1 00:00:12,000 --> 00:00:16,300 Знаете ли, понякога полетите са малко по-трудни. 2 00:00:17,970 --> 00:00:21,970 Да си призная, дори и аз се вълнувам. 3 00:00:21,980 --> 00:00:26,810 Но по някаква причина, днес се чувствам спокоен. 4 00:00:26,820 --> 00:00:32,320 Сякаш някой бди над мен и няма защо да се притеснявам. Откачено ли е? 5 00:00:32,330 --> 00:00:35,320 Не. - Добре. 6 00:00:38,820 --> 00:00:44,630 От друга страна, винаги е възможно, това да е една от шегите на Бог. 7 00:00:56,470 --> 00:01:00,810 Добро утро, Антонио, Хелън, Фей. Кафе и поничка, моля. 8 00:01:00,820 --> 00:01:04,210 Поничките свършиха. - Вярно. Добро утро, Рой. 9 00:01:08,650 --> 00:01:13,490 Браян, знаеш ли кой ден е днес? - Да. Днес са годишните оценки. 10 00:01:13,720 --> 00:01:17,990 Изненадана съм, че помниш. - Дори чувам Джо да казва... 11 00:01:18,000 --> 00:01:22,430 "По това време, Сандпайпър Еър прави своята самооценка." 12 00:01:22,440 --> 00:01:25,940 Искам да го уцеля със стреличка. 13 00:01:25,950 --> 00:01:31,270 Поне ти си харесваш работата. И аз исках такова нещо за себе си. 14 00:01:31,740 --> 00:01:37,180 Представяш ли си да съм на 60 и още да работя на това летище? 15 00:01:41,680 --> 00:01:44,190 Да, представям си. 16 00:01:45,090 --> 00:01:48,690 Съжалявам, Фей. Не исках... - Няма проблем. 17 00:01:48,700 --> 00:01:54,200 Поне си поживях, преди да свърша тук. Не всеки може да го каже. 18 00:01:58,600 --> 00:02:01,600 Защо Хакет се мъчи с тези оценки? 19 00:02:01,610 --> 00:02:05,210 Лошите служители просто ги обработваш. 20 00:02:05,220 --> 00:02:09,710 Ако са добри, просто бавно и редовно им отнемаш самоувереността, 21 00:02:09,720 --> 00:02:14,480 докато не се уверят, че няма да си намерят по-добра работа от тази. 22 00:02:14,490 --> 00:02:18,920 Обадете се на папата. От Рая е избягал ангел. 23 00:02:21,820 --> 00:02:26,760 Браян, ще дойдеш ли в офиса ми? - За какво ли става въпрос? 24 00:02:26,770 --> 00:02:31,630 Благодаря, че ме приехте, докторе. Болката започва от тук. 25 00:02:31,640 --> 00:02:36,110 Знам от къде започва. Седни, Браян. 26 00:02:36,120 --> 00:02:40,110 Знаеш, че по това време, правим оценка в Сандпайпър... 27 00:02:40,120 --> 00:02:43,110 И открива, че няма полови органи. 28 00:02:45,450 --> 00:02:49,890 Отново не го приемаш насериозно. - Да го караме направо. 29 00:02:49,900 --> 00:02:52,890 Порицаваш ме, 30 00:02:52,900 --> 00:02:57,330 а аз се извинявам и ти казвам, че ще се постарая повече. 31 00:02:57,340 --> 00:03:01,730 Добре, считай го за сторено. Ще се видим на вечеря. 32 00:03:01,740 --> 00:03:04,230 Добре. Извикай Фей. - Добре. 33 00:03:04,240 --> 00:03:07,200 Здравей, Джо. - Лоуел, зает съм. Правя... 34 00:03:07,700 --> 00:03:13,140 Оценки. Знам. Винаги по това време се чувствам отхвърлен от групата. 35 00:03:13,150 --> 00:03:18,980 Ще ме оцениш ли? - Работиш за летището, не за мен. 36 00:03:18,990 --> 00:03:22,450 Знам, но го направи заради мен. 37 00:03:22,460 --> 00:03:27,720 Искам да знам как се справям. - Добре. Седни. 