1 00:00:01,320 --> 00:00:04,320 Ето ви билета, г-н Хайсън. - Благодаря. 2 00:00:04,420 --> 00:00:08,420 Още нещо. Самолетът ни ще е пълен с хора и багаж. 3 00:00:08,920 --> 00:00:13,900 За по-голяма безопасност ще ни трябва точното тегло на багажа ви. 4 00:00:14,000 --> 00:00:16,000 Разбира се. 5 00:00:16,500 --> 00:00:19,000 165. 6 00:00:20,000 --> 00:00:26,110 Добре. И след като сте с раирана риза, която много ви отива, 7 00:00:26,120 --> 00:00:30,510 трябва да се запитате, дали да кажете истината, 8 00:00:30,520 --> 00:00:34,480 или да се засуетите и да сте отговорни 9 00:00:34,490 --> 00:00:39,960 за претоварването на самолета, който ще падне в Атлантика. 10 00:00:41,390 --> 00:00:45,330 Добре, сто и деветдесет... И седем. 11 00:00:47,130 --> 00:00:52,140 Добре, под лимита сте. Добре, че не сте 220! 12 00:00:52,150 --> 00:00:55,740 Ще взема следващия полет. 13 00:02:18,990 --> 00:02:23,330 Хора, тълкувате ли сънища? Имах наистина странен сън. 14 00:02:23,340 --> 00:02:28,930 Чел съм за това. Разкажи ми го. Ще пробвам. 15 00:02:28,940 --> 00:02:34,370 Добре. Във влак съм и се насочвам към тунел. 16 00:02:34,380 --> 00:02:38,870 В едната ръка имам пура, а в другата змия. 17 00:02:40,080 --> 00:02:43,550 Изведнъж влака дирейлира 18 00:02:43,560 --> 00:02:46,550 и друг влиза в тунела. 19 00:02:47,480 --> 00:02:51,490 И после и още един, и още един, и още един. 20 00:02:51,990 --> 00:02:55,860 После се събудих. Какво мислите? 21 00:03:00,330 --> 00:03:03,330 Че те е страх от височини. 22 00:03:04,330 --> 00:03:08,840 Това определено би обяснило съня, в който стоя на върха... 23 00:03:08,850 --> 00:03:12,880 на монумента Вашингтон. - Рой, може ли да поговорим? 24 00:03:12,890 --> 00:03:16,380 Ям, Фей. - Мислех, че ще искаш да знаеш, 25 00:03:16,390 --> 00:03:20,380 че новата ми съседка те намира за привлекателен. 26 00:03:20,390 --> 00:03:23,380 Ям, Фей. 27 00:03:23,890 --> 00:03:28,790 Казва се Дорис Бентън. Като е идвала вчера да ме вземе, те е видяла. 28 00:03:28,800 --> 00:03:33,460 Не ме интересува. - Иска само да я заведеш на танци. 29 00:03:33,530 --> 00:03:38,970 Остана и някоя бабичка да ми минава през краката с проходилка. 30 00:03:39,470 --> 00:03:44,640 Не е бабичка и не е с проходилка. Ето там е. 31 00:03:46,110 --> 00:03:51,110 Отърви се от нея, Фей. - Няма. Дори не си й дал шанс. 32 00:03:51,120 --> 00:03:55,080 Вписва се в критериите ти. Диша. 33 00:03:55,890 --> 00:03:59,290 Добре. Ще я ощастливя. 34 00:04:00,820 --> 00:04:06,530 Страхотна шега, Фей? Кога ще свали перуката и ще му каже, че е мъж? 35 00:04:06,660 --> 00:04:09,970 Гореща пица! 36 00:04:10,670 --> 00:04:16,670 Фей, къде е Антонио? Още ли го няма? Г-н Пайк ще ме убие. 37 00:04:16,680 --> 00:04:20,040 Кой е г-н Пайк? - Много добър адвокат, 38 00:04:20,050 --> 00:04:25,510 който ми плаща, да му нося пица от Бостън, а Антонио до у тях. 39 00:04:25,520 --> 00:04:30,450 Къде е кюфтето? - Скоро ще дойде. Без обиди. 