1 00:00:06,460 --> 00:00:09,710 Здравей, Рой. - Здравей, Лоуел. Как си? 2 00:00:10,290 --> 00:00:15,200 Странно е, но цял ден имам чувството... 3 00:00:15,210 --> 00:00:20,100 че забравям нещо. - Сигурно често ти се случва. 4 00:00:20,110 --> 00:00:22,070 Не, този път е различно. 5 00:00:22,080 --> 00:00:26,040 Сутрин започвам нещо и забравям да го завърша. 6 00:00:26,050 --> 00:00:30,110 Имаше нещо. - Ето те и теб, Лоуел. 7 00:00:30,120 --> 00:00:36,050 Да продължавам ли да те подстригвам? - Извинявай, Фей. 8 00:00:36,060 --> 00:00:39,460 Все ще се сетя по някое време. 9 00:00:44,390 --> 00:00:48,600 Полет 19 на Сандпайпър за Бостън приема своите пътници. 10 00:00:48,610 --> 00:00:53,970 Местата от бизнес класата са от първи до шести ред. 11 00:00:53,980 --> 00:00:57,310 Фей, самолета има само 6 реда. 12 00:00:57,770 --> 00:01:01,780 Знам, но така хората се чувстват специални. 13 00:01:04,110 --> 00:01:07,550 Добро утро, Антонио. Как ти мина уикенда? 14 00:01:07,560 --> 00:01:09,950 О, Лоуел. 15 00:01:10,420 --> 00:01:14,390 Така и не разбрах поздравите на европейците. 16 00:01:14,860 --> 00:01:16,860 Добре ли си, Антонио? 17 00:01:16,870 --> 00:01:19,360 О, Браян. 18 00:01:20,860 --> 00:01:23,730 Какво става тук? 19 00:01:23,800 --> 00:01:26,300 О, Браян. 20 00:01:27,240 --> 00:01:31,670 Антонио, какво има? - Имам лоши новини. 21 00:01:31,680 --> 00:01:37,680 Правителството не ми поднови визата и трябва да напусна страната. 22 00:01:37,690 --> 00:01:42,720 Колко време ти е останало? - Месец и после се връщам в Италия. 23 00:01:42,730 --> 00:01:47,190 Това е ужасно. Тъкмо ти се наредиха нещата с таксито. 24 00:01:47,200 --> 00:01:51,190 Знам, тъкмо научих обиколните маршрути. 25 00:01:52,330 --> 00:01:57,330 За какво хленчи, Джепето? Аз ще се радвам да отида в Италия. 26 00:01:57,340 --> 00:02:00,800 Звучи добре. - Така ли? Коя част? 27 00:02:00,810 --> 00:02:06,170 Тази, в която и ти заминаваш. - Правителството винаги се захваща... 28 00:02:06,180 --> 00:02:12,050 с маловажните неща. Ами наркотиците, престъпността. 29 00:02:12,060 --> 00:02:16,520 Спри, Хелън. Америка вече ми липсва. 30 00:02:16,530 --> 00:02:21,020 Исках да съм първият успешен Скарпачи в тази страна. 31 00:02:21,030 --> 00:02:26,330 Има и други начини. Ожени се за американка. Това ще ти спечели виза. 32 00:02:26,340 --> 00:02:31,300 Виж ме. Не е като Мадона да ми връща обажданията. 33 00:02:31,600 --> 00:02:33,970 И на теб ли? 34 00:02:34,070 --> 00:02:38,070 Хората постоянно го правят. Намират някой с уговорка. 35 00:02:38,080 --> 00:02:42,350 Чувала съм за такова нещо. - От къде ще намери жена... 36 00:02:42,360 --> 00:02:47,520 в последната минута? - Искаш ли кекс, отиваш при пекаря. 37 00:02:47,530 --> 00:02:52,460 Искаш ли жена, идваш при мен. - Къде те горят с цигари? 38 00:02:59,930 --> 00:03:02,430 Просто питах. 39 00:03:02,440 --> 00:03:07,900 Какви жени харесваш? - Браян, трогнат съм. 40 00:03:07,910 --> 00:03:11,910 Отделяш си от времето и енергията, но не го прави за мен. 41 00:03:11,920 --> 00:03:14,910 Няма проблем! - Добре, харесвам дупета. 