1 00:00:06,090 --> 00:00:08,390 Досега в "Криле"... - О, Браян. 2 00:00:11,090 --> 00:00:16,100 Антонио, какво има? - Правителството ми отказа виза. 3 00:00:16,110 --> 00:00:20,940 Трябва да напусна страната? - Има начин как да останеш. 4 00:00:20,950 --> 00:00:24,840 Можеш да се ожениш за американка и така да получиш виза. 5 00:00:24,850 --> 00:00:28,440 Как ще намериш жена, която да се омъжи за него? 6 00:00:28,450 --> 00:00:32,420 А ти, Хелън, вземаш ли Антонио за свой законен съпруг? 7 00:00:33,480 --> 00:00:39,160 Да. Кога можем да се разведем? - След три години. 8 00:00:39,170 --> 00:00:42,660 Три години? - Да. Такъв е законът. 9 00:00:43,160 --> 00:00:49,160 Каза, че бързо ще се разведем! - Баба ми и дядо ми бяха женени... 10 00:00:49,170 --> 00:00:54,300 81 години! 3 години е бърз развод. Усмихни се в камерата, скъпа. 11 00:01:08,380 --> 00:01:12,890 Хелън, това е сватбеният ти ден. Ако искаш да заблудиш човека, 12 00:01:12,900 --> 00:01:16,530 поне малко се усмихвай. 13 00:01:16,540 --> 00:01:21,770 Стига де. Можеше и да е по-зле. Тук съм да целуна булката. 14 00:01:24,630 --> 00:01:26,940 Видя ли? 15 00:01:44,020 --> 00:01:48,020 Значи правителството ти плаща, за да хващаш извънземни? 16 00:01:48,030 --> 00:01:53,160 Да, такива след постановка. - Бил ли си на кораба-майка? 17 00:01:59,000 --> 00:02:03,240 Браян, намерих кибрит в джоба си. 18 00:02:03,250 --> 00:02:07,440 На него има номер и пише Рейчъл, но не знам коя е. 19 00:02:07,450 --> 00:02:11,510 Най-добрите ми утрини именно с тези думи са започвали. 20 00:02:11,520 --> 00:02:15,290 Какво правиш? Никога не изхвърляш Рейчъл. 21 00:02:15,300 --> 00:02:19,290 Може Милдред, Етел, но не и Рейчъл. То е библейско име. 22 00:02:19,300 --> 00:02:24,790 Звъниш й и може да видиш Бог. - Ако прилича на последната жена, 23 00:02:24,800 --> 00:02:28,800 с която ме уреди, може да видя Рой. - Знаеш ли какво? 24 00:02:28,810 --> 00:02:34,300 Не очаквах да е толкова забавно. Заради имиграционния инспектор, 25 00:02:34,310 --> 00:02:40,310 мога да въртя Хелън, както си искам. Гледай. Внимание, някой е с жартиер. 26 00:02:41,680 --> 00:02:46,680 Не е нужно да знаем, Рой. Отиди в мъжката тоалетна и го свали. 27 00:02:47,180 --> 00:02:53,660 Хелън и Антонио, какво... Елате тук, а всички шафери ето там. 28 00:02:53,670 --> 00:02:58,160 Пригответе се да хванете жартиера. - Хайде, покажи ни крак. 29 00:02:58,490 --> 00:03:02,060 Добре, само да го завра в гърлото ти. 30 00:03:02,070 --> 00:03:07,070 Хелън, и на мен не ми е приятно. Имиграционните са още тук, 31 00:03:07,080 --> 00:03:10,670 какъв избор имам? Давай, Телма! 32 00:03:20,350 --> 00:03:24,850 Хвани го, няма да те ухапе. Ще ти помогна. 33 00:03:24,860 --> 00:03:27,360 Просто го свали! 34 00:03:28,860 --> 00:03:31,860 Хвърли го, Антонио! Хайде. 35 00:03:31,870 --> 00:03:35,530 Поздравления, Лоуел. Нали знаеш какво означава това? 36 00:03:35,540 --> 00:03:40,540 Че вече ще мога да предпазвам крака си от веригата на колелото. 37 00:03:43,410 --> 00:03:48,980 Г-жо Скарпачи. Исках да ви благодаря за днес. 38 00:03:48,990 --> 00:03:52,480 Радваме се, че успяхте да дойдете. Чао. 39 00:03:52,490 --> 00:03:56,490 По-скоро е довиждане. Пак ще се виждаме. 