38 00:03:29,790 --> 00:03:33,400 Като цяло се справяш страхотно. 39 00:03:34,400 --> 00:03:40,470 Но след като попита, мога да добавя, че си малко бавен в документацията. 40 00:03:42,470 --> 00:03:44,470 Така ли? 41 00:03:47,810 --> 00:03:51,610 Няма нужда да стоя и да слушам глупости. 42 00:03:51,780 --> 00:03:55,790 Не работя за теб, г-н Перфектен. 43 00:03:55,800 --> 00:03:59,290 Успех, Фей. В настроение е. 44 00:04:00,720 --> 00:04:03,730 Седни, Фей. 45 00:04:06,230 --> 00:04:10,430 Какво да кажа? Ти си идеалният служител. 46 00:04:10,440 --> 00:04:14,070 Находчива си, може да се вярва и разчита на теб. 47 00:04:14,080 --> 00:04:18,010 Движа това място благодарение на теб. 48 00:04:18,020 --> 00:04:23,850 И поради това ми е трудно да ти кажа, 49 00:04:23,860 --> 00:04:28,020 че тази година не мога да ти увелича заплатата. 50 00:04:28,030 --> 00:04:30,050 Така ли? 51 00:04:30,060 --> 00:04:35,860 Съжалявам. Икономиката ме удари. - И мен ме удари. Разчитах на парите. 52 00:04:35,870 --> 00:04:39,360 Не беше голямо увеличение, но поне беше нещо. 53 00:04:39,730 --> 00:04:44,330 Фей, ако имаше как... - Джо, нека ти разкажа нещо. 54 00:04:45,170 --> 00:04:51,210 Случи се преди шест години. Полетът беше 211 от Ню Йорк за Хонолулу. 55 00:04:51,220 --> 00:04:55,310 Работих в една фирма няколко години, 56 00:04:55,320 --> 00:04:58,310 но онзи полет беше различен. 57 00:04:58,320 --> 00:05:01,820 Млад мъж седеше на място 17 Б, 58 00:05:01,830 --> 00:05:05,820 и той щеше да промени живота ми из основи. 59 00:05:06,820 --> 00:05:12,560 Не, не и този път. Винаги разказваш тази история, за да ме размекнеш. 60 00:05:13,060 --> 00:05:17,070 Осигурявам ти зъболекар и по-дълга отпуска, но този път... 61 00:05:17,080 --> 00:05:20,170 парите наистина ги нямам. 62 00:05:20,180 --> 00:05:26,010 Добре, знам, че са тежки времена. Заедно ще се справим с това. 63 00:05:26,020 --> 00:05:30,350 Това е дух. Съжалявам. - Недей. 64 00:05:30,360 --> 00:05:34,720 Движиш прекрасен бизнес. Всички служители те обичат. 65 00:05:34,730 --> 00:05:39,660 Още нещо, Шефе. Г-н бързак с документите. 66 00:05:43,660 --> 00:05:47,630 Това с хартията беше доста подло. 67 00:05:49,630 --> 00:05:52,830 Технически не работи за мен. 68 00:06:01,340 --> 00:06:04,350 Здравей, Фей. - Браян, добри новини. 69 00:06:04,360 --> 00:06:09,320 Разбрах как да намалим разходите си. Ще комбинираме инвентарите си... 70 00:06:09,820 --> 00:06:15,660 Получих по-изгоден телефонен план и ще пиша на двете страни на бележките. 71 00:06:15,760 --> 00:06:19,290 Ще си получим годишното повишение. 72 00:06:19,460 --> 00:06:23,330 Имаме повишения? - Браян, виж какво дойде! 73 00:06:23,340 --> 00:06:27,040 Джо, почакай... - Секунда, Фей! Погледни! 74 00:06:27,140 --> 00:06:31,110 Нови кожени якета! - Жестоки са! 75 00:06:31,240 --> 00:06:35,480 Нали? Виж, от агнешка вълна. - Погледни. 