09:55,810 Да! 115 00:09:55,820 --> 00:10:00,320 Боже, не те моля за много, мир по света, 116 00:10:00,330 --> 00:10:05,820 любов от добра жена, много деца и най-важното към този момент... 117 00:10:05,830 --> 00:10:11,830 Вито Пелетари да размаже този аматьор. Амин. 118 00:10:11,840 --> 00:10:16,830 Друго е на голям екран. - Какво ли още ще измислят японците? 119 00:10:16,840 --> 00:10:20,340 Защо мислиш, че те са го създали? 120 00:10:20,350 --> 00:10:26,280 Не мисля. Реторичен въпрос. - Не ми харесва как изглежда Пикинс. 121 00:10:26,290 --> 00:10:31,150 Какво има, Фей? Муден ли изглежда, или просто е много тежък. 122 00:10:31,160 --> 00:10:36,690 Просто не го намирам за атрактивен. - Боксьорите си удрят ръкавиците... 123 00:10:36,700 --> 00:10:41,660 и се връщат в очакване на гонга. - Браян, слънцето свети в екрана. 124 00:10:41,670 --> 00:10:45,960 Можеш ли да направиш нещо? - Разбира се. Затова е на количка. 125 00:10:45,970 --> 00:10:48,930 Да го движа, на където искам. 126 00:10:49,030 --> 00:10:54,940 Браян, изключи се. - Много смешно, Браян. 127 00:10:54,950 --> 00:10:59,510 И край! Само 6 секунди! Невероятно! 128 00:10:59,520 --> 00:11:04,480 Пелетари с един удар нокаутира Карл Пикенс! 129 00:11:04,490 --> 00:11:08,480 Имаме нов шампион в тежка категория! - Пропуснахме го! 130 00:11:09,490 --> 00:11:14,460 Най-великият момент в италианската история след обесването на Мусолини 131 00:11:14,470 --> 00:11:19,960 и ние го пропуснахме! - Това е, човече. 132 00:11:20,460 --> 00:11:25,460 Почакай. Тези телевизори не могат ли да връщат програмата? 133 00:11:25,940 --> 00:11:28,370 Пазете се! 134 00:11:28,380 --> 00:11:31,870 Не мога да го спра! 135 00:11:40,380 --> 00:11:43,890 Сега пропуснахме и записа. 136 00:11:46,360 --> 00:11:51,860 Браян, като цяло се имам за доста сръчен, но... 137 00:11:51,870 --> 00:11:57,870 Разбра ме. - Все още искам да видя двубоя! 138 00:11:57,880 --> 00:12:02,370 Искам да видя кръв, болка. Някой да получи удар в лицето. 139 00:12:02,380 --> 00:12:06,880 Отиди с Браян, когато се опитва да върне телевизора. 140 00:12:06,890 --> 00:12:12,380 Ако няма да има бой, тогава ще отида на семинара, да видя как е Хелън. 141 00:12:12,390 --> 00:12:16,390 Хелън и психиатъра! Ще е грозно. 142 00:12:16,400 --> 00:12:20,360 Прилича на негодник, а тя се бие мръсно. Хайде. 143 00:12:28,130 --> 00:12:33,070 Искам да приветствам всички ви в това, което всички накрая... 144 00:12:33,500 --> 00:12:37,940 ще сметнете за прозрение. И сега... 145 00:12:41,310 --> 00:12:45,820 Всички на борда! Влакът на Крейн за по-добра психика потегля. 146 00:12:45,830 --> 00:12:48,280 Този влак върви на прост принцип. 147 00:12:48,290 --> 00:12:51,720 Ако го видиш, може да успееш. 148 00:12:51,730 --> 00:12:55,020 Видиш ли го, ще успееш! 149 00:12:55,030 --> 00:12:57,730 Видиш ли го, ще успееш! 150 00:12:57,740 --> 00:13:01,130 Помощ! Напускаме гарата! Видиш ли го, ще успееш! 