42 00:03:23,520 --> 00:03:28,490 Хелън, добре ли изглеждам? Искам да впечатля новата си жена, 43 00:03:28,500 --> 00:03:32,490 която и да е тя. - Която и да е намерил Браян, 44 00:03:32,590 --> 00:03:37,870 ще е впечатлена. Спокойно. - Когато ми е притеснено се потя. 45 00:03:37,880 --> 00:03:42,870 А потя ли се, го правя като куче. От врата, до краката и от... 46 00:03:42,880 --> 00:03:47,380 Може ли? - Прости ми. Обидих едно цвете. 47 00:03:49,380 --> 00:03:53,380 Здравейте, хора! - Мислех, че търсиш жена на Антонио. 48 00:03:53,390 --> 00:03:58,820 Зад мен е, но вижте. Знайте, че може да не е точно по вкуса ви, 49 00:03:58,830 --> 00:04:03,190 но кой съм аз да съдя? - По-голямата част я махнах. 50 00:04:03,200 --> 00:04:06,700 Мисля, че беше дъвка. 51 00:04:07,200 --> 00:04:09,430 Боже. 52 00:04:18,240 --> 00:04:22,480 Джо, къде е най-големият късметлия в Нантъкет? 53 00:04:22,490 --> 00:04:25,920 Ето тук. Антонио Скарпачи, представям ти... 54 00:04:25,930 --> 00:04:29,920 Г-ца Сали Макаби от Сконсет, или известна още като... 55 00:04:29,930 --> 00:04:32,490 Сконсет Сал. 56 00:04:33,860 --> 00:04:37,830 Имате силен захват. - Налага ми се. 57 00:04:37,840 --> 00:04:44,330 Сама си правя лодката. Мога пияна да разглобя помпа с маска на очите. 58 00:04:46,800 --> 00:04:50,810 Точно това търся в една жена. - Приятелят ти ми каза, 59 00:04:50,820 --> 00:04:53,810 че си търсиш жена. - Може би аз... 60 00:04:53,910 --> 00:04:59,280 Ето моето предложение. Лодката ми се пълни с много трюмна вода, 61 00:04:59,290 --> 00:05:05,250 а това вече и аз не пипам. Плати на някой да го оправи... 62 00:05:05,260 --> 00:05:08,460 и какво пък... Ще ти стана жена. 63 00:05:08,470 --> 00:05:13,560 А казват, че е романтично, само когато мъжа предлага. 64 00:05:13,600 --> 00:05:17,830 Не мога да дам повече от 500$. Дадено. Дай лапа! 65 00:05:17,900 --> 00:05:22,810 Добре. Извинете. Трябва да се обадя на емиграционните, 66 00:05:22,820 --> 00:05:27,810 за да им кажа, че ще се женя. - Кажи им! Не ме е срам от теб! 67 00:05:29,310 --> 00:05:34,320 Откачи ли? Сконсет Сал и Антонио? - Бях отчаян. 68 00:05:34,330 --> 00:05:38,320 Лежеше на кея и даваше на туристите да я снимат, 69 00:05:38,330 --> 00:05:43,830 а папагалът й се хранеше от пъпа й. - Ако беше в Сохо и беше млада... 70 00:05:43,840 --> 00:05:47,330 щяха да го нарекат представление. 71 00:05:48,330 --> 00:05:51,330 Не съм някакъв хотел. 72 00:05:56,810 --> 00:06:01,810 Добре, не са Гейбъл и Ломбард. Трябва да изчака само брачното... 73 00:06:01,820 --> 00:06:06,750 и може да не я вижда повече. - Говорих с човека от емиграционното. 74 00:06:06,760 --> 00:06:10,250 Казах му, че съм се сгодил. 75 00:06:10,260 --> 00:06:16,190 Страхотно! Какво ще ни подари? Адресът ми се води на един магазин. 76 00:06:17,690 --> 00:06:23,700 Не разбираш. Другата седмица ще дойде, за да ни разпита. 77 00:06:23,710 --> 00:06:27,200 Иска да се увери, че сме истинска двойка. 78 00:06:27,210 --> 00:06:31,710 Ще трябва да се опознаем. 79 00:06:33,710 --> 00:06:36,210 Каква радост. 80 00:06:36,220 --> 00:06:39,220 Голям симпатяга, няма що? 81 00:06:39,230 --> 00:06:44,690 Обзалагам се, че мога да те вдигна и завъртя над главата си! 82 00:06:54,700 --> 00:06:59,200 Добре ли си? Изглеждаш изтощен. - Едвам се държа. 