76 00:06:35,950 --> 00:06:38,410 Обичам ги. - Да. Виж. 77 00:06:39,880 --> 00:06:41,980 Ръкавици! 78 00:06:45,190 --> 00:06:47,160 Какво? 79 00:06:48,660 --> 00:06:53,630 Фей, знам как изглежда. - Знаеш ли? 80 00:06:53,640 --> 00:06:59,070 Не бяха толкова скъпи. - Шегуваш ли се? Това е топът на топа. 81 00:06:59,080 --> 00:07:01,500 Ще млъкнеш ли? 82 00:07:02,000 --> 00:07:07,210 Фей, поръчах ги преди седмици, финансите ни тогава бяха други. 83 00:07:07,220 --> 00:07:11,480 Да, преди седмици. Често наричани "доброто старо време" 84 00:07:11,490 --> 00:07:16,080 на богатство и просперитет. - Ще ги върна. 85 00:07:16,820 --> 00:07:20,620 Не е в това проблема, а че в Сандпайпър, 86 00:07:20,630 --> 00:07:24,330 моят ред идва след няколко кожени якета. 87 00:07:24,460 --> 00:07:28,360 Не е така. Знаеш това. Не бих се справил без теб. 88 00:07:28,370 --> 00:07:34,500 Ще трябва. Тук не мога повече. - Не го прави. Ще намеря начин. 89 00:07:34,510 --> 00:07:38,470 Твърде късно е. Напускам. - Стига, Фей! 90 00:07:40,440 --> 00:07:45,810 Може да не е уместно, но чух нещо за увеличени заплати? 91 00:07:54,160 --> 00:07:58,160 Имате ли или нямате места в полета от 4:15 за Ню Бедфорд? 92 00:07:58,170 --> 00:08:02,160 Г-жо, почакайте за секунда. Браян, защо се бавиш? 93 00:08:02,170 --> 00:08:06,170 Не знам паролата на Фей. - Опита ли с "щастлива"? 94 00:08:06,180 --> 00:08:10,840 "Радостна", "весела", "готина", "луда" и "лукава". 95 00:08:11,070 --> 00:08:12,780 Трябва ни помощ. 96 00:08:12,880 --> 00:08:17,780 Кога ще дойде жената от борсата? - Звънях им. Вече идвала насам. 97 00:08:17,790 --> 00:08:21,820 Извини ли се на Фей? - Не ми вдига. Наистина е обидена. 98 00:08:21,830 --> 00:08:26,790 Не бързайте. Ще плувам до вкъщи. - Не, почакайте, г-жо. Останете. 99 00:08:26,800 --> 00:08:30,790 Скоро ще ви качим. 100 00:08:30,800 --> 00:08:34,730 Тереза. Тук е. Извинете. Тереза, успя. 101 00:08:34,740 --> 00:08:38,230 Добър ден. - Как ми бяха указанията? 102 00:08:39,670 --> 00:08:43,670 Добре, хайде. Това е брат ми, Джо. 103 00:08:45,070 --> 00:08:48,580 Тереза, това е брат ми, Джо Хакет. 104 00:08:48,640 --> 00:08:52,550 Освен, ако не са ме научили погрешно в училище... 105 00:08:54,650 --> 00:08:58,650 Джо, това е Тереза Мелендро, новата Фей. Тя е от Боливия. 106 00:08:58,660 --> 00:09:03,590 Здравей, Тереза. Браян, да поговорим за малко? 107 00:09:04,090 --> 00:09:08,430 Не говори ли английски? - Не говори английски, не говори. 108 00:09:09,030 --> 00:09:12,940 Всичко е наред, Тереза. Джо, разстройваш я. 109 00:09:12,950 --> 00:09:17,340 Браян, как ще работи на компютъра, ако не знае английски? 110 00:09:17,350 --> 00:09:22,350 Джо, програмата е лесна. Бързо ще я разучи. 111 00:09:30,250 --> 00:09:35,320 Каза, че няма търпение да започне. - Някой ще ни обслужи ли? 112 00:09:35,830 --> 00:09:40,690 Да, г-не. Ще се погрижа за вас. Тереза, ще можеш ли да сложиш... 