151 00:13:01,630 --> 00:13:06,100 Видиш ли го, ще успееш! - Дойдохме на правилното място. 152 00:13:06,110 --> 00:13:10,610 А какво означава това? Друг девиз от тениска? 153 00:13:10,620 --> 00:13:15,610 Която ще е в лобито за 12,95$. 154 00:13:15,620 --> 00:13:19,620 Това е пътят към новия богат и пълноценен живот. 155 00:13:19,630 --> 00:13:23,120 И вие сте отговорни за успеха си. 156 00:13:23,130 --> 00:13:28,090 Можете да успеете сами! - Извинете. Нов съм в тази игра. 157 00:13:28,590 --> 00:13:32,600 Само тениски ли продавате, или също така шапки и свирки? 158 00:13:35,060 --> 00:13:39,570 Само тениски. - За свирката ти трябва диплома. 159 00:13:41,040 --> 00:13:45,040 Искам да вземете парче хартия и да си запишете... 160 00:13:45,540 --> 00:13:49,510 какво искате от живота. - Искам си парите. 161 00:13:49,520 --> 00:13:54,820 Тогава искам да запишете какъв ще е животът ви, когато го постигнете. 162 00:13:54,830 --> 00:13:58,820 Просто го запиши. Сега погледнете написаното... 163 00:13:59,320 --> 00:14:05,330 и нека ви попитам нещо. Кое ви спира да постигнете тези цели? 164 00:14:05,340 --> 00:14:09,160 Ти. Взе ми всичките пари. 165 00:14:09,170 --> 00:14:12,900 Позволено е да имате неизразена мисъл. 166 00:14:13,700 --> 00:14:19,680 Лилит, нямам нужда от защитаване. - Носиш шапка и надуваш свирка. 167 00:14:19,690 --> 00:14:23,710 Нуждаеш се от всичката помощ. - Не знам за вас, 168 00:14:23,810 --> 00:14:29,620 но не съм впечатлена. - Нека първо теб да отметнем. 169 00:14:29,630 --> 00:14:33,020 Седни и да разнищим случая. 170 00:14:33,120 --> 00:14:37,990 Всички, това е Хелън Чапел. Тя е мило и добро момиче, 171 00:14:38,000 --> 00:14:42,460 което за нещастие, дирейлира в Ню Йорк. 172 00:14:42,470 --> 00:14:47,870 Нека отделим няколко минути, за да я върнем обратно в релси. 173 00:14:49,770 --> 00:14:55,710 Когато се върнах в Нантъкет, нямах цели, нямах живот, 174 00:14:55,720 --> 00:14:59,050 и най-лошото, нямах гордост. Бях съкрушена. 175 00:14:59,060 --> 00:15:04,020 Но все още правиш най-хубавите пържени картофи на острова. 176 00:15:04,950 --> 00:15:09,420 Благодаря, Лоуел. - Не е, но имаше нужда да го чуе. 177 00:15:11,430 --> 00:15:17,430 И не чувстваш, че не е по твоя вина? - Просто следвах съвета ти. 178 00:15:18,430 --> 00:15:24,470 Дете, не съм ти казвал да отиваш в Ню Йорк. 179 00:15:24,570 --> 00:15:28,380 Нали? Защо отиде там, щом ще е толкова трудно. 180 00:15:28,390 --> 00:15:33,350 Не знаеше ли какво да очакваш? Не гледа ли "Среднощен Каубой"? 181 00:15:33,360 --> 00:15:37,390 Животът ми беше наникъде. Тъкмо оставих Джо... 182 00:15:37,400 --> 00:15:41,320 и реших да преследвам най-важното за мен - челото. 183 00:15:41,330 --> 00:15:47,730 Почакай малко! Разделила си се с мъж? - Нещата не вървяха добре и аз... 184 00:15:47,740 --> 00:15:51,130 Имаме неразрешена връзка! Пътници! 