1 00:00:03,550 --> 00:00:05,350 Хелън? - Здравей, Фей. 2 00:00:06,560 --> 00:00:11,560 Наслаждавах се на гледката. Погледни. Имам още време от монетата. 3 00:00:11,570 --> 00:00:17,530 Като кореняци, приемаме чудесата на този остров за даденост. 4 00:00:17,540 --> 00:00:20,600 Това новия носач на багажи ли е? 5 00:00:21,200 --> 00:00:25,110 Какви мускули, нали? - Не бях забелязала. 6 00:00:26,340 --> 00:00:30,780 Свърши. Отивам за друга монета. - Вземи повечко. 7 00:01:45,990 --> 00:01:50,660 Съобщение за пристигащите пътници от Бостън на Сандпайпър. 8 00:01:50,670 --> 00:01:55,530 Приветстваме ви на нашия остров, където на всеки 12 месеца, 9 00:01:55,630 --> 00:02:01,470 морето ни взема по един фут от брега. Което значи, че до 20,000 години... 10 00:02:01,480 --> 00:02:05,410 мястото ви за дремки и закуски ще изчезне напълно. 11 00:02:05,420 --> 00:02:10,980 Насладете се на плажовете, докато можете и гледайте малките неща. 12 00:02:11,580 --> 00:02:15,050 Джо, нали знаеш какъв ден е утре? 13 00:02:15,060 --> 00:02:19,260 Южна Каролина и голф приключението на годината! 14 00:02:19,270 --> 00:02:24,530 Аз се вълнувам, а ти? Джо, не изглеждаш развълнуван. 15 00:02:24,540 --> 00:02:29,430 Браян, обичам голфа, но не знам. Цял уикенд, далеч от работата... 16 00:02:29,440 --> 00:02:33,400 Работата е под контрол! Държа всичко под контрол. 17 00:02:33,700 --> 00:02:37,840 Успокой се и си представи. Луксозно бунгало в комплекса. 18 00:02:39,340 --> 00:02:45,350 Най-близко до голф игрище си бил, когато кацна аварийно в кънтри клуба. 19 00:02:45,360 --> 00:02:49,880 Досега не бях виждал хора да се разпръсват толкова бързо. 20 00:02:49,890 --> 00:02:52,990 Ще ми дойде ободряващо... 21 00:02:53,000 --> 00:02:57,990 Това е приказка. - От къде ще вземем пари за там? 22 00:02:58,000 --> 00:03:02,500 Вече ти казах. Приятелят ми от Аруба най-накрая ми върна парите. 23 00:03:02,510 --> 00:03:05,500 Приятел? - Приятел, букмейкър. 24 00:03:05,510 --> 00:03:09,440 На неговия език са синоними. Знаеш, не съм пестелив. 25 00:03:09,740 --> 00:03:13,640 За кого друг да ги похарча, ако не за брат си. 26 00:03:13,650 --> 00:03:17,680 Считай го за отплата. - Добре. Но без каране на гуми... 27 00:03:17,780 --> 00:03:22,680 на голф количките, без гърмящи голф топки и не вземаш сирената. 28 00:03:22,690 --> 00:03:25,790 Съгласен. - Ще дойда. 29 00:03:28,220 --> 00:03:32,190 Радва се, защото двамата ще прекараме уикенда заедно. 30 00:03:34,660 --> 00:03:37,100 Няма значение. 31 00:03:39,140 --> 00:03:43,170 Мисля, че Рой изпуска въздух. 32 00:03:44,240 --> 00:03:48,240 Чух за голф уикенда, Хакет. И аз ще дойда. 33 00:03:48,580 --> 00:03:52,550 Благодаря, но ще е много надуто, ако сме с наша кола. 34 00:03:52,560 --> 00:03:56,620 Хакет, ще ме вземете или ще ви издам за измамата. 