1 00:00:07,560 --> 00:00:08,960 Добро утро, Рой. 2 00:00:12,160 --> 00:00:16,370 Какво беше това? - Уча италиански от касетка. 3 00:00:16,470 --> 00:00:20,440 Лятото мисля да ходя до Венеция? - Ще ходиш до Италия? 4 00:00:20,450 --> 00:00:23,940 Защо не? Чух, че е красив град. - Такъв е. 5 00:00:23,950 --> 00:00:29,610 Освен случващото се с пуйките. - Какво имаш предвид? 6 00:00:29,620 --> 00:00:33,650 Какво се случва с пуйките? - Пуешки червеи. 7 00:00:33,660 --> 00:00:37,950 Карат ги да се пенят. Не е кой знае какво. 8 00:00:37,960 --> 00:00:40,820 Атакуват ли те, риташ ги във водата. 9 00:00:42,190 --> 00:00:48,000 Има дни, в които риташ около 30, 40 пуйки до обяд. 10 00:00:48,010 --> 00:00:53,000 Страшна гледка. Безброй пуйки се носят под мостовете. 11 00:00:54,500 --> 00:00:58,510 Пенят се, подуват се и миришат. 12 00:01:00,510 --> 00:01:03,850 Мисля първо да видя Америка. 13 00:01:05,720 --> 00:01:11,390 Не знаех, че има пуйки във Венеция. - Няма. И така искаме да остане. 14 00:01:13,460 --> 00:01:19,300 Водещата новина, бурята продължава да бушува по атлантическото крайбрежие. 15 00:01:19,310 --> 00:01:23,160 В Нантъкет, където положението е най-лошо - наводнения, 16 00:01:23,170 --> 00:01:28,500 прекъсване на електричество, ветрове, превърнаха острова в кошмар. 17 00:01:28,510 --> 00:01:32,740 Лодки по бреговете, откъснати домове и наводнени улици. 18 00:01:32,750 --> 00:01:38,250 Затварянето на летището осуети бягството на хората от острова. 19 00:01:41,250 --> 00:01:45,820 Още ли няма ток, Рой? - Томас Едисън има рожден ден 20 00:01:45,830 --> 00:01:48,820 и даваме на крушките почивка. 21 00:01:49,130 --> 00:01:52,760 Рой, сарказмът е най-ниската форма на хумора. 22 00:01:52,830 --> 00:01:56,930 Въпреки, че беше добро. - Фей, какво казват от кулата? 23 00:01:56,940 --> 00:02:00,340 Още не дават да се лети. - Не съм изненадан. 24 00:02:00,670 --> 00:02:05,140 Не помня по-силна буря от тази. Ветровете достигат 130 км/ч. 25 00:02:05,240 --> 00:02:09,640 Добре, че по-лошото мина. - Знам, че преди да умра, 26 00:02:09,740 --> 00:02:15,850 ще съжалявам, че вчера си освободих папагала. Видях го да лети, но назад. 27 00:02:15,860 --> 00:02:18,890 Поне самолетът ни е в хангара. 28 00:02:18,920 --> 00:02:21,930 Ами ти, Рой? - Аз изгубих един. 29 00:02:21,940 --> 00:02:25,390 Съжалявам! Това е ужасно. - Не е. Беше стар, 30 00:02:25,400 --> 00:02:29,930 а застраховката ще го покрие поне два пъти. 31 00:02:30,430 --> 00:02:33,400 Това ме подсеща да се обадя на майка си. 32 00:02:39,080 --> 00:02:42,580 Заради тока, всичко в хладилника ми е развалено. 33 00:02:42,590 --> 00:02:46,250 Сигурна ли си? Нека да опитам. 34 00:02:46,260 --> 00:02:50,390 Това е хубаво. Мидена супа, нали? - Не, бита сметана. 35 00:02:52,390 --> 00:02:56,430 Като си почнал, ще опиташ ли и това? - Добре. 