185 00:15:51,140 --> 00:15:57,040 Точно това наричаме пробив! Не смяташ ли, че проблемите ти... 186 00:15:57,050 --> 00:16:01,010 може да идват от раздялата ти с този... Как се казваше? Джо. 187 00:16:01,020 --> 00:16:04,510 Може би. - Няма може би! 188 00:16:04,650 --> 00:16:08,450 Вината не е в мен или теб. Вината е в Джо! 189 00:16:09,450 --> 00:16:12,190 Чакай малко. 190 00:16:12,320 --> 00:16:16,820 Не ми се е случвало по-травмиращо нещо, от раздялата ми с Джо. 191 00:16:16,830 --> 00:16:20,430 Вината не беше моя! - Ти ли си Джо? 192 00:16:20,530 --> 00:16:26,640 Хора, има живот и отвън това летище. - Няма да позволя да виниш мен. 193 00:16:26,650 --> 00:16:31,070 Вреш си носа, където не ти е работа. - Удари го, Джо! 194 00:16:33,080 --> 00:16:39,580 Сигурно ще ни разкажеш за твоя живот. - Нищо няма да ти кажа. 195 00:16:39,590 --> 00:16:42,980 Нищо няма да ти разказвам. 196 00:16:43,090 --> 00:16:47,520 Животът си ми беше страхотен. Имах своя авиокомпания, 197 00:16:47,530 --> 00:16:51,030 собствена система на работа... 198 00:16:51,040 --> 00:16:55,500 Другите не я разбират, но не и аз. 199 00:16:55,510 --> 00:16:59,870 Проблемът започна, когато 6 години нищо не чух за брат си, 200 00:16:59,880 --> 00:17:05,810 а после се върна и разтресе всичко. - Значи сте имали братски конфликт? 201 00:17:05,820 --> 00:17:10,750 Нека не пропускаме този малък детайл. 202 00:17:10,760 --> 00:17:15,250 Не вини мен за проблемите си. 203 00:17:15,260 --> 00:17:17,250 Братът! 204 00:17:17,390 --> 00:17:21,190 Нямам нужда от това. Имам телевизор за плащане. 205 00:17:21,200 --> 00:17:24,160 Защото искаш да си голяма работа. 206 00:17:24,170 --> 00:17:28,130 Малко ми е трудно да съм брат на папата. 207 00:17:29,600 --> 00:17:33,570 Влиза папата. - Мразя да ми викаш папа! 208 00:17:34,070 --> 00:17:36,570 Защото си такъв! 209 00:17:36,580 --> 00:17:40,580 Господин света вода ненапита! 210 00:17:40,590 --> 00:17:46,080 Знаеш ли? Може и да съм папата, защото само той може да те накаже... 211 00:17:46,090 --> 00:17:49,950 след като избяга с Каръл. - Старата песен на нов глас. 212 00:17:50,050 --> 00:17:53,050 Коя е Каръл? - Бивша годеница на Джо... 213 00:17:53,060 --> 00:17:56,560 и бивша жена на Браян. 214 00:17:56,570 --> 00:17:59,560 Нека бурята започне. 215 00:17:59,570 --> 00:18:03,560 Така и не я преживя. - Как някой да бъде с теб, 216 00:18:03,570 --> 00:18:08,040 след като още не си я преживял. - Как някой да бъде с теб, 217 00:18:08,050 --> 00:18:12,410 след като при първата трудност бягаш към Ню Йорк? 218 00:18:12,910 --> 00:18:17,910 Това е добре, но ако можете... - Това е моята шапка! 219 00:18:18,410 --> 00:18:22,920 Знаеш ли кое ме вълнува. Ще ти кажа. - Не ми пука. 220 00:18:22,930 --> 00:18:26,420 Пак ли с онова "аз те прибрах"? 221 00:18:26,430 --> 00:18:30,890 Извинявай. С Джо разговаряхме. Типично за теб, Браян. Егоист. 222 00:18:30,900 --> 00:18:36,360 Безброй пъти вече чухме, че искаш да свириш, 223 00:18:36,860 --> 00:18:41,370 и да не си сервитьорка. - Джо, Хелън, братът. Моля ви! 224 00:18:41,380 --> 00:18:45,810 Тук имам някакъв ред и... Лилит, какво правиш? 