35 00:03:56,630 --> 00:04:00,620 Не водиш брат си на почивка. Там са онези брокери, 36 00:04:00,630 --> 00:04:04,060 които ти дават безплатни неща, ако си купиш нещо. 37 00:04:04,160 --> 00:04:10,070 Вземате ли ме, или да си изпявам? - Рой, не искаш да идваш с нас. 38 00:04:10,080 --> 00:04:14,200 Защо не отидеш сам? - Бил съм два пъти в този комплекс... 39 00:04:14,210 --> 00:04:19,480 с името си и съм в черните им списъци. - Добре, ще те вземем. 40 00:04:19,490 --> 00:04:23,510 Но се замисли за следното. Онези от комплекса... 41 00:04:23,520 --> 00:04:27,480 са най-голямата измет и дори те не те искат. 42 00:04:31,690 --> 00:04:36,260 Не знаех, че свириш на китара. - От няколко месеца се уча. 43 00:04:36,490 --> 00:04:41,760 Можеш ли да ни изсвириш нещо? - Има една американска песен, 44 00:04:41,770 --> 00:04:46,640 която чух в Италия. Думите, които знаех, бяха само от нея. 45 00:04:46,730 --> 00:04:49,540 Изсвири нея тогава. 46 00:04:53,140 --> 00:04:55,210 Да. 47 00:04:55,810 --> 00:04:59,820 Моята коза знае резултата... 48 00:04:59,830 --> 00:05:04,990 Алелуя... 49 00:05:05,000 --> 00:05:08,290 Моята коза знае резултата... 50 00:05:08,790 --> 00:05:12,030 Почакай. Мисля, че песента е... 51 00:05:12,040 --> 00:05:17,700 "Майкъл гребе с лодката към брега." - Стига бе. 52 00:05:21,740 --> 00:05:26,740 Смисълът се променя, но... Добре, ще опитам по твоя начин. 53 00:05:30,250 --> 00:05:35,620 Майкъл гребе с лодката към брега. Алелуя... 54 00:05:37,950 --> 00:05:42,130 Този човек си изпусна парите. - Не, те са за теб, Антонио. 55 00:05:42,140 --> 00:05:47,300 Харесва му пеенето. Това е бакшиш. - Наистина? 56 00:05:50,330 --> 00:05:54,400 Новата коса на Сид е в пощата... 57 00:05:54,410 --> 00:05:57,410 Алелуя... 58 00:06:02,010 --> 00:06:06,580 Трябва повече хора да опитат да летят със Сандпайпър. 59 00:06:06,590 --> 00:06:10,090 Благодаря, Рой. - Ако го направят, 60 00:06:10,100 --> 00:06:14,690 бизнесът ми ще се утрои. - Знаеш, че не ни трябваше четвърти. 61 00:06:14,700 --> 00:06:19,700 Да, но ако го зарежем, от игрището ще ни сложат някой случаен. 62 00:06:21,700 --> 00:06:26,770 Така поне ние си избираме нашия. - Не ми пука. Няма да разваля всичко. 63 00:06:26,870 --> 00:06:31,710 Имам очаквания за уикенда. Отиваме рано сутринта, 64 00:06:31,720 --> 00:06:37,710 когато още тревата е влажна, и ще те бия за кой път? 16-ти? 65 00:06:37,720 --> 00:06:42,480 Серията ти днес приключва! - Ще видим. 66 00:06:42,490 --> 00:06:46,990 Най-накрая взех решение. Ще играя с Ед. 67 00:06:48,960 --> 00:06:54,600 Ед? Кръстил си си голф топките? - Да. Кръстих ги всичките. 68 00:06:54,700 --> 00:06:58,600 Нямах късмет с обикновените домашни любимци. 69 00:06:58,610 --> 00:07:01,770 Лоуел, защо... - Недей, Джо. 70 00:07:01,780 --> 00:07:05,280 Чети между редовете. Навлизаш в света на Лоуел. 71 00:07:06,780 --> 00:07:11,810 Заедно са щастливи в малката вакуумна торбичка. 72 00:07:11,820 --> 00:07:15,180 Не те ли е страх, че приятелите ти ще се задушат? 73 00:07:15,190 --> 00:07:18,750 Рой, това са голф топки. 