36 00:02:56,630 --> 00:03:00,600 Хубава тапиока. - Не, лоша майонеза. 37 00:03:02,900 --> 00:03:05,800 Как е лодката ти, Лоуел? 38 00:03:06,170 --> 00:03:10,940 Бурята я качи на брега. Сега е на паркинга в една гимназия. 39 00:03:10,950 --> 00:03:15,480 Извинявай, но е забавно. Лодка на паркинг. 40 00:03:15,490 --> 00:03:21,850 На мен не ми е. Там ядях, спях, смях се, плаках, правех любов. 41 00:03:21,860 --> 00:03:25,590 Не могат ли да я поправят? - Говорех за паркинга. 42 00:03:26,360 --> 00:03:29,990 Здравейте. - Здравей, Антонио. 43 00:03:30,000 --> 00:03:34,460 Здравейте. Карах из острова. Не съм виждал подобно нещо. 44 00:03:34,470 --> 00:03:39,100 Откъснати дървета, изтръгнати морави, прекършени огради. 45 00:03:39,570 --> 00:03:44,040 Звучи ужасно. - И това само, за да остана на пътя. 46 00:03:46,040 --> 00:03:50,410 Доста е ветровито. - Опитай това. Трябва да е гранясало. 47 00:03:53,750 --> 00:04:00,060 А видя ли някакви щети по имотите? - Да, отнесен покрив на 42 Бийч Роуд. 48 00:04:00,070 --> 00:04:03,060 Изгубен комин на 58 Ойстер Понд, 49 00:04:03,070 --> 00:04:08,560 а на 427 Мадакет Уей загива. - 427 Мадакет Уей? 50 00:04:08,570 --> 00:04:12,440 Какво е станало 427? - Океанът ерозира земята около нея. 51 00:04:12,450 --> 00:04:16,970 Ще пропадне в морето. - С Браян израснахме в нея къща. 52 00:04:16,980 --> 00:04:22,580 Сбогувай се с нея, Хакет. Не е кой знае. От години стои празна. 53 00:04:22,590 --> 00:04:28,280 Напротив. Това е старата ми къща. - Аз не хленча за моята от детството. 54 00:04:28,480 --> 00:04:32,560 Защото е заведение за палачинки. Те са даже цяла верига. 55 00:04:38,560 --> 00:04:41,560 Какъв прекрасен ден. 56 00:04:48,870 --> 00:04:53,740 Не ме мразете, защото съм красив. Имам лоши новини. 57 00:04:53,750 --> 00:04:58,410 Къщата над Мадакет пропада. - За какво говориш? 58 00:04:58,420 --> 00:05:02,480 Морето е на цяла пресечка от нея. - Не и след тази буря. 59 00:05:02,490 --> 00:05:06,520 Жалко. Стоях повече във вашата къща, отколкото в нашата. 60 00:05:06,530 --> 00:05:11,390 Да отидем да огледаме мястото? И без това нищо не правим тук. 61 00:05:11,400 --> 00:05:15,570 Хелън, какъв е специалитетът на деня. Умирам от глад. 62 00:05:15,580 --> 00:05:18,870 Супа от миди и тапиока. Ето. 63 00:05:32,180 --> 00:05:36,750 Погледнете това място? - Колко време мина, 15 години? 64 00:05:37,090 --> 00:05:42,460 Най-малко. Странно е да сме пак тук. - Вярно е. 65 00:05:42,470 --> 00:05:46,930 Сега всичко изглежда по-малко. - Да. Дори нашата спалня. 66 00:05:48,130 --> 00:05:53,640 Вижте това? Нищо чудно, че пропада. Водата е стигнала до основите. 67 00:05:54,070 --> 00:05:58,370 Жалко, наистина. Тук имаме страхотни спомени. 68 00:05:58,380 --> 00:06:02,750 Помниш ли, когато се нанесохме? Колко щастливи бяхме? 