40 00:04:30,950 --> 00:04:34,460 Хелън, ще ги притоплиш ли? - Не! 41 00:04:34,470 --> 00:04:40,460 Навън гладуват семейства, докато този богаташ пилее пари за кеф. 42 00:04:40,470 --> 00:04:44,130 Няма да участвам в това, нито пък ти. 43 00:04:44,140 --> 00:04:49,800 Края на сезона е. Трябва да оцелявам. - Печката ми няма да е съучастник... 44 00:04:49,810 --> 00:04:54,540 в престъпления срещу хора. - Обясни тогава вчерашното задушено. 45 00:04:54,740 --> 00:04:58,750 Тук съм, Джо. - Време беше. Занеси ги на г-н Пайк. 46 00:04:58,760 --> 00:05:03,750 Почакай. Вземаш много пари, за да докараш тези пици от Бостън, 47 00:05:03,760 --> 00:05:08,860 а аз те таксувам на нормална цена, да ги разнеса из острова. 48 00:05:08,960 --> 00:05:13,460 Пицата изстива. Не е сега времето. - Дори е перфектно. 49 00:05:13,760 --> 00:05:17,770 Добре. Ще ти платя двойно. - Мислех си за тройно. 50 00:05:18,230 --> 00:05:22,600 Мисля да си взема кола. - Ще съм като вятъра. 51 00:05:24,610 --> 00:05:30,110 Рой, ще ходиш ли на танците? - Не, с Дорис не си допаднахме. 52 00:05:30,120 --> 00:05:35,720 Нали не си й показал колекцията ти от еротични свещи? 53 00:05:35,790 --> 00:05:41,790 Не. Говорихме си и изведнъж започна да се притеснява за косата си. 54 00:05:41,800 --> 00:05:45,700 Значи си й казал нещо. - Може да съм се изпуснал, 55 00:05:45,710 --> 00:05:50,670 че й виждам луничките. - Как можа, Рой? 56 00:05:50,680 --> 00:05:55,670 Виж, Дорис е добра, но какво да кажа. Не е Силвия. 57 00:05:56,170 --> 00:05:59,170 Пак се започва. Не можеш да сравняваш всяка жена... 58 00:05:59,670 --> 00:06:04,280 с починалата ти от 16 години съпруга! - Не ги сравнявам. 59 00:06:04,290 --> 00:06:09,020 Всъщност го правиш. Направи го и с жената от клуба по бридж. 60 00:06:09,030 --> 00:06:13,020 Направи го с маникюристката от 4-та улица. 61 00:06:13,030 --> 00:06:17,930 Да не забравяме и онази филипинка, която си поръча от каталога. 62 00:06:17,940 --> 00:06:22,930 Знам, че много си обичал Силвия, но има и други жени, като Дорис. 63 00:06:23,030 --> 00:06:27,940 И ако не им дадеш шанс, ще останеш сам до края на живота си. 64 00:06:27,950 --> 00:06:33,480 Можеш да поръчаш жени от каталог? - Обади се на Дорис и й се извини. 65 00:06:33,490 --> 00:06:38,410 Убедена съм, че пак ще излезе с теб. Нищо няма да ти стане, 66 00:06:38,420 --> 00:06:43,850 ако й пратиш цветя и шоколад. - И й се извини за луничките. 67 00:06:43,860 --> 00:06:45,850 Добре. 68 00:06:46,890 --> 00:06:51,390 Имах още един откачен сън, който напълно ме обърка. 69 00:06:51,890 --> 00:06:56,330 Да го чуем. - Гол съм, и съм вързан за легло. 70 00:06:56,340 --> 00:07:00,700 Махам се. - На всеки един край на леглото... 71 00:07:00,710 --> 00:07:06,210 стоят Мадона, Мишел Пфайфър, Ким Бейсинджър и Джулия Робъртс. 72 00:07:06,220 --> 00:07:10,210 Всяка се кара с другата, коя първа ще ме има. 73 00:07:11,150 --> 00:07:15,620 Някой? - Какво вечеря снощи? 