83 00:06:59,210 --> 00:07:03,970 През последната седмица, всяка вечер изучавам Сал. 84 00:07:03,980 --> 00:07:09,810 За навиците на другия. Човекът от имиграционните идва днес. 85 00:07:09,820 --> 00:07:14,750 Бил си у тях? - Обривът ми не говори ли достатъчно? 86 00:07:17,450 --> 00:07:20,460 Поздравления, Антонио. 87 00:07:20,470 --> 00:07:23,890 Чух за теб и Сконсет Сал. 88 00:07:23,900 --> 00:07:26,400 Благодаря. - Уредил си се. 89 00:07:26,410 --> 00:07:31,370 Женят се, за да остане в страната. - Слава Богу. 90 00:07:31,380 --> 00:07:35,870 Трудно се намират хубави думи за тази откачалка. 91 00:07:36,370 --> 00:07:41,380 Боли ме като казвам, че ми е кръстница. 92 00:07:43,380 --> 00:07:47,380 Антонио, разбирам какво правиш, но не е ли незаконно? 93 00:07:47,390 --> 00:07:52,220 Не е, проверил съм го. Женим се, минаваме проверката... 94 00:07:52,230 --> 00:07:55,220 и после се развеждаме. 95 00:07:55,230 --> 00:08:00,830 Къде е накачулената лепка, която скоро ще наричам жена? 96 00:08:00,840 --> 00:08:05,300 Пристига полет 17 на Еъромас от Бостън. 97 00:08:05,310 --> 00:08:10,110 Еъромас, където местата ни са наместени предварително. 98 00:08:10,570 --> 00:08:14,580 Това е полетът на човека от имиграционните. 99 00:08:14,590 --> 00:08:19,450 Добре, че Сал е тук. - Спарки, трябва да поговорим. 100 00:08:19,460 --> 00:08:23,420 Много си сладък, но трябва да те зарежа. 101 00:08:23,430 --> 00:08:28,390 Спечелих от една игра и вече мога сама да си оправя лодката. 102 00:08:28,400 --> 00:08:32,400 Но имахме уговорка. Ще ме депортират. 103 00:08:32,410 --> 00:08:38,900 Всички имаме тъжни истории. Аз без малко да се омъжа за Кенеди. 104 00:08:40,400 --> 00:08:43,410 До скоро, Френчи. 105 00:08:44,870 --> 00:08:50,380 Това е краят. Какво ще правя? Човекът всеки момент ще е тук. 106 00:08:50,390 --> 00:08:54,350 Спокойно, Антонио. Трябва само малко да го забавим. 107 00:08:54,360 --> 00:08:58,350 Здравейте, Джордж Фулъм от имиграционните. 108 00:08:58,360 --> 00:09:03,360 Търся Антонио Скарпачи. Някой случайно да го познава? 109 00:09:03,370 --> 00:09:06,060 Не, а ти? 110 00:09:06,070 --> 00:09:09,900 Не, ами ти, Лоуел? 111 00:09:09,910 --> 00:09:12,400 Не. Ами ти, Антонио? 112 00:09:18,810 --> 00:09:23,180 Аз съм Антонио Скарпачи. - Как сте? 113 00:09:23,190 --> 00:09:28,180 Имахме уговорка с вас и вашата годеница. Къде е тя? 114 00:09:28,190 --> 00:09:33,690 Годеницата ми... Тя... 115 00:09:35,190 --> 00:09:39,100 Тук съм, глупчо. 116 00:09:40,030 --> 00:09:45,030 Винаги се шегува. - Много съм шантав. 117 00:09:57,180 --> 00:10:00,720 Значи сте се жените? 118 00:10:02,220 --> 00:10:07,720 Колко удобно. Седмица след отказа на виза на г-н Скарпачи... 119 00:10:07,730 --> 00:10:12,460 вече е сгоден. - Да. Все едно съм на влакче. 120 00:10:12,470 --> 00:10:16,970 Добре, да започнем отначало? 121 00:10:16,980 --> 00:10:20,670 От колко време се познавате? 122 00:10:22,170 --> 00:10:25,680 Колко минаха? 6 месеца. 123 00:10:25,690 --> 00:10:29,340 Да, точно 6 месеца. 124 00:10:29,350 --> 00:10:33,150 И кога решихте да се сгодите? 