113 00:09:40,700 --> 00:09:44,070 етикети на багажите? 114 00:09:45,000 --> 00:09:48,000 Етикети на багажите? 115 00:09:49,470 --> 00:09:52,410 Етикети на багажите! 116 00:09:52,420 --> 00:09:56,310 Виж, съжалявам. - Що за авиокомпания е това? 117 00:09:56,320 --> 00:10:01,220 Да можех да помогна, но имам полет. - Браян, не можеш да ме оставиш. 118 00:10:03,720 --> 00:10:07,560 Тереза, да, г-не. За къде бяхте? - За ето там. 119 00:10:07,570 --> 00:10:10,690 Почакайте, хора... 120 00:10:12,190 --> 00:10:16,800 Фей, връщаш ли се? - Вземам си чашата за кафе. 121 00:10:16,930 --> 00:10:20,740 Виждам, че заместничката ми се вписва чудесно. 122 00:10:20,750 --> 00:10:25,240 Моля те, Фей. - Няма да се върна. Не разбра ли? 123 00:10:25,250 --> 00:10:29,750 Не разбира, не разбира. - Да, не разбираш. Ето. 124 00:10:30,250 --> 00:10:34,620 Фей, нека ти разкажа нещо. 125 00:10:34,630 --> 00:10:38,350 Бях на полет 211 от Ню Йорк за Хонолулу. 126 00:10:39,020 --> 00:10:42,890 Бях наранен и ми трябваше почивка. 127 00:10:42,900 --> 00:10:46,360 Авиацията беше всичко за мен и смятах да се отказвам. 128 00:10:46,370 --> 00:10:50,200 Но една стюардеса промени живота ми завинаги. 129 00:10:52,270 --> 00:10:55,740 Недей, Джо. Спести си го. 130 00:10:55,750 --> 00:11:00,910 Постоянно се измъкваш с тази история. А и вече имам друга работа. 131 00:11:01,010 --> 00:11:04,510 Така ли? Къде? 132 00:11:04,910 --> 00:11:09,350 Работиш за Рой? Фей, как можа? 133 00:11:09,360 --> 00:11:13,360 Да знаеш наблизо други авиокомпании? - Добре, Хакет. 134 00:11:13,860 --> 00:11:19,360 Не безпокой работниците ми. Хайде, Фей. 135 00:11:19,370 --> 00:11:23,830 Новият ти дом е тук, в Еъромас. - Благодаря, Рой. 136 00:11:26,400 --> 00:11:31,410 Сега разкарай тази глупава усмивка и се залавяй на работа. 137 00:11:41,820 --> 00:11:44,820 Днес прочетох най-великата книга. 138 00:11:44,830 --> 00:11:49,330 Казва се "Скарлет" и се разказва за жена на име Скарлет О'Хара, 139 00:11:49,340 --> 00:11:54,230 която отива на родното място на баща си в Ирландия. 140 00:11:54,330 --> 00:12:00,170 Много беше хубава, но исках да разбера повече за г-ца Скарлет... 141 00:12:00,180 --> 00:12:06,180 И Рет Бътлър. Какво е станало по-рано, по време на войната? 142 00:12:07,340 --> 00:12:11,350 Сигурно си чувал за "Отнесени от вихъра"? 143 00:12:11,360 --> 00:12:14,320 Какво е това? 144 00:12:14,330 --> 00:12:18,320 Не си ли чувал за книгата на Маргарет Мичъл? 145 00:12:18,330 --> 00:12:22,790 Направиха вероятно най-известния филм. 146 00:12:22,800 --> 00:12:25,790 Боледувах известно време. 147 00:12:27,060 --> 00:12:31,570 Антонио, "Отнесени от вихъра" се разказва за живота на хората... 148 00:12:31,580 --> 00:12:35,970 преди и след гражданската война. - Стига бе. 149 00:12:35,980 --> 00:12:40,440 "Скарлет" е продължение на "Отнесени от вихъра". 