74 00:07:15,630 --> 00:07:20,120 Това какво ще ти подскаже? - Нищо. Искам и аз такъв сън. 75 00:07:22,360 --> 00:07:28,060 Рой Бигинс, може ли да поговорим? Говорих до преди малко с Дорис. 76 00:07:28,070 --> 00:07:33,200 На вчерашната ви среща си говорил само за бившата си жена. 77 00:07:33,210 --> 00:07:36,940 Не е моя вината, ако нямаме общи интереси. 78 00:07:36,950 --> 00:07:40,240 Рой, трябва да направиш следното. 79 00:07:40,250 --> 00:07:45,680 Да посетиш гроба на Силвия и да я помолиш да те пусне. 80 00:07:45,690 --> 00:07:49,690 Така ще затвориш тази глава и ще продължиш напред. 81 00:07:49,700 --> 00:07:53,690 Убедена съм, че Джо и Браян ще те закарат до Вермонт. 82 00:07:53,700 --> 00:07:58,930 Фей, има 6 самолета. Сам да се кара. Да не съм доставчик? 83 00:07:58,940 --> 00:08:04,930 Имаш право, доставчико. А и защо му е да лети до Вермонт? 84 00:08:04,940 --> 00:08:09,310 Жена му е погребана в Бостън. - Не, заровена е във Вермонт. 85 00:08:09,320 --> 00:08:14,280 На годишнината й донесе кленов сироп и кълвач за врата. 86 00:08:14,710 --> 00:08:18,680 Да, Рой, къде е? - Какво значение има? 87 00:08:18,690 --> 00:08:22,720 Важното е, че е заровена. - На мен ми каза, че е кремирана. 88 00:08:22,730 --> 00:08:27,690 Преди говореше само за нея, а сега не помниш... 89 00:08:27,700 --> 00:08:30,930 къде е заровена? - Ако е заровена. 90 00:08:30,940 --> 00:08:34,830 Може би нито едно от двете. 91 00:08:34,840 --> 00:08:39,300 Нали не си платил да я замразят? - Не съм. 92 00:08:39,310 --> 00:08:43,340 Казват, че Уолт Дисни е бил замразен. 93 00:08:45,810 --> 00:08:49,650 Рой, какво направи с жена си? - Нищо. 94 00:08:51,150 --> 00:08:55,650 Истината е, че Силвия не е умряла. 95 00:08:55,660 --> 00:08:58,020 Как така? 96 00:08:58,030 --> 00:09:02,220 Жива е и живее някъде в Бостън. 97 00:09:06,300 --> 00:09:11,800 Чух, че ще го размразят на 50 годишнината на Дисни Уърлд. 98 00:09:14,870 --> 00:09:18,410 Казват, че Гуфи ще е водещ. 99 00:09:20,410 --> 00:09:25,550 Още е жива? Каза ни, че всяка година й посещаваш гроба. 100 00:09:25,560 --> 00:09:31,520 Всъщност, отивам на риболов в Мейн. - Ами пикниците в нейна чест? 101 00:09:31,530 --> 00:09:35,990 Как мислиш, че си позволявам разходките до Мейн? 102 00:09:36,000 --> 00:09:41,500 Как може да излъжеш за такова нещо? - За да избегна такива разговори. 103 00:09:41,510 --> 00:09:44,800 Оставете ме! 104 00:09:50,770 --> 00:09:54,740 Рой, мисля, че... - Тя ме напусна. 105 00:09:54,750 --> 00:09:58,650 Беше ме срам да си призная, затова казах, че е починала. 106 00:09:58,660 --> 00:10:03,620 Рой, няма от какво да... Какво правиш? 107 00:10:05,090 --> 00:10:08,460 Галя си хамстера. - Моля? 108 00:10:08,470 --> 00:10:13,430 Не е истински. Докторът ми каза да го галя, 109 00:10:13,440 --> 00:10:17,930 когато съм под стрес. Успокояващо е. 110 00:10:19,400 --> 00:10:25,410 Ти си странен и удивителен мъж. Да се върнем на Силвия... 