125 00:10:34,350 --> 00:10:40,360 От няколко седмици. - Да, точно от няколко седмици. 126 00:10:42,960 --> 00:10:48,460 Разбирам. Можем цял ден да правим това, но ви предупреждавам. 127 00:10:48,960 --> 00:10:54,700 В момента виждам типичния пример за нагласен брак. Нещо да добавите? 128 00:10:55,200 --> 00:11:00,710 Разбирам защо го казвате, но ако това беше така... 129 00:11:01,210 --> 00:11:05,210 нямаше да планираме такава голяма сватба. 130 00:11:07,180 --> 00:11:12,160 Планирате голяма сватба? - Да, много голяма и скъпа. 131 00:11:12,560 --> 00:11:17,530 Хелън ще носи роклята на майка ми. - Колко трогателно. 132 00:11:17,540 --> 00:11:22,660 Кога е сватбата? - Тази събота. 133 00:11:22,670 --> 00:11:27,970 И на нея ще има всичко? Музика, шампанско, цветя? 134 00:11:27,980 --> 00:11:30,940 Много цветя. Празник за носа. 135 00:11:30,950 --> 00:11:34,440 Лично подбрани. 136 00:11:40,450 --> 00:11:43,450 Вече ми се изяснява. Говорим за... 137 00:11:43,460 --> 00:11:47,290 Голяма сватба с роднини и приятели. - Точно така. 138 00:11:47,300 --> 00:11:51,160 Нали не възразявате да се присъединя? 139 00:11:52,960 --> 00:11:56,670 Няма проблем. Ще ви изпратим покана. 140 00:11:56,680 --> 00:12:00,270 Страхотно. Много ви благодаря. 141 00:12:00,280 --> 00:12:03,740 Ще го очаквам с нетърпение. 142 00:12:09,140 --> 00:12:13,650 Хелън, как да ти се отблагодаря? - Недей. Имаме 2 дена, 143 00:12:13,660 --> 00:12:17,650 да планираме сватбата на века и милион неща за вършене. 144 00:12:17,660 --> 00:12:21,560 Правилно ли чух? Ще се жените? - Да, тази събота. 145 00:12:21,570 --> 00:12:24,990 Това излиза от контрол. - Нямах избор. 146 00:12:25,000 --> 00:12:29,200 Ако ще го правим, ще ми трябва вашата помощ. 147 00:12:29,210 --> 00:12:33,700 Аз ще събера гостите. - От мен храната. Пай от раци. 148 00:12:33,710 --> 00:12:39,210 Ракът е традиционна сватбена храна. Гарантира, че завинаги ще сте заедно. 149 00:12:39,220 --> 00:12:43,210 И на трите си сватби го сервирах. 150 00:12:43,780 --> 00:12:47,710 Какво ще правя с роклята? Бъдещият ми годеник каза на... 151 00:12:47,720 --> 00:12:51,720 инспектора, че ще се омъжа в роклята на майка му. 152 00:12:51,730 --> 00:12:55,190 Ще кажа на мама да я изпрати. - Да. 153 00:12:55,200 --> 00:13:01,200 Когато всичко става за един ден. - Почакай. Какво си мислех? 154 00:13:01,210 --> 00:13:05,700 Къде ще го направим? Късно е да запазим църква. 155 00:13:05,710 --> 00:13:09,140 Използвайте хангара. - Няма да се хване на това. 156 00:13:09,150 --> 00:13:14,080 Кажи му, че там сте се срещнали. Хората се женят на странни места. 157 00:13:14,090 --> 00:13:19,580 Джо е прав. С Бъни се оженихме в колата на баща й. 158 00:13:22,350 --> 00:13:25,320 Не, друго беше. 159 00:13:38,500 --> 00:13:42,300 От страната на булката или младоженеца? 160 00:13:42,310 --> 00:13:48,210 Не знам. Един дойде на кея и предложи 5 долара, за да дойдем. 161 00:13:48,220 --> 00:13:54,180 Къде да сложим стръвта? - Масата с подаръци е ето там. 162 00:13:57,990 --> 00:14:01,960 Платил си на хора, за да дойдат? - Успокой се. 163 00:14:01,970 --> 00:14:06,430 Не всички рибари са лоши. - Как сте, момчета? 