40 00:03:56,500 --> 00:04:00,590 Страхотно. И защо? - Процедурата е такава. 41 00:04:00,600 --> 00:04:04,660 Ще има още интервюта. Ще се отбивам по всяко време. 42 00:04:04,670 --> 00:04:08,730 Необходимо ли е? - Не се тревожете за това. 43 00:04:08,740 --> 00:04:12,400 Нали бракът ви е законен? 44 00:04:12,410 --> 00:04:16,340 А с мъжа ви не искате да отидете в затвора. 45 00:04:18,210 --> 00:04:22,110 Затвора? - Измамата е федерално престъпление. 46 00:04:23,610 --> 00:04:27,120 Дано ви хареса супника, който ви подарих. 47 00:04:27,130 --> 00:04:31,620 Не ме питайте, защо го сметнах за подходящ. 48 00:04:34,090 --> 00:04:38,900 Фей, може да вляза в затвора. Нали знаеш какво означава това? 49 00:04:38,910 --> 00:04:42,900 Че ще те избират последна в игрите по баскетбол? 50 00:04:43,900 --> 00:04:48,410 Не мога повече. Искам да се прибера, да си взема гореща вана, 51 00:04:48,420 --> 00:04:53,410 и да забравя за този ден. - Не и докато не хвърлиш букета. 52 00:05:05,220 --> 00:05:08,920 Предполагам, че може да пием по едно кафе. 53 00:05:27,670 --> 00:05:30,770 Джо, най-накрая се случи. 54 00:05:30,780 --> 00:05:33,540 Днес загубихме нашата Хелън. 55 00:05:33,550 --> 00:05:38,550 Виж го така. Не загубихме приятел, а получихме нов брезент за Чесната. 56 00:05:38,560 --> 00:05:42,550 Почакай! Трябва да се обадя на някого. 57 00:05:42,560 --> 00:05:45,550 На кого? - Рейчъл. 58 00:05:45,560 --> 00:05:49,060 Изхвърлих този кибрит. - Знам. Пак го взех. 59 00:05:49,070 --> 00:05:52,560 Браян, не искам... - Ще се успокоиш ли? 60 00:05:52,570 --> 00:05:56,560 Пускам я на говорител, ако не харесаш гласа й, затваряме. 61 00:05:59,570 --> 00:06:02,570 Ало. - Рейчъл? 62 00:06:02,580 --> 00:06:07,580 Да? - Казвам се Джо Хакет и... 63 00:06:07,590 --> 00:06:13,080 Изчакай, че се изкъпах и сега стоя гола и капя по земята. 64 00:06:19,590 --> 00:06:23,490 Обикновено плащам по три долара за подобни разговори. 65 00:06:23,590 --> 00:06:27,600 Тук съм. Рейчъл, знам, че звучи откачено, 66 00:06:27,610 --> 00:06:32,100 но намерих номера и името ти на един кибрит в джоба на якето си... 67 00:06:32,600 --> 00:06:38,110 И не помня къде съм бил... Ще изчакаш ли за малко? 68 00:06:38,120 --> 00:06:41,610 Добре. - Какво? Полудя ли? 69 00:06:41,620 --> 00:06:45,610 Да кажеш на жена, че не я помниш определено убива момента. 70 00:06:45,620 --> 00:06:50,120 Заедно с фразата, "имаш мускулести крака". 71 00:06:50,130 --> 00:06:55,620 Извинявай, има тук една досадна муха. Намерих името ти и номера ти, 72 00:06:55,630 --> 00:07:00,130 и ако трябва да съм честен, не си те спомням. 73 00:07:00,140 --> 00:07:04,630 Може да сме се срещали във фитнеса. След часа по аеробика? 74 00:07:04,640 --> 00:07:09,140 Преподаваш аеробика? - Инструктор съм. 75 00:07:12,140 --> 00:07:16,640 Не е било във фитнеса. Кибритът е от ресторант... 76 00:07:16,650 --> 00:07:20,650 "Клуб Кар". Говори ли ти нещо? - Клуб Кар? 77 00:07:20,660 --> 00:07:26,650 Почакай малко. Да не си метър и осемдесет с кестенява коса? 78 00:07:27,150 --> 00:07:31,660 Помня те. А ти не ме ли помниш? 79 00:07:33,160 --> 00:07:37,670 Виж, Джо. Нека да излезем и да разплетем тази загадка. 