69 00:06:02,760 --> 00:06:07,920 Браян, Джо, елате. Не искате ли да видите новия си дом? 70 00:06:07,930 --> 00:06:12,450 Защо трябваше да се местим? - Забавно ни беше в старото жилище. 71 00:06:12,950 --> 00:06:16,890 Приятелите ни бяха там. - Много харесахме къщата. 72 00:06:16,900 --> 00:06:21,260 Глупава къща. - Имахме страхотна стая. 73 00:06:21,270 --> 00:06:26,000 Изчакайте да си видите стаята. - Защо не можем да имаме отделни? 74 00:06:26,010 --> 00:06:32,010 Защото другата стая е за леля Сара. - Винаги имахте гости роднини. 75 00:06:32,020 --> 00:06:36,580 Винаги съм мразел леля Сара. Мирише на пластилин. 76 00:06:37,310 --> 00:06:41,380 Ето и най-хубавата част. Океанът е на минути пеша. 77 00:06:41,390 --> 00:06:45,320 Хубаво е, нали Джоуи? - Близо за удобство, 78 00:06:45,330 --> 00:06:49,820 но далеч за безопасност. - Напомни ми един ден... 79 00:06:49,830 --> 00:06:52,830 да ти разкажа за детството ти. 80 00:06:53,260 --> 00:06:59,770 Помня, когато ви видях за пръв път. Мислех, че е недостойно момиче... 81 00:06:59,780 --> 00:07:04,510 да доближи две момчета. - Аз съм Хелън Чапел. Да се борим? 82 00:07:06,480 --> 00:07:10,280 Бях в срамежлив период. - Да. 83 00:07:10,290 --> 00:07:13,850 Леле, дебела си! 84 00:07:14,180 --> 00:07:20,120 Искаш ли да изядеш един, красавецо? - И аз бях доста срамежлива. 85 00:07:20,620 --> 00:07:25,230 Хайде да не пречим на хамалите. - Така започна всичко. 86 00:07:25,730 --> 00:07:28,700 Началото на едно дълго приятелство. 87 00:07:32,170 --> 00:07:37,210 Тъжно ми е, че мястото се разпада. - И аз се чувствам така. 88 00:07:37,220 --> 00:07:41,540 И аз. - Тази къща е на голям парцел. 89 00:07:41,550 --> 00:07:45,980 Може да я издърпаме някак. 90 00:07:46,350 --> 00:07:50,920 Защо? Вече имаме къща. - Просто някой трябва да живее тук. 91 00:07:50,930 --> 00:07:54,820 Мястото е страхотно за деца. - Утре ще я събарят. 92 00:07:54,830 --> 00:07:58,490 Фей членува при историците. 93 00:07:58,500 --> 00:08:02,570 Може да успее да ни спечели някак малко време. 94 00:08:02,580 --> 00:08:07,070 Знаеш ли? Може би си струва опита. - Знаете ли още какво? 95 00:08:14,810 --> 00:08:17,880 По-добре да побързаме. 96 00:08:26,390 --> 00:08:31,790 Лоуел, надявам се, че нямаш болежки след храната от предния ден. 97 00:08:31,800 --> 00:08:36,770 Не бих казал, че имах такива. Рутината си ми беше обичайната. 98 00:08:36,780 --> 00:08:41,270 Гледах телевизия, свалих си обувките, повърнах, легнах си. 99 00:08:43,540 --> 00:08:47,980 Това ти е рутина? Да повърнеш и да си легнеш? 100 00:08:47,990 --> 00:08:51,550 Да, разбрах, че е най-добрата последователност. 101 00:08:55,420 --> 00:08:58,990 Браян, ето я. - Фей, Фей. 102 00:08:59,000 --> 00:09:03,490 Ще могат ли историците да спасят старата ни къща? 103 00:09:03,500 --> 00:09:07,960 Не намерихме причина, да я обявим за забележителност. 