164 00:14:06,930 --> 00:14:12,930 Дано не възразите, но сложих дрехи да се накиснат в тоалетната, 165 00:14:12,940 --> 00:14:18,540 докато върви церемонията. - Рой, не мислех, че ще дойдеш. 166 00:14:18,550 --> 00:14:24,350 Фалшива сватба, депортиране и безплатни напитки? Как да не дойда? 167 00:14:26,320 --> 00:14:31,090 Помниш инспектор Фулъм? - Разбира се. Не ви очаквахме. 168 00:14:31,100 --> 00:14:36,460 Но след като сте тук, може ли да ви попитам нещо. Хипотетично... 169 00:14:36,470 --> 00:14:42,460 Разсеян човек забрави няколко години да си плати данъците. Какво го чака? 170 00:14:42,470 --> 00:14:48,400 Не ми е в юрисдикцията, но ако желаете ще проверя. От чие име? 171 00:14:48,410 --> 00:14:51,840 Рой Бигинс. 172 00:14:51,850 --> 00:14:55,340 Фулъм е тук. Да започваме. Хелън защо се бави? 173 00:14:55,810 --> 00:14:58,110 Ще проверя. 174 00:14:59,450 --> 00:15:03,120 Хелън, да започваме. Защо не си облечена? 175 00:15:03,620 --> 00:15:06,650 Не мога, Джо. - Защо? 176 00:15:07,390 --> 00:15:13,390 Бях добре, докато не дойде роклята. Това е истинска сватбена рокля, Джо. 177 00:15:13,400 --> 00:15:16,600 Голяма, истинска сватбена рокля. 178 00:15:16,610 --> 00:15:20,600 Мама Скарпачи е била голяма. 179 00:15:20,610 --> 00:15:24,110 Опитвах да направя добро, Джо. 180 00:15:24,120 --> 00:15:30,110 А сега ще се омъжвам в хангар в чужда рокля за човек, който едва познавам. 181 00:15:30,210 --> 00:15:36,190 Не мога да го направя. - Извинете. Дано не ви прекъсвам. 182 00:15:36,200 --> 00:15:41,620 Исках да ти подаря нещо. Синята си кърпа за глава. 183 00:15:43,130 --> 00:15:50,100 Разбра й значението, нали? - Да, булка не може да не носи синьо. 184 00:15:50,110 --> 00:15:54,570 Всъщност само ти я заемам. После ще ми трябва. 185 00:15:54,580 --> 00:15:57,870 Използвам го като капачка за резервоара. 186 00:16:02,380 --> 00:16:08,850 Това е сватбеният ми ден, Джо. Денят, за който от малка мечтая. 187 00:16:10,350 --> 00:16:15,760 Като малки си слагахме пижами на главите, все едно се омъжваме. 188 00:16:15,770 --> 00:16:21,200 Но не си го представях така. Първият сватбен ден е веднъж, 189 00:16:21,210 --> 00:16:27,700 а не го исках да бъде такъв. - Направи достатъчно за Антонио. 190 00:16:27,710 --> 00:16:32,140 Не мисля, че някой ще те осъди, ако решиш да се откажеш. 191 00:16:32,210 --> 00:16:34,210 Извинете. 192 00:16:34,220 --> 00:16:39,150 Антонио... - Хелън, исках да ти кажа, 193 00:16:39,160 --> 00:16:42,820 че винаги ще помня това, което правиш. 194 00:16:42,830 --> 00:16:48,960 В нощта, преди да напусна Италия, мама много се тревожеше за мен. 195 00:16:48,970 --> 00:16:52,990 Че отивам в Америка. 196 00:16:53,000 --> 00:16:59,000 "Кой ще се грижи за теб? Кой ще бъде твоето семейство?" 197 00:17:01,500 --> 00:17:05,040 Днес вече разбрах. Благодаря ти. 198 00:17:08,040 --> 00:17:13,180 Пак заповядай, Антонио. - Всички чакат. Ще го правим ли? 199 00:17:25,730 --> 00:17:29,730 Фей, всичко наред ли е? - Не. 200 00:17:29,740 --> 00:17:35,740 Ако ще бъде истинска сватба, трябва да плача, а не мисля, че мога. 201 00:17:35,750 --> 00:17:40,740 Подсети ме за нещо тъжно. - Добре. 