150 00:12:40,450 --> 00:12:44,450 Като в "Завръщането на джедаите" и "Империята отвръща на удара". 151 00:12:44,460 --> 00:12:48,920 Да, харесвам ги. - Продължения на Междузвездни войни. 152 00:12:49,420 --> 00:12:52,420 Междузвездни войни? 153 00:12:52,920 --> 00:12:58,930 Добре, прибирам се. Кокран, дано се погрижиш за утрешните резервации. 154 00:12:58,940 --> 00:13:03,930 Да, Рой. Педикюрът ти е от 4:00. Дебелариумът ти е в 5:00. 155 00:13:03,940 --> 00:13:08,940 А в 6:30 си на обичайната маса при Скарата на дебелия Тони. 156 00:13:09,940 --> 00:13:13,940 Радвам се, че си при нас, Фей! - Лека нощ, Фей. 157 00:13:13,950 --> 00:13:16,810 Лека нощ, Хелън. 158 00:13:22,320 --> 00:13:27,820 Не знаех, че си още тук. Разчиствах лични неща. 159 00:13:27,830 --> 00:13:32,300 Ще вземеш ли тази снимка с теб? - Да. Аз взех този автограф. 160 00:13:32,310 --> 00:13:36,130 Но той летя с моята авиокомпания. Снимката ни дава работа. 161 00:13:36,230 --> 00:13:40,140 Не ме е грижа. Вземам я с мен. - Няма. Снимката е моя, Фей. 162 00:13:40,150 --> 00:13:43,610 Снимката е моя, Джо... - Какво става тук? 163 00:13:43,620 --> 00:13:49,550 Краде ми автографа от Р. Раундтри. - Мой е. Дай ми го и да се прибирам. 164 00:13:49,560 --> 00:13:54,550 Мой е. Шафт го даде на мен! - На мен се обади! 165 00:13:54,560 --> 00:13:57,050 Спрете! 166 00:13:57,060 --> 00:14:00,050 Пусни го. Седнете. 167 00:14:03,030 --> 00:14:08,530 Нека ви разкажа една история. Започна на полет 211 за Хонолулу. 168 00:14:08,540 --> 00:14:12,000 Ти не беше там. - Толкова пъти чух тази история, 169 00:14:12,010 --> 00:14:16,370 сякаш и аз съм бил там. Джо пътуваше за Хаваи. 170 00:14:16,910 --> 00:14:21,880 Беше стигнал дъното. Срещна хубава девойка, 171 00:14:21,890 --> 00:14:26,380 и думите, които си казаха оставиха следи в сърцата им. 172 00:14:26,390 --> 00:14:30,390 Извинете, преди час поисках възглавница. 173 00:14:31,890 --> 00:14:34,890 Сгънете си якето. 174 00:14:36,390 --> 00:14:39,330 Защо ви е яке на Хаваи? 175 00:14:39,340 --> 00:14:45,200 Средната температура е 30 градуса. Прочети брошурата. 176 00:14:48,070 --> 00:14:53,880 Извинете, какъв й е проблемът? - На Фей? Пенсионират я... 177 00:14:53,890 --> 00:14:56,880 и сега е малко сприхава. 178 00:14:59,280 --> 00:15:04,220 Като цяло няма по-мила жена от нея. Мисля, че е пила малко. 179 00:15:04,720 --> 00:15:09,960 Не е много малко. Замести ме, Тами. В почивка съм. 180 00:15:09,970 --> 00:15:14,360 Щях да ползвам втората седалка, за да си легна. 181 00:15:14,370 --> 00:15:18,300 Това да не ти е бизнес класа? 182 00:15:18,310 --> 00:15:22,170 Разбирам, че сте имали лош ден... - Лош ли? 183 00:15:22,180 --> 00:15:26,040 Лош ден? Не знаеш какво е да имаш лош ден. 184 00:15:26,050 --> 00:15:30,450 Аз съм най-добрата стюардеса, която могат да имат. 185 00:15:30,460 --> 00:15:35,820 Днес може би не съм, но е вярно. И знаеш ли какво правят? 