74 00:07:18,760 --> 00:07:22,760 Ако притисна клапите заедно, ивицата става оранжева... 75 00:07:22,770 --> 00:07:25,260 и знам, че е заключено. 76 00:07:27,530 --> 00:07:31,270 Без да гледам ще ти кажа, че не е оранжево. 77 00:07:31,280 --> 00:07:36,140 От сега да се разберем. Стигнем ли, отиваме право на голф игрището. 78 00:07:36,150 --> 00:07:39,940 Млъквай, Рой! - Какъв е проблемът, Хакет? 79 00:07:40,040 --> 00:07:44,050 До 20 минути кацаме. Ще разбере. - Кое? 80 00:07:44,550 --> 00:07:48,350 За бунгалата Хакет. Не ти ли светна? 81 00:07:48,360 --> 00:07:52,920 Това са промоции на брокерите. - Почакай малко. 82 00:07:52,930 --> 00:07:57,430 Няма да ти струва нищо? - Разгада случая, Шерлок. 83 00:07:57,930 --> 00:08:02,570 Страхотно, Браян. "Уикендът за отплата" е една лъжа. 84 00:08:02,900 --> 00:08:06,500 Някакъв от Аруба. - Добре. 85 00:08:06,510 --> 00:08:12,510 Но само така щеше да дойдеш, а ти отчаяно имаше нужда от това. 86 00:08:12,570 --> 00:08:18,410 Отиде на съвещание в Ню Джърси. - Виж, няма да купуваме нищо. 87 00:08:18,420 --> 00:08:23,390 Ами ако ни хванат, ще минат с голф количките през краката ни ли? 88 00:08:23,790 --> 00:08:28,690 Не ме питайте от къде знам, но ще ви кажа, че много боли. 89 00:08:29,530 --> 00:08:34,160 Не знам, Рой... Нечестно е. - Нека ти обясня нещо, Хакет. 90 00:08:34,660 --> 00:08:38,670 Повечето хора идват заради безплатните неща, като нас. 91 00:08:38,680 --> 00:08:43,170 А ние вдигаме рейтинга на мястото, 92 00:08:43,180 --> 00:08:47,680 за да намерят истински купувачи. - Погледнато по този начин... 93 00:08:47,690 --> 00:08:51,580 Наистина им правим услуга. Също така оценяват курса... 94 00:08:51,590 --> 00:08:56,590 за един от най-добрите в Изтока. - Харесва ми как мисли! 95 00:08:56,600 --> 00:09:00,590 Пристигаме, оставяме багажа, отиваме на курса, 96 00:09:00,600 --> 00:09:04,090 и пробваме да минем днес поне 36 дупки. 97 00:09:04,100 --> 00:09:08,600 Това е приказка! - Хора, трудно събирам топките. 98 00:09:09,600 --> 00:09:13,030 Лоуел, това може да помогне. 99 00:09:14,440 --> 00:09:16,940 Благодаря. 100 00:09:23,950 --> 00:09:25,950 Рой! 101 00:09:25,960 --> 00:09:29,450 Рой, побързай и се преоблечи. 102 00:09:29,460 --> 00:09:33,390 Ще сме късметлии, ако стигнем до 9-та дупка. 103 00:09:33,400 --> 00:09:38,390 От къде да знам, че ще ни вземат стиковете, за да ни държат 3 часа 104 00:09:38,400 --> 00:09:42,330 на пресконференцията за продажби? - 4 часа! 105 00:09:42,340 --> 00:09:46,200 Спомних си за камъка в бъбреците. 106 00:09:46,400 --> 00:09:49,340 Съжалявам? - Добре. 107 00:09:49,350 --> 00:09:54,670 И докато сме на вълна извинения, да започнем с тази стая. 108 00:09:54,680 --> 00:09:58,980 4 човека в стая? Колко луксозно. - Излъгаха ме! Казаха 2 стаи. 109 00:09:59,010 --> 00:10:04,420 Как ще вярваш на продавач? - Бяхте ли впечатлени като мен... 110 00:10:04,480 --> 00:10:09,430 от онази презентация? Като се замисля, че преди 8 месеца, 111 00:10:09,440 --> 00:10:12,930 това е било само гора. 112 00:10:13,500 --> 00:10:19,300 Дори се замислям, дали да не продам лодката, за да си купя нещо тук. 113 00:10:19,310 --> 00:10:23,570 Тогава ще имаш в годината 2 седмици, където да живееш. 