80 00:07:37,680 --> 00:07:42,170 Какво ще кажеш за утре? - Пилот съм в Сандпайпър Еър. 81 00:07:42,180 --> 00:07:46,170 Всъщност авиокомпанията е моя. 82 00:07:47,170 --> 00:07:52,180 Чудесно. Ще се видим на летището. Имам клас за бедра в 11:00... 83 00:07:52,190 --> 00:07:56,680 и клас за дупе в 13:00. Да се уговорим за нещо по средата? 84 00:08:12,700 --> 00:08:18,210 Звучи чудесно, Рейчъл. - Ще го очаквам с нетърпение. Чао. 85 00:08:18,220 --> 00:08:20,210 Чао. 86 00:08:22,710 --> 00:08:26,710 Не е ли яка? - И звучеше много добре. 87 00:08:27,210 --> 00:08:32,650 Сякаш го разбра по телефона. - Джо, имам тренирано ухо. 88 00:08:32,660 --> 00:08:37,160 Повярвай ми, тя има такива оръжия по себе си, 89 00:08:37,170 --> 00:08:42,160 че може да свали совалка. - Няма как да знаеш това. 90 00:08:42,170 --> 00:08:45,170 Извинете, искате ли да ви разясня? 91 00:08:45,180 --> 00:08:49,670 90 на 60 на 90. А сега ще затворите ли, 92 00:08:50,170 --> 00:08:54,370 че трябва да проведа и друг разговор? - Извинявай. 93 00:09:06,250 --> 00:09:10,120 Добър вечер, Хелън. - Какво правиш в къщата ми? 94 00:09:10,460 --> 00:09:14,030 Мислех да те изненадам. За сега успявам. 95 00:09:16,200 --> 00:09:20,570 Вън от банята ми! - Спокойно. Нищо не съм видял. 96 00:09:20,580 --> 00:09:26,070 Но ако съм, позволи ми да кажа "уау". 97 00:09:28,210 --> 00:09:33,250 Антонио, ще извикам отново. - Няма нужда, Хелън. 98 00:09:33,260 --> 00:09:38,650 Благодарен съм ти за помощта, и само така мога да ти се отблагодаря. 99 00:09:38,660 --> 00:09:42,720 Прониквайки в чуждите бани? - Това е само началото. 100 00:09:43,720 --> 00:09:46,730 Приготвих ти убийствена вечеря. 101 00:09:46,740 --> 00:09:51,230 Телешки скалопини, зелена салата и ал денте фетучини. 102 00:09:51,240 --> 00:09:55,240 Как влезе? - Намерих ключа под изтривалката. 103 00:09:55,250 --> 00:09:59,740 Трябва повече да внимаваш. Ще ти оставя тук пиршеството. 104 00:09:59,750 --> 00:10:03,740 Ако ти трябвам, съм в другата стая. Разопаковам багажа. 105 00:10:03,750 --> 00:10:08,480 Върни се! - Мечтите ми се сбъднаха. 106 00:10:08,490 --> 00:10:11,850 Как така "разопаковаш"? - Трябва да се нанеса. 107 00:10:11,860 --> 00:10:17,860 Г-н Фулъм каза, че когато ни посети, очаква да сме като мъж и жена. 108 00:10:17,870 --> 00:10:22,360 Шегуваш ли се? - На другия разпит, 109 00:10:22,370 --> 00:10:25,130 трябва да знаем всичко за себе си. 110 00:10:25,140 --> 00:10:28,700 Например, вече знам, че не си срамежлива. 111 00:10:31,170 --> 00:10:35,680 Не съм и умна. Нямаше да си причиня това, ако бях. 112 00:10:35,690 --> 00:10:41,050 Хелън, няма да ти преча. Ще бъда като сянка. 113 00:10:41,060 --> 00:10:45,050 Като излизам сутринта, 114 00:10:45,060 --> 00:10:49,060 ще си мислиш, че вятър е минал през прозореца. 115 00:10:49,760 --> 00:10:53,760 А аз ще ти прошепвам, че съм бил аз, Антонио. 116 00:10:54,560 --> 00:10:58,870 Но вече ще съм заминал, и няма да ме чуеш. 117 00:10:58,900 --> 00:11:03,910 Не ми оставяш избор. Добре. Но слушай, има правила. 118 00:11:03,920 --> 00:11:08,410 Ще спиш на долния диван и ще влизаш втори в банята. 119 00:11:08,420 --> 00:11:11,910 Няма да кихаш, без да си ми казал. 