186 00:15:35,830 --> 00:15:39,260 Пенсионират ме. Освобождават ме. 187 00:15:39,270 --> 00:15:42,290 Приземяват ме. 188 00:15:42,300 --> 00:15:45,260 Направо да ме погребват. 189 00:15:45,270 --> 00:15:50,100 И аз минавам през тежък период. 190 00:15:50,110 --> 00:15:53,600 Искаш ли питие? Ще те отпусне. 191 00:15:53,610 --> 00:15:59,640 Ето, избери си цвят. Всичките съм опитвала. Вършат еднаква работа. 192 00:16:00,440 --> 00:16:03,410 Какво пък. 193 00:16:03,850 --> 00:16:06,850 Трябва ти чаша. 194 00:16:07,850 --> 00:16:09,990 Ето. 195 00:16:11,290 --> 00:16:15,790 Благодаря. - Как се казваш? 196 00:16:15,800 --> 00:16:17,690 Джо. 197 00:16:18,160 --> 00:16:21,860 Джо. Джо. 198 00:16:21,870 --> 00:16:24,830 Индианско ли е името ти? 199 00:16:24,840 --> 00:16:27,300 Защо пък не? 200 00:16:27,310 --> 00:16:31,210 Приятно ми е, Джо. 201 00:16:31,220 --> 00:16:35,180 Аз съм Катрин. - Казаха ми, че се казваш Фей. 202 00:16:35,190 --> 00:16:40,650 Тя е напушена. Винаги съм харесвала името Катрин. 203 00:16:40,660 --> 00:16:45,450 Както кажеш, Катрин. - Нека ти кажа нещо, Джо. 204 00:16:45,460 --> 00:16:50,990 Не работи за авиокомпании. Ще ти разбият сърцето. 205 00:16:51,990 --> 00:16:57,070 С какво се занимаваш? - Чартърен пилот съм. 206 00:16:57,080 --> 00:16:59,970 Горкият глупак. 207 00:17:01,540 --> 00:17:04,040 Такъв е изразът. 208 00:17:06,040 --> 00:17:11,480 Разкажи си твоята мъка, Джо. - Искаш ли да я чуеш? 209 00:17:11,490 --> 00:17:17,490 Да, ще ме ободри. - С годеницата ми щяхме да се женим. 210 00:17:18,050 --> 00:17:21,460 Как се казва? - Каръл. 211 00:17:21,470 --> 00:17:27,460 Не харесвам това име. Годеницата ти, Линда. 212 00:17:27,470 --> 00:17:31,370 Давай. - Щях да напускам... 213 00:17:31,870 --> 00:17:36,310 и да създам своя авиокомпания. Каръл беше на работа и... 214 00:17:36,320 --> 00:17:40,780 Линда щеше да работи на сушата, а аз да правя полетите. 215 00:17:40,790 --> 00:17:45,210 Щеше да е идеално. Докато накрая... 216 00:17:45,220 --> 00:17:48,220 миналата седмица избяга с брат ми. 217 00:17:48,230 --> 00:17:52,220 Не заслужава името Линда. 218 00:17:52,230 --> 00:17:56,190 Знаеш ли кое е най-лошото? Летенето беше моят живот. 219 00:17:56,200 --> 00:18:00,100 Живях, дишах, от дете го исках. 220 00:18:00,110 --> 00:18:03,930 Но сега, защо да си правя труда. 221 00:18:03,940 --> 00:18:06,970 Ще започна нещо в друга сфера. 222 00:18:07,370 --> 00:18:13,380 Аз издигнах тази авиокомпания. 223 00:18:13,390 --> 00:18:16,880 Създадох я от основи. Правех всичко. 224 00:18:16,890 --> 00:18:19,880 Продавах билети, чекирах багажи. 225 00:18:19,890 --> 00:18:24,390 Дори съм изпомпвала гориво. Дори преди 15 години на един полет... 226 00:18:24,400 --> 00:18:28,390 пропълзях през багажното... 227 00:18:28,400 --> 00:18:31,430 и изритах колесника за кацане. 228 00:18:31,440 --> 00:18:35,330 Направих го с усмивка. Знаеш ли защо? 229 00:18:35,340 --> 00:18:39,840 Защото във всичко намирам нещо хубаво. 