114 00:10:23,580 --> 00:10:27,640 Да, но тези 2 седмици ще компенсират останалите 40. 115 00:10:38,120 --> 00:10:42,730 Видът на курса е важен, колкото начина на игра на голф. 116 00:10:42,740 --> 00:10:46,000 Предполагам, че и в двете си добър. 117 00:10:46,500 --> 00:10:50,730 Хайде да отиваме. Достатъчно време изгубихме. 118 00:10:50,740 --> 00:10:54,540 Не искам да те слушам. Два пъти си бил тук. 119 00:10:54,550 --> 00:10:56,940 Защо не ни каза? 120 00:10:56,950 --> 00:11:00,010 Явно е нова схема. Много хора ги лъжат. 121 00:11:00,020 --> 00:11:05,250 Не го ли правят винаги? Авантаджиите ни пречат. 122 00:11:06,780 --> 00:11:09,820 Изглежда се заоблачава. - Спри, Джо! 123 00:11:09,830 --> 00:11:12,320 Това е Юга. Влажно е. 124 00:11:18,830 --> 00:11:21,930 Досега не бях виждал влага. 125 00:11:31,440 --> 00:11:36,510 А в Каролина, тропическата буря Дуейн се вихри по крайбрежието. 126 00:11:38,010 --> 00:11:41,820 Ударени сме от буря с име Дуейн? 127 00:11:43,320 --> 00:11:46,820 Защо не им дават мъжки имена, като Рой например? 128 00:11:48,590 --> 00:11:54,160 Или подходящи като "Браян", защото носи мизерия и разруха. 129 00:11:55,560 --> 00:11:57,630 Напред! 130 00:11:59,200 --> 00:12:01,840 Вълшебен изстрел! 131 00:12:01,870 --> 00:12:06,740 Топката на Хакет застана между тоалетната седалка и казанчето. 132 00:12:06,840 --> 00:12:11,250 Каква форма. А вкара ли го и в коша за боклук... 133 00:12:11,260 --> 00:12:14,250 може и да влезе в някой турнир. 134 00:12:16,720 --> 00:12:20,220 Това беше! Достатъчно. 135 00:12:20,230 --> 00:12:25,230 Изминах 950 мили да играя голф и точно това смятам да правя. 136 00:12:25,730 --> 00:12:30,200 Рой, не можеш в такова време. - Вие аматьори, стойте тук... 137 00:12:30,210 --> 00:12:35,200 и се радвайте на чаеното си парти. Истинските мъже отиват на голф. 138 00:12:35,210 --> 00:12:40,640 Лоуел, идваш ли? - Оставам на чаеното парти, Рой. 139 00:12:42,140 --> 00:12:45,650 На кой си му притрябвал? 140 00:12:47,950 --> 00:12:51,520 Ще се оправи сам, стига да не започне да... 141 00:12:51,590 --> 00:12:56,930 Видяхте ли това? Рой е навън с голф пръчки. 142 00:12:56,940 --> 00:13:01,960 Трябва да направим нещо! - Правя. Търся камерата на Лоуел. 143 00:13:01,970 --> 00:13:06,700 Ето го, затънал е в пясъка. Рой, залегни! 144 00:13:06,710 --> 00:13:11,840 Пълзи натам! Помни, светкавиците удрят високите неща. 145 00:13:11,850 --> 00:13:15,810 Свали задника, Рой! 146 00:13:20,650 --> 00:13:25,020 Свали тези мокри дрехи, преди да влезеш в къщата. 147 00:13:29,030 --> 00:13:33,200 Майкъл кара лодката към брега. Благодаря. 148 00:13:33,210 --> 00:13:37,170 Алелуя. 