120 00:11:11,920 --> 00:11:17,480 Да не те гледам, говоря или пипам. Все едно имаме 10 години брак. 121 00:11:17,590 --> 00:11:21,450 Здравейте, младоженци. Джакпот. 122 00:11:21,560 --> 00:11:26,190 Браян, това е възмутително. Не знаеш ли, че е грубо... 123 00:11:26,200 --> 00:11:29,200 да влизаш непоканен в женска баня. 124 00:11:29,210 --> 00:11:33,100 Това скалопини ли са? - Да, с малко босилек. 125 00:11:33,200 --> 00:11:37,210 Какво правиш тук? - Звънях, но даваше заето. 126 00:11:37,220 --> 00:11:42,210 Знаех, че не искаш да те търсят, докато си в банята. 127 00:11:42,220 --> 00:11:46,210 Разкарайте се и двамата! - Но няма да чуеш хубавата... 128 00:11:46,220 --> 00:11:50,250 и лошата новина. - Коя е хубавата? 129 00:11:50,260 --> 00:11:54,320 Говорих един час с адвокат в бара, докато си пиех бирата. 130 00:11:54,330 --> 00:11:58,720 Каза, че има и друг начин Антонио да си получи визата. 131 00:11:59,960 --> 00:12:03,960 А коя е лошата? - Говорих един час с адвокат. 132 00:12:04,970 --> 00:12:07,970 Какво каза? 133 00:12:07,980 --> 00:12:11,970 Така ли ще лежиш? Добре, очевидно... 134 00:12:11,980 --> 00:12:17,980 Одобрили са закон, в който раздават 40 хиляди визи на нещо като лотария. 135 00:12:17,990 --> 00:12:23,480 Само си пишеш името и адреса. - Казваш, че правителството избира... 136 00:12:23,490 --> 00:12:28,490 имена на случаен принцип, и те получават безплатно и законно виза? 137 00:12:28,500 --> 00:12:32,630 Ако е онова с Ед Макмахън, може и да съм спечелил. 138 00:12:34,460 --> 00:12:38,970 Чудесно. Може и това да е вратичката, от която се нуждая. 139 00:12:38,980 --> 00:12:42,970 Да започваме. - Позволи ми да ти помогна. 140 00:12:42,980 --> 00:12:48,980 Браян, омръзна ми да стоя в колата. Здравей. Антонио, вече се отпусна. 141 00:13:16,560 --> 00:13:22,130 Да поясним. Всеки, може да влиза неограничен пъти в лотарията? 142 00:13:22,140 --> 00:13:25,630 Да. Другата седмица теглят 40,000 имена. 143 00:13:25,640 --> 00:13:31,140 Ето защо съм уморен. С Хелън цяла нощ писахме писма, 144 00:13:31,150 --> 00:13:36,650 писахме заявления, близахме марки. Приключех ли с някое, даваше ми ново. 145 00:13:36,660 --> 00:13:41,650 Като има картинка с клоуна Попо дават на маймуната да тегли. 146 00:13:42,650 --> 00:13:45,650 И? - Като човек печелил 3 пъти, 147 00:13:45,660 --> 00:13:50,660 мога да ти кажа, че търкането на банани по писмата си струва. 148 00:13:53,660 --> 00:13:56,670 Добри новини. Подадохме 2,000 заявления. 149 00:13:58,770 --> 00:14:02,770 Остават още 8,000. Стига, не се отказвайте. 150 00:14:02,780 --> 00:14:06,540 Лотарията е шансът ми за развод. 151 00:14:06,550 --> 00:14:11,110 Оставих само веднъж тоалетната седалка вдигната и... 152 00:14:14,280 --> 00:14:18,850 Извинете. Аз съм Рейчъл Адамс. Търся Джо Хакет. 153 00:14:18,860 --> 00:14:24,130 Здравей, аз съм Джо Хакет. - Така ли? Не те очаквах такъв. 154 00:14:24,140 --> 00:14:27,500 А ти си повече от това, което очаквах. 155 00:14:27,510 --> 00:14:32,100 Не ме разбра. Търся човекът, който ми удари колата. 156 00:14:32,370 --> 00:14:36,270 Какво? - Един ме удари преди месеци... 157 00:14:36,280 --> 00:14:40,180 и си написах контактите на кибрит, а той не ми се обади. 