230 00:18:42,340 --> 00:18:46,310 Какво ще правиш сега? - Ще остарея и ще умра. 231 00:18:47,810 --> 00:18:51,250 Предполагам, че и аз. - Питие? 232 00:18:51,780 --> 00:18:53,980 Не пия. 233 00:18:54,180 --> 00:18:59,560 Нито пък аз. Явно имаме общи неща. 234 00:18:59,570 --> 00:19:03,790 Да, не искахме да работим в авиоиндустрията. 235 00:19:03,800 --> 00:19:07,760 Освен, ако не работим заедно. 236 00:19:07,770 --> 00:19:10,630 Двамата ли? Сигурно. 237 00:19:10,640 --> 00:19:13,640 Сериозна съм, Джо. 238 00:19:13,650 --> 00:19:17,140 Знам всичко нужно за авиокомпаниите. 239 00:19:17,150 --> 00:19:20,640 А ти си прекрасен пилот. 240 00:19:20,650 --> 00:19:24,650 От къде знаеш? - Още си жив. 241 00:19:26,620 --> 00:19:30,550 Какво е най-лошото, което може да се случи? 242 00:19:32,020 --> 00:19:36,520 Знаеш ли? Права си. Защо да позволяваме на другите... 243 00:19:36,620 --> 00:19:40,360 да съсипват мечтите ни? Майната им. 244 00:19:40,370 --> 00:19:45,200 Катрин, имаме уговорка. Основавам авиокомпания, а ти ще си с мен. 245 00:19:45,210 --> 00:19:49,710 Дадено. Какъв ти е самолетът? 737? 246 00:19:50,710 --> 00:19:52,710 Не! - 727? 247 00:19:52,720 --> 00:19:58,610 Не точно. - Какво ще кажеш за 7 и 7? 248 00:19:58,620 --> 00:20:01,920 Да го оставим за специален повод. 249 00:20:01,930 --> 00:20:06,820 Прав си. Не ни трябва. Имаме и тези. 250 00:20:10,930 --> 00:20:16,430 Героите ни продължили на запад и Фей решила да скрепи сделката им... 251 00:20:16,440 --> 00:20:21,800 с една стара традиция. Повърнала върху обувките на Джо. 252 00:20:21,810 --> 00:20:26,770 4 часа по-късно, след като най-накрая изтрезнели, 253 00:20:26,780 --> 00:20:32,780 идеята да работят заедно все още изглеждала добра и ето ви тук. 254 00:20:32,790 --> 00:20:34,780 Джо. - Катрин. 255 00:20:34,790 --> 00:20:39,790 Съжалявам. - И аз. Ще се върнеш ли в Сандпайпър? 256 00:20:39,800 --> 00:20:43,290 Разбира се. Утре започвам. 257 00:20:43,300 --> 00:20:46,760 Страхотно. - Благодаря ти, Браян. 258 00:20:46,770 --> 00:20:50,770 Благодаря, Бев. За нищо, Уоли. 259 00:20:50,780 --> 00:20:54,770 Джо, виж какво имам. - Не мога да повярвам. 260 00:20:54,780 --> 00:20:58,770 Браян, донеси чаши. Толкова време си го пазила? 261 00:20:58,780 --> 00:21:03,280 Каза да го пазя за специален повод. - Ти си най-добрата, Фей. 262 00:21:03,290 --> 00:21:08,280 Имах и ядки с това, но миналата година бях много разорена. 263 00:21:09,790 --> 00:21:13,290 За какво ще пием? - Сандпайпър Еър. 264 00:21:13,790 --> 00:21:16,790 Сандпайпър Еър! 265 00:21:17,790 --> 00:21:21,800 Джо, след като всички сте в настроение, 266 00:21:21,810 --> 00:21:27,800 а и ни очаква тежка зима. Мислех, че ще можеш да ми осигуриш нещо, 267 00:21:27,810 --> 00:21:33,810 с което да се топля. Да задържим... - Браян, връщам якетата. 268 00:21:33,820 --> 00:21:36,810 Говорех за Тереза. 269 00:21:36,910 --> 00:21:42,810 Превод: -=GrInD=-