225 00:18:45,820 --> 00:18:49,310 Бележки за статия, която ми хрумна. 226 00:18:49,320 --> 00:18:53,320 Как да се съсипе кариерата на един човек. 227 00:18:54,820 --> 00:18:57,220 Омръзна ми от теб! - И на мен! 228 00:18:57,230 --> 00:19:01,720 На мен и от двама ви! - Моля ви, спрете. 229 00:19:03,230 --> 00:19:07,230 Откачени хора! 230 00:19:09,730 --> 00:19:14,240 Не мога да работя така. Дойдох, за да прекарам приятен уикенд. 231 00:19:14,740 --> 00:19:19,680 Да споделя идеи. Няколко девиза. Какво очаквахте за 350 долара? 232 00:19:19,690 --> 00:19:25,650 Знаете ли какъв ви е проблемът? Търсите лесни решения. Няма такива. 233 00:19:25,660 --> 00:19:31,590 Освен едно! Стойте настрана един от друг и потърсете професионална помощ! 234 00:19:39,030 --> 00:19:43,970 Тази камера работи ли? - Дано, че пропуснах някои неща. 235 00:19:47,470 --> 00:19:50,470 Искам си парите! 236 00:19:51,470 --> 00:19:54,980 Добре, дами и господа! 237 00:19:54,990 --> 00:19:57,980 Всички ще си получите парите. 238 00:19:57,990 --> 00:20:00,980 Благодаря ви, че дойдохте. 239 00:20:12,860 --> 00:20:16,860 Извинете, д-р Крейн. Няма нужда да ми връщате моите. 240 00:20:16,870 --> 00:20:21,740 Чувствам се страхотно. От години не съм се чувствала така. 241 00:20:21,750 --> 00:20:25,240 Явно е трябвало просто да си го излея. 242 00:20:25,250 --> 00:20:28,710 Знаете ли? Добър сте. 243 00:20:29,810 --> 00:20:34,120 Нямате представа колко много значи това за мен. 244 00:20:34,220 --> 00:20:37,720 Фрейзър, нека си продължим почивката. 245 00:20:37,730 --> 00:20:41,760 Лилит, не ме гледай така. Вината не беше моя. 246 00:20:41,770 --> 00:20:46,160 Ако погледът ми е обвинителен, значи вече ми е станал навик. 247 00:20:46,660 --> 00:20:49,160 Вината не беше моя! 248 00:20:49,170 --> 00:20:53,100 Мисля, че тук попаднах на нещо. 249 00:20:53,110 --> 00:20:57,040 "Не вини себе си. Другият е виновен!" 250 00:20:57,510 --> 00:21:00,480 Хайде, Фрейзър. "Другият е виновен!" 251 00:21:00,490 --> 00:21:03,980 Определено го виждам на тениска. 252 00:21:05,980 --> 00:21:11,990 Браян, извинявай. Казах някои неща... - Забрави. Всички казахме неща. 253 00:21:12,000 --> 00:21:17,460 Просто се освободихме от едни неща. - Бая бяхме натрупали през годините. 254 00:21:17,470 --> 00:21:22,960 Вярно е. Хайде. Вечерята от мен. - Може, докато се наядем, 255 00:21:22,970 --> 00:21:26,470 полицаите да открият вандалите. - Какви вандали? 256 00:21:26,480 --> 00:21:30,470 Тези, които влязоха в хангара и разбиха телевизора. 257 00:21:30,480 --> 00:21:34,980 Джо, не е късно, ако още искаш да видиш бой. 258 00:21:34,990 --> 00:21:39,410 Качвах в таксито си д-р Крейн и жена му. Аз го питах "На къде? 259 00:21:39,420 --> 00:21:44,920 а той каза "У дома към Дагмар". Жена му завря свирката в носа му. 260 00:21:45,020 --> 00:21:49,860 Пет долара за Мортиша. Слабичка е, но е бърза. 261 00:21:50,020 --> 00:21:56,060 Превод: -=GrInD=-