104 00:09:08,430 --> 00:09:13,200 Рой, а ти успя ли да убедиш съвета? - Съжалявам, момчета. 105 00:09:13,210 --> 00:09:17,740 Напирах, но накрая гласовете бяха 3 на 2 против вас. 106 00:09:17,750 --> 00:09:21,910 Благодаря, че опита. - Благодарете на двамата идиоти, 107 00:09:21,920 --> 00:09:26,420 гласували във ваша полза. До утре, екипа за събаряне... 108 00:09:26,430 --> 00:09:32,590 ще са я сринали. - Защо просто не й пуснеш динамит? 109 00:09:32,600 --> 00:09:35,860 Рой го пази за риболов. 110 00:09:36,360 --> 00:09:38,360 Благодаря. 111 00:09:38,370 --> 00:09:41,860 В селото ми, когато събаряха къща, 112 00:09:41,870 --> 00:09:45,300 хората живеещи в нея отиваха да се сбогуват с нея. 113 00:09:45,310 --> 00:09:49,970 Като да се простиш с любим човек. 114 00:09:49,980 --> 00:09:52,940 Може да ви звучи глупаво. 115 00:09:53,040 --> 00:09:58,280 Не, звучи добре. Ще го направим. - А споменах ли, че по традиция... 116 00:09:58,290 --> 00:10:01,850 се ходи само с такси дотам? 117 00:10:03,650 --> 00:10:07,620 Казах ли ви, че тази буря съсипва бизнеса ми? 118 00:10:07,720 --> 00:10:09,990 Явно съм. 119 00:10:11,290 --> 00:10:15,700 Всъщност ще е хубаво. - Дължим й го. 120 00:10:15,710 --> 00:10:19,600 Да се простим с къщата. Дори ще избера шампанско. 121 00:10:19,610 --> 00:10:24,510 Четох такава история. Двама влюбени на самотен коралов риф. 122 00:10:24,520 --> 00:10:30,080 Пиели шампанско и се целували, вричайки се във вечна любов, 123 00:10:30,090 --> 00:10:36,090 докато бурното море ги обграждало, опитвайки се да ги вземе. 124 00:10:39,590 --> 00:10:42,620 Вземи просто шест бири. 125 00:10:50,170 --> 00:10:55,170 Помните ли колко се ядосваше Браян, когато играехме на криеница? 126 00:10:55,180 --> 00:10:59,340 Той се криеше в килера, а ние отивахме да гледаме телевизия. 127 00:10:59,350 --> 00:11:02,340 А аз си мислех, че съм добър. 128 00:11:03,650 --> 00:11:07,150 Наистина се радвам, че дойде, Хелън. 129 00:11:07,160 --> 00:11:11,250 Приятно е да прекараш време с двама скъпи приятеля. 130 00:11:11,260 --> 00:11:14,820 Чух нещо за безплатна бира? 131 00:11:15,620 --> 00:11:19,700 И Лоуел. - Бутилки и кенчета. Парти! 132 00:11:22,460 --> 00:11:28,570 Драскотините на тавана са още там. - Татко винаги купуваше високи елхи. 133 00:11:28,580 --> 00:11:32,510 Ангелът на върха получи гърбица. 134 00:11:32,520 --> 00:11:37,980 А когато си получихме шейните зимата? - Бяхме на самоубийствения хълм. 135 00:11:37,990 --> 00:11:42,020 Самоубийствения хълм. - Няма да забравя този ден. 136 00:11:42,030 --> 00:11:46,690 Не могат да ни отнемат спомените. - Лоуел, ти не беше там. 137 00:11:46,700 --> 00:11:52,130 Тогава дори не те познавахме. - Явно могат да ги отнемат. 138 00:11:57,270 --> 00:12:02,270 Горе има някой! - Може да е някой скитник. 