158 00:14:40,190 --> 00:14:45,550 Как се е озовал кибрита в мен? - Не знам, но не беше ти. 159 00:14:45,560 --> 00:14:49,320 Това трябва да е... - Този е! 160 00:14:49,330 --> 00:14:52,950 Ще вървя! - Почакай, Браян. 161 00:14:52,960 --> 00:14:56,790 Познаваш ли го? - Брат ми. Взел си ми якето? 162 00:14:56,890 --> 00:15:01,300 Даде ми номер на пекарна. - Но само каква пекарна. 163 00:15:02,800 --> 00:15:07,300 Виж, съжалявам. Загубих ти номера и забравих за това. 164 00:15:07,310 --> 00:15:11,810 Нека ти припомня. Дължиш ми 338$. - Все има начин, 165 00:15:11,820 --> 00:15:14,310 нещо да измислим. 166 00:15:14,320 --> 00:15:18,310 Страхотен шиацу масажист съм. 167 00:15:18,320 --> 00:15:21,320 И... Ще ти напиша чек. 168 00:15:22,820 --> 00:15:26,660 Виж, съжалявам за това. Нека ти се реванширам. 169 00:15:26,670 --> 00:15:32,030 Да изчистя името. Например обяд? - Вечерята счита ли се за обяд, 170 00:15:32,040 --> 00:15:37,030 защото тази вече съм свободна. Добре. Ще ме вземеш ли от залата? 171 00:15:37,040 --> 00:15:40,500 Да. - Заповядай, Рейч. 172 00:15:40,510 --> 00:15:45,610 Благодаря. До довечера, Джо. - Да. Почакай. 173 00:15:45,620 --> 00:15:49,610 Браян, напиши й от твоята сметка. 174 00:16:00,390 --> 00:16:04,390 Линиите на имиграционните все още са заети. 175 00:16:04,400 --> 00:16:09,500 Опитай пак, Антонио. Трябва да знам. - Вече чака седмица. Търпение. 176 00:16:10,000 --> 00:16:14,600 Крещенето няма да освободи линиите. - Звъни, звъни. 177 00:16:14,940 --> 00:16:17,870 Съветът си беше добър. 178 00:16:17,880 --> 00:16:23,450 Обаждах се да разбера, дали съм избран в лотарията за виза. 179 00:16:23,460 --> 00:16:28,450 Антонио Скарпачи от Нантъкет. Проверява. Жената проверява. 180 00:16:28,550 --> 00:16:32,590 Моля те, моля те... - И 100 пъти да го кажеш, не помага. 181 00:16:32,600 --> 00:16:36,660 Още един израз от наръчника за срещи на Рой Бигинс. 182 00:16:37,660 --> 00:16:41,660 Ало, да. 183 00:16:43,670 --> 00:16:46,170 Разбирам. 184 00:16:47,170 --> 00:16:50,270 Благодаря. Довиждане. 185 00:16:51,170 --> 00:16:54,180 Не са те избрали, нали? 186 00:17:03,190 --> 00:17:06,700 Поне се имаме взаимно. 187 00:17:13,190 --> 00:17:16,700 Хелън, добре ли си? 188 00:17:16,710 --> 00:17:22,200 Ще бъда. Само три години. Не е толкова ужасно. 189 00:17:22,210 --> 00:17:26,710 Три години не е до живот. - За раците това е до живот. 190 00:17:32,580 --> 00:17:35,580 Само аз ли гледам телевизия? 191 00:17:39,090 --> 00:17:42,090 Напомням си защо го правя. 192 00:17:42,100 --> 00:17:45,590 Заради Антонио. Той е мил човек. 193 00:17:45,600 --> 00:17:49,100 Той е внимателен, любезен, добър готвач. 194 00:17:49,110 --> 00:17:52,570 Трябваше да се оженим за него. - Ало. 195 00:17:52,580 --> 00:17:57,640 Няма го. Да му предам ли нещо? Аз съм... 196 00:17:57,650 --> 00:18:00,640 Съпругата му. 197 00:18:01,640 --> 00:18:07,150 Бихте ли повторили? Сигурни ли сте? 198 00:18:08,650 --> 00:18:12,650 Ще му предам. Разчитайте на това. Благодаря. 199 00:18:14,690 --> 00:18:18,560 Какво стана? Къде отиваш? - Да убия съпруга си. 200 00:18:20,400 --> 00:18:24,900 Поне не е като паяка отшелник. 