202 00:17:40,750 --> 00:17:43,250 Да видим. 203 00:17:43,750 --> 00:17:47,750 Малко момче, първи ден на детска градина. 204 00:17:47,760 --> 00:17:51,750 Майка му не дойде да го прибере. 205 00:17:55,260 --> 00:18:00,760 Не. Нищо. - Явно с майка ми си приличате. 206 00:18:04,700 --> 00:18:10,210 Хелън всеки момент ще излезе. - Добре. Помислих, че се е уплашила. 207 00:18:10,220 --> 00:18:14,210 Тя е луда по Антонио. Сама ми го каза. 208 00:18:14,220 --> 00:18:20,220 Всички мъже, с които е била ги кара да са като деца и да изглупяват. 209 00:18:20,720 --> 00:18:23,720 И от къде познавате Хелън? 210 00:18:23,730 --> 00:18:27,220 Бяхме двойка. 211 00:18:30,130 --> 00:18:35,630 Можеш да седнеш и да се преструваш, че не ме познаваш. 212 00:18:35,640 --> 00:18:40,640 Но онази нова година беше най-добрата в живота ти. 213 00:18:44,640 --> 00:18:50,650 Я стига. Бях млад. Беше преди векове. - Беше миналата година! 214 00:18:53,650 --> 00:18:57,120 Накрая остана само едно кутре. 215 00:18:57,130 --> 00:19:02,620 Самичко на дърво, носещо се навътре в морето. 216 00:19:06,130 --> 00:19:09,620 Дори не се просълзявам. 217 00:19:09,630 --> 00:19:13,640 От камък ли си, жено? 218 00:19:14,640 --> 00:19:17,740 Кученцето беше малко. 219 00:19:19,540 --> 00:19:22,040 Готова съм! 220 00:19:34,020 --> 00:19:38,960 Ще започваме ли? - Добре. 221 00:19:38,970 --> 00:19:43,330 Дами и господа, днес сме се събрали, 222 00:19:43,340 --> 00:19:49,340 да станем свидетели на тържествен и красив повод. 223 00:19:49,350 --> 00:19:53,840 Седящите отзад дори нямат идея колко е красив. 224 00:19:56,110 --> 00:20:00,950 Антонио, вземаш ли Хелън за своя законна съпруга? 225 00:20:00,960 --> 00:20:05,450 Да я обичаш и да се грижиш за нея, докато смъртта ви раздели? 226 00:20:05,460 --> 00:20:09,920 Да. - А ти, Хелън, вземаш ли Антонио, 227 00:20:09,930 --> 00:20:14,430 за свой законен съпруг, да го обичаш и да се грижиш за него, 228 00:20:14,530 --> 00:20:18,130 докато смъртта ви раздели? Хелън? 229 00:20:18,430 --> 00:20:20,440 Извинете. 230 00:20:22,440 --> 00:20:26,440 Хелън, последното, което искам, е да си нещастна. 231 00:20:26,940 --> 00:20:32,450 Ако имаш някакви съмнения, не се страхувай да ги кажеш. 232 00:20:32,460 --> 00:20:34,950 Нямам. 233 00:20:34,960 --> 00:20:39,660 Нямам съмнения. Да. - Не те чух! 234 00:20:39,670 --> 00:20:41,660 Да! 235 00:20:41,670 --> 00:20:46,160 С властта, предоставена ми от Масачузетс ви провъзгласявам... 236 00:20:46,170 --> 00:20:51,670 за съпруг и съпруга. Можете да целунете булката. 237 00:21:04,450 --> 00:21:08,950 Знам, че не е най-подходящото време да те попитам, 238 00:21:08,960 --> 00:21:13,460 но кога можем да се разведем? - След три години. 239 00:21:13,470 --> 00:21:16,960 Три години? - Да, такъв е законът. 240 00:21:16,970 --> 00:21:22,960 Каза, че бързо ще се разведем! - Баба ми и дядо ми бяха женени... 241 00:21:22,970 --> 00:21:26,970 за 81 години. За мен три години са си бърз развод. 242 00:21:27,070 --> 00:21:30,470 Усмихни се в камерата, скъпа. 243 00:21:32,970 --> 00:21:36,970 СЛЕДВА ПРОДЪЛЖЕНИЕ 244 00:21:37,270 --> 00:21:43,370 Превод: -=GrInD=-