149 00:13:37,180 --> 00:13:41,640 Благодаря. Майкъл кара лодката към брега. 150 00:13:41,650 --> 00:13:45,170 Наздраве. Майкъл кара лодката към брега. 151 00:13:45,180 --> 00:13:50,180 Майкъл кара лодката от два дена, но до никъде не стига, нали? 152 00:13:50,190 --> 00:13:53,180 Просто е карал с лодката. 153 00:13:53,190 --> 00:13:57,090 Река Джордън е широка, но е река и има край. 154 00:13:57,190 --> 00:14:01,560 А песента има ли? Няма! - На пътниците им харесва. 155 00:14:01,570 --> 00:14:05,890 Разбира се. Но те отиват на някъде и ще я чуят веднъж. 156 00:14:05,900 --> 00:14:10,970 Не знам как издържаш, Фей. - Аспиринът помага. 157 00:14:10,980 --> 00:14:15,540 Опитах. Още имам главоболие. - Опитай да го сложиш в ушите. 158 00:14:18,140 --> 00:14:21,810 Студен чай. Малка почивка. 159 00:14:21,820 --> 00:14:27,380 Да ти донеса обяд? Въглехидрат, след който да си починеш? 160 00:14:28,680 --> 00:14:32,520 Само чай. Ще ям след концерта. 161 00:14:34,360 --> 00:14:40,160 Сигурно знаеш и друга песен? - Композирах нова песен... 162 00:14:40,170 --> 00:14:45,970 за пътя ми до Америка. - Защо не ни я изпееш? 163 00:14:45,980 --> 00:14:48,940 Първото желание за песен. 164 00:14:51,970 --> 00:14:56,980 Дами и господа, искам да забавим малко нещата. 165 00:15:07,020 --> 00:15:10,530 Антонио идва в Америка... 166 00:15:10,540 --> 00:15:13,530 Алелуя. 167 00:15:17,530 --> 00:15:22,940 Скоро ще спре, само ръми. - Ръмежите нямат имена, Джо. 168 00:15:24,440 --> 00:15:30,510 Господа, имаме пожар. Мисля, че това са първите думи, 169 00:15:30,520 --> 00:15:34,020 изречени от първобитния човек. 170 00:15:35,020 --> 00:15:39,020 Мисля, че някаква буболечка ме ухапа по врата. 171 00:15:39,030 --> 00:15:43,390 Виждаш ли нещо, Браян? - Това е депресиращо. 172 00:15:43,400 --> 00:15:46,790 Дори ще погледна от скука. 173 00:15:52,400 --> 00:15:54,800 Знаете ли... 174 00:15:55,370 --> 00:15:59,810 В началото огънят не е давал само топлина, 175 00:15:59,820 --> 00:16:04,310 но също така е осигурявал защита на неандерталците. 176 00:16:04,320 --> 00:16:09,650 Оттогава сме изминали дълъг път. - Може би не сме. 177 00:16:09,660 --> 00:16:14,090 Проклет да съм, ако намеря нещо, но не мисля, че ако отидеш... 178 00:16:14,100 --> 00:16:17,590 на дерматолог, ще е загуба на време. 179 00:16:19,730 --> 00:16:22,800 Иригатор ли използва? 180 00:16:28,770 --> 00:16:32,270 Определено не е иригатор. 181 00:16:35,010 --> 00:16:39,380 Рой, какво правиш? - Не е твоя работа, Хакет. 182 00:16:39,390 --> 00:16:42,880 Знам какво да направя, за да заспя. 183 00:16:45,790 --> 00:16:51,060 Бях любопитен, но сега ме е страх. - Нека да поспим. 184 00:16:51,070 --> 00:16:55,360 Леглото е едно, да теглим чоп... - Късно. 185 00:16:56,930 --> 00:17:00,170 Рой! Защо ти да вземаш леглото? 186 00:17:00,470 --> 00:17:05,540 Прав си. Държа се егоистично. Някой иска ли да си го поделим? 