139 00:12:02,280 --> 00:12:05,810 Кой е там? - Аз съм, Рой. 140 00:12:05,820 --> 00:12:08,880 Рой, слизай. Горе има скитник. 141 00:12:11,710 --> 00:12:15,550 Рой, какво правиш тук? - И аз бих ви попитал това. 142 00:12:15,560 --> 00:12:19,050 Утре ще събарят това място. - Погледнете! 143 00:12:19,060 --> 00:12:24,290 Ограбва съоръженията. - По-правилно е рециклирам. 144 00:12:24,300 --> 00:12:29,900 А и просто пазя околната среда. Океанът ще погълне тази къща, 145 00:12:29,910 --> 00:12:32,900 а така някой делфин може да се задави. 146 00:12:36,710 --> 00:12:38,710 Бира. Може ли? 147 00:12:38,720 --> 00:12:41,210 Вземай. - Добре. 148 00:12:47,380 --> 00:12:51,990 Пак те изпратиха в стаята? - Нашата стая. 149 00:12:52,000 --> 00:12:54,760 Връща много спомени. - Да. 150 00:12:54,770 --> 00:12:59,100 Тук започна всичко! Кой да предположи, че двама братя 151 00:12:59,110 --> 00:13:03,600 ще тръгнат към света, за да приключат... 152 00:13:03,610 --> 00:13:06,600 основно размотавайки се? 153 00:13:06,870 --> 00:13:10,270 Какво правиш? - Търся си тайника. Да. 154 00:13:10,280 --> 00:13:14,770 Имал си си скривалище? - И още как. Ето го. 155 00:13:15,040 --> 00:13:19,250 Какво е? - И да, още е тук! Ети ги. 156 00:13:19,260 --> 00:13:25,250 Стига бе. Имал си списания Плейбой по време на впечатляващото ми детство? 157 00:13:25,260 --> 00:13:27,990 И си ги криел? 158 00:13:28,090 --> 00:13:33,200 Мис Септември 1971. - Кристъл Смит. 159 00:13:35,600 --> 00:13:39,970 Помниш това име от 20 години? - На 20, завършила университет... 160 00:13:39,980 --> 00:13:44,340 в Канзас, бивша танцьорка от Радио Сити Мюзик Хол. 161 00:13:44,810 --> 00:13:48,340 Малко ми е смътно за това, но помня, 162 00:13:48,350 --> 00:13:51,750 че я отблъскват груби мъже и войните. 163 00:13:53,650 --> 00:13:55,980 Знаел си за тях? 164 00:13:56,080 --> 00:13:59,360 Не, четях тези на татко. 165 00:13:59,370 --> 00:14:02,860 Какво друго имаш там? - Нищо друго нямам. 166 00:14:03,360 --> 00:14:06,760 Какво е това? - Нищо. Да слизаме долу. 167 00:14:06,860 --> 00:14:09,760 Капитан Кенгуру? 168 00:14:10,130 --> 00:14:15,100 Писма, които писах до к-н Кенгуру, които трябваше да изпратиш. 169 00:14:15,110 --> 00:14:19,070 Просто те предпазвах. Големи глупости има в тези писма. 170 00:14:19,080 --> 00:14:24,480 Всяка сутрин го гледах, и чаках, и се надявах, че ще спомене 171 00:14:24,980 --> 00:14:29,990 в ефир някое от тях, или че ще ги сподели с г-н Зелен или Зайо, 172 00:14:30,000 --> 00:14:33,220 което така и не направи. Вече знаем защо. 173 00:14:33,230 --> 00:14:39,060 Чувствам се като глупак. Срещнах го в Ню Йорк и му показах среден пръст. 174 00:14:41,330 --> 00:14:43,930 Преживей го, Браян. 175 00:14:44,230 --> 00:14:48,800 Скоро след това бях разочарован и станах циничен. 176 00:14:48,810 --> 00:14:51,310 Моят герой ме подведе. 