201 00:18:26,400 --> 00:18:30,910 Той убива половинката си и снася яйца в умрялото му тяло. 202 00:18:38,410 --> 00:18:41,420 Просто го знам. 203 00:18:47,920 --> 00:18:51,930 Хелън. - Обадиха ми се от имиграционните. 204 00:18:51,940 --> 00:18:55,930 Искат да знаят къде да ти пратят визата, която си спечелил. 205 00:18:55,940 --> 00:18:59,440 Да го обсъдим на вечеря? 206 00:18:59,450 --> 00:19:05,440 Искам ти, с мрежата ти за коса, обувките и всичко вън от къщата. 207 00:19:05,450 --> 00:19:09,450 Защо ме излъга? - Още не знам. 208 00:19:09,460 --> 00:19:13,450 Като ми казаха, че печеля се замислих, че това е... 209 00:19:13,460 --> 00:19:17,950 най-щастливата ми седмица в Америка, и всичко ще свърши. 210 00:19:17,960 --> 00:19:22,960 Харесваше ми да се прибирам в дом и да ме посреща приятелско лице. 211 00:19:23,960 --> 00:19:27,460 Не точно това. Имаш и други. 212 00:19:27,470 --> 00:19:32,470 Щеше ли да ми кажеш? - Да, но се надявах, 213 00:19:32,480 --> 00:19:35,970 че може поне малко да ме харесаш. 214 00:19:41,980 --> 00:19:47,980 Антонио, нали не мислеше, че ще останем женени. 215 00:19:48,980 --> 00:19:51,990 Нека ти обясня. 216 00:19:52,990 --> 00:19:56,490 Преди години в Позитано, Италия, 217 00:19:56,500 --> 00:20:02,500 е имало млад мъж на име Анджело и млада жена - Ана Мария. 218 00:20:02,510 --> 00:20:08,000 Един ден бащите им решили да оженят двете деца. 219 00:20:08,010 --> 00:20:13,010 Те не се бяха виждали преди това. 220 00:20:13,020 --> 00:20:16,010 Отначало били много уплашени, 221 00:20:16,020 --> 00:20:19,510 но познай какво станало след време. 222 00:20:20,020 --> 00:20:26,020 Разказвал ли съм ти го това? - Видях снимката на родителите ти. 223 00:20:26,520 --> 00:20:29,520 Анджело и Ана Мария, нали? 224 00:20:32,030 --> 00:20:35,530 Научиха се да се обичат. 225 00:20:36,030 --> 00:20:41,040 Може да се случи. - О, Антонио. 226 00:20:41,050 --> 00:20:44,040 Поласкана съм, наистина. 227 00:20:45,540 --> 00:20:48,540 Но когато се омъжвам, 228 00:20:51,050 --> 00:20:55,550 искам да е наистина. И знаеш ли? Ти заслужаваш същото. 229 00:20:56,050 --> 00:21:00,060 Уверявам те, че един ден ще срещнеш идеалната за теб. 230 00:21:01,060 --> 00:21:05,560 Но няма да е толкова хубава. - Ще бъде. 231 00:21:05,570 --> 00:21:10,070 Повярвай ми. Историята говори. 232 00:21:10,080 --> 00:21:14,570 Ти си първата Скарпачи, която има повече коса над носа, 233 00:21:14,580 --> 00:21:17,070 отколкото под него. 234 00:21:18,570 --> 00:21:21,580 Денят е добър и за теб. Оставаш. 235 00:21:21,590 --> 00:21:26,580 Може да станеш и гражданин. - Наистина трябва да се радвам. 236 00:21:26,590 --> 00:21:30,590 Но ще ми направиш ли една услуга преди това? 237 00:21:31,090 --> 00:21:36,090 Всичко. - Ще ме освободиш ли от брака? 238 00:21:37,590 --> 00:21:41,100 Ще се разведеш ли с мен? - Да. 239 00:21:41,110 --> 00:21:44,600 Не мога и да мечтая за по-добра бивша. 240 00:21:45,600 --> 00:21:49,600 Благодаря. Да си вземем скъпо шампанско... 241 00:21:50,100 --> 00:21:53,610 и евтин адвокат. - Имаш ги. 242 00:21:55,610 --> 00:22:01,120 След като и двамата сме свободни, искаш ли да излезем някой път? 243 00:22:02,120 --> 00:22:04,620 Избързвам. 244 00:22:05,120 --> 00:22:11,120 Превод: -=GrInD=-