187 00:17:07,180 --> 00:17:10,650 С теб сме на разтегателния диван. - Дадено. 188 00:17:10,660 --> 00:17:15,650 Съжалявам, Лоуел. Искаш ли... - Няма проблем. Вземам креслото. 189 00:17:18,150 --> 00:17:22,120 На това ли ще спиш? - То е под навеса. 190 00:17:22,130 --> 00:17:27,560 Живея на лодка. Няма време, което да притесни Лоуел Матер. 191 00:17:27,570 --> 00:17:29,700 Лека. 192 00:17:37,840 --> 00:17:41,880 Как е навън? - Вятърът е освежаващ. 193 00:18:05,600 --> 00:18:08,610 По-хубаво от това няма да е. 194 00:18:08,620 --> 00:18:12,110 Номерът е да го завъртиш, без да се събуди. 195 00:18:12,120 --> 00:18:15,610 Недей, нека аз. Тук трябва ръка. 196 00:18:21,850 --> 00:18:26,420 Добър изстрел! Улучи го! - Опитай да не го улучиш. 197 00:18:49,780 --> 00:18:53,750 Какво беше това? - Трудно е да се опише. 198 00:18:53,760 --> 00:18:58,250 Но накара клепачите ми да треперят. 199 00:19:12,130 --> 00:19:14,200 Джо. 200 00:19:14,210 --> 00:19:18,710 Помниш ли, че от деца не сме спали в една стая? 201 00:19:18,720 --> 00:19:22,210 Вярно, двуетажните легла. - Да. 202 00:19:22,220 --> 00:19:25,480 Беше на горното, а аз на долното. 203 00:19:27,420 --> 00:19:31,320 Куче в коридора изкашля пилешка кост. 204 00:19:31,420 --> 00:19:36,320 Колкото по-рано заспим, толкова по-бързо ще свърши деня. 205 00:19:36,430 --> 00:19:38,930 И без гушкане? 206 00:19:40,430 --> 00:19:42,900 Лека нощ. 207 00:19:52,410 --> 00:19:55,240 Какво беше това? 208 00:19:55,250 --> 00:19:58,710 Алармата за дим. Дръпни се. 209 00:20:07,020 --> 00:20:11,390 Добро проследяване. - Не се ли сети да отвориш комина? 210 00:20:11,690 --> 00:20:15,760 Сетих се, но когато чух алармата за дим. 211 00:20:15,770 --> 00:20:18,970 Трябва да разкараме пушека. 212 00:20:31,050 --> 00:20:34,180 Лоуел, спри да се цупиш. 213 00:20:34,190 --> 00:20:39,020 Не ни пука за играчките ти. Няма да се връщаме за тях. 214 00:20:39,030 --> 00:20:44,460 Невада 121-папа-папа, тук кулата Нантъкет. Чисто е за кацане. 215 00:20:44,470 --> 00:20:48,960 Разбрано, Невада 121-папа-папа. - Много пъти съм правил този подход. 216 00:20:49,460 --> 00:20:54,270 Но сега нямам търпение за него. - И аз искам да се разкарам от вас. 217 00:20:54,470 --> 00:20:59,870 Каква е разликата, Рой? Пак ще те чуваме като хъркаш. 218 00:20:59,880 --> 00:21:05,880 Не ми пречи, че оставих патето, но като се сетя, че непознат човек... 219 00:21:05,890 --> 00:21:09,890 ще пипа г-н Скуиши, направо ме разкъсва. 220 00:21:09,900 --> 00:21:13,360 Остави го намира. - Ще млъкнеш ли? 221 00:21:13,370 --> 00:21:18,860 Не казвай на брат ми да млъква! - Ти ни забърка в това, Хакет! 222 00:21:18,870 --> 00:21:24,230 Всички да млъкнат! - Невада 121-папа-папа, обиколете. 223 00:21:24,240 --> 00:21:28,240 Вече не е чисто за кацане. - Какъв е проблемът? 224 00:21:28,250 --> 00:21:32,240 Някаква луда жена преследва по пистата човек с китара. 225 00:21:32,440 --> 00:21:38,440 Превод: -=GrInD=-