177 00:14:51,320 --> 00:14:56,310 А това предателство положи началото на проблемите ми с държанието. 178 00:14:56,320 --> 00:15:01,150 Неспособността ми да се отдам изцяло на всичките си начинания. 179 00:15:01,160 --> 00:15:05,150 Заради писмата ли отпадна от НАСА? 180 00:15:06,190 --> 00:15:11,130 Дано си доволен. - Опитвах се да те предпазя. 181 00:15:11,140 --> 00:15:15,130 Винаги съм се опитвал, а ти дори не го разбра. 182 00:15:15,140 --> 00:15:20,140 Защо мислиш нарисувах линия в стаята? - За да стоя в моята половина, 183 00:15:20,150 --> 00:15:25,470 и да не играя със самолетите ти. - Да не чуваш караниците на нашите. 184 00:15:25,970 --> 00:15:29,880 Спокойно. И оттук ги чувах. До самия край. 185 00:15:29,890 --> 00:15:35,480 Когато мама си тръгна, аз я чаках да се върне на прозореца, 186 00:15:35,490 --> 00:15:39,950 но знаех, че това никога няма да стане. 187 00:15:40,990 --> 00:15:44,260 Джо, какво правиш? - Нищо. 188 00:15:44,270 --> 00:15:50,300 Чакаш мама да се върне, нали? - Не. Отивай си пиши домашните. 189 00:15:50,310 --> 00:15:54,340 Нали ще се върне? - Да, нали ти казах. 190 00:15:54,350 --> 00:15:57,840 Щом ти го вярваш, и аз го вярвам. 191 00:16:02,850 --> 00:16:06,250 И аз не вярвах, че ще се върне. 192 00:16:06,750 --> 00:16:11,750 Веднъж видях някой в дневната с нейната нощница. 193 00:16:11,760 --> 00:16:15,360 Толкова се развълнувах, докато не осъзнах, че е татко. 194 00:16:17,830 --> 00:16:23,400 Тогава започнаха признаците, че татко умствено не е добре. 195 00:16:23,410 --> 00:16:27,470 Не след дълго го откриха в детски кът... 196 00:16:27,480 --> 00:16:31,110 заспал в обятията на Кмет Сирене. 197 00:16:31,120 --> 00:16:37,480 Какви спомени само събуждаш. - Кои тогава са хубавите ни спомени? 198 00:16:37,490 --> 00:16:41,750 Нашите постоянно се караха. Мама ни остави, татко полудя. 199 00:16:41,850 --> 00:16:45,820 Това място е кофти. - Да, глупава къща. 200 00:16:47,790 --> 00:16:50,860 Почувствах се добре. 201 00:16:56,970 --> 00:17:00,400 Прав си! Страхотно е! 202 00:17:00,410 --> 00:17:04,410 Точно това трябваше да направим! - Прав си! 203 00:17:06,910 --> 00:17:10,910 За пръв път се чувствам добре в тази къща! 204 00:17:11,410 --> 00:17:15,420 Защо кранът за събаряне да ни отнема забавата? 205 00:17:17,550 --> 00:17:20,690 Почакай. Ти си в моята половина. 206 00:17:23,760 --> 00:17:27,260 Какво става? - Събаряме къщата. 207 00:17:28,760 --> 00:17:34,270 Ще ви помогна. Имам чук и резачка в камиона. 208 00:17:34,840 --> 00:17:38,010 Яко. Плейбой! 209 00:17:38,020 --> 00:17:42,580 Бира, разруха, голи жени. 210 00:17:42,590 --> 00:17:46,680 Напомня ми за 16-тия рожден ден на сестра ми. 211 00:17:50,390 --> 00:17:55,420 Всички, изберете си оръжие и си набележете място. 212 00:17:55,430 --> 00:18:00,600 С топка в къщата ли си играете? - Не, мамо. Играя на голф. 213 00:18:02,500 --> 00:18:06,200 Джо, пръсти ли виждам по прозореца? 214 00:18:06,300 --> 00:18:09,300 Спокойно, татко. Ще ги махна. 215 00:18:11,210 --> 00:18:17,280 В къщи за резачката играем на камък, ножица, хартия. 216 00:18:17,290 --> 00:18:22,180 Някой? - Вземай я, Лоуел. Твоя е. 217 00:18:22,190 --> 00:18:24,720 Супер. 218 00:18:25,520 --> 00:18:30,620 Не мога да повярвам, че го правите. Защо мъжете винаги изразяват... 219 00:18:30,630 --> 00:18:34,200 емоциите си с чупене? - Нека те просветля. 220 00:18:34,700 --> 00:18:38,500 Поне веднъж се забавлявай. Давай. 221 00:18:44,340 --> 00:18:47,340 Прави сте. Забавно е. 222 00:18:47,350 --> 00:18:51,850 Хелън, не всички неща бяха от къщата. 223 00:19:02,020 --> 00:19:06,400 На мен ми е достатъчно? - Така ли? 224 00:19:06,410 --> 00:19:09,460 Да. - И на мен. 225 00:19:09,470 --> 00:19:12,970 Добре подредихме това място. 226 00:19:14,470 --> 00:19:17,470 Аз унищожих кухнята. 227 00:19:17,940 --> 00:19:21,580 Победа за всички пълни момичета по света. 228 00:19:21,590 --> 00:19:26,680 Да приключваме. Къде е Лоуел? - Още работи по горния етаж. 229 00:19:34,860 --> 00:19:40,400 Нали помните анимациите, където режат около тях дупка в земята? 230 00:19:42,230 --> 00:19:46,740 Лоуел не би бил толкова глупав. - Да. 231 00:19:47,440 --> 00:19:49,440 О, не. 232 00:19:59,180 --> 00:20:02,680 Какво правите горе? 233 00:20:06,720 --> 00:20:10,230 Страхотни новини, момчета... Какво е станало? 234 00:20:10,240 --> 00:20:14,100 Просто помогнахме малко в събарянето. 235 00:20:14,110 --> 00:20:18,970 Значи имаме проблем. Историците гласуваха да запазим тази къща. 236 00:20:20,400 --> 00:20:24,670 Малко е късно за това. - Какво ги разубеди? 237 00:20:24,680 --> 00:20:27,740 Хермън Мелвил веднъж е отсядал тук. 238 00:20:27,750 --> 00:20:32,010 Може тук да е писал Моби Дик. 239 00:20:33,250 --> 00:20:39,320 Унищожили сме забележителност? - Ние ли? Аз гледах цяла нощ филми. 240 00:20:40,090 --> 00:20:45,090 Аз си правих косата в къщи. - Другия път отиди при специалист. 241 00:20:50,100 --> 00:20:53,600 Джо, Браян, ще се видим долу. 242 00:20:58,170 --> 00:21:01,940 Джоуи, огледай добре за последно. 243 00:21:01,950 --> 00:21:06,050 Дом, сладък дом. - Знаеш ли кое е най-хубавото? 244 00:21:06,620 --> 00:21:12,080 Няма да се налага да виждаме това място отново, докато сме живи. 245 00:21:14,520 --> 00:21:17,690 Хайде, момчета. 246 00:21:19,030 --> 00:21:23,600 Новата ни стая ще е страхотна. - Тази къща е по-добра от предната. 247 00:21:25,600 --> 00:21:31,210 Ето. Първата ни вечеря в новия ни дом. 248 00:21:31,220 --> 00:21:36,340 Имам добро предчувствие за това място, момчета. 249 00:21:36,350 --> 00:21:40,850 Мисля, че тук ще бъдем щастливи за много дълго време. 250 00:21:41,340 --> 00:21:47,350 Превод: -=GrInD=-