111 00:10:25,420 --> 00:10:30,380 Знам, че е странно, че излъгах, но когато ме попитаха за нея, 112 00:10:30,390 --> 00:10:35,390 просто си глътнах езика. И както и други пъти в живота, 113 00:10:35,890 --> 00:10:39,890 лъжата се превърна в истина. - Защо те напусна? 114 00:10:39,900 --> 00:10:45,900 Не знам. Една вечер си легнах и като станах на обяд, нея я нямаше. 115 00:10:47,400 --> 00:10:52,400 Явно не съм бил достатъчно добър за нея. И преди и сега съм провал. 116 00:10:52,410 --> 00:10:56,410 Това ти е проблемът. Мислиш, че вината е в теб, 117 00:10:56,420 --> 00:11:00,410 за това, че те е напуснала. Но нещата са се променили. 118 00:11:00,420 --> 00:11:04,910 Ти си успешен бизнесмен, съветник, уважаван... 119 00:11:04,920 --> 00:11:08,420 Да оставим хамстера да си почине? 120 00:11:08,920 --> 00:11:13,420 Можеш много да предложиш на една жена. Жена като Дорис. 121 00:11:14,420 --> 00:11:17,430 Права си, Фей. 122 00:11:17,930 --> 00:11:23,930 Не съм същият от преди 16 години. Мога много да предложа... 123 00:11:24,430 --> 00:11:28,300 на една жена. Отивам да я видя. 124 00:11:28,400 --> 00:11:34,080 Точно така. Дорис ще се зарадва. - Кой е казал нещо за нея? 125 00:11:34,090 --> 00:11:38,050 Отивам до Бостън да си върна жената. 126 00:11:52,190 --> 00:11:57,270 Рой отива в Бостън. Допуска огромна грешка! 127 00:11:57,270 --> 00:12:02,200 Какво си мисли? - Сега ли? "Дали този до мен..." 128 00:12:02,210 --> 00:12:06,140 "ще изпусне останалия си Смоукхаус Алмондс". 129 00:12:06,150 --> 00:12:09,850 Силвия още го държи. Каква ли е като човек? 130 00:12:09,940 --> 00:12:15,120 Напуснала го е. Без да я познавам, ще кажа, че има добри инстинкти. 131 00:12:15,130 --> 00:12:19,620 Тръгвам. Идваш ли? - Не съм си писал още дневника. 132 00:12:19,630 --> 00:12:24,560 Нали знаеш, че се попълва всеки ден. - Съжалявам, но ми отнема време... 133 00:12:24,570 --> 00:12:28,560 да си мисля приключенията. - Лека вечер. 134 00:12:42,480 --> 00:12:45,980 Рой! Какво правиш още тук? 135 00:12:45,990 --> 00:12:48,980 Забравих нещо. - Какво? 136 00:12:48,990 --> 00:12:52,990 Какво си мислех, като реших да отида при Силвия. 137 00:12:53,090 --> 00:12:58,460 Идеята да летиш до Бостън и да изненадаш умрялата си жена... 138 00:12:58,470 --> 00:13:02,900 Знам, звучи откачено... - Яко е. Направо е лудост! 139 00:13:02,910 --> 00:13:06,770 Имам нова представа за теб. - Така ли? 140 00:13:06,780 --> 00:13:11,870 Да, но няма да се справиш... - Какви са шансовете да се получи? 141 00:13:11,970 --> 00:13:16,980 Рой, кой знае и на кого му пука? Трябва да си десет процента. 142 00:13:17,280 --> 00:13:22,790 Десет процента като мен. Постоянно опитвам разни неща. 143 00:13:22,800 --> 00:13:28,790 90% от нещата не се получават. Поне не ползвам истинското си име. 144 00:13:28,800 --> 00:13:32,700 Другите 10% се отплащат, 145 00:13:32,710 --> 00:13:36,170 колкото и да не ти се вярва. 146 00:13:39,130 --> 00:13:43,140 Проклятие! Защо нямам куража да отида? 147 00:13:51,110 --> 00:13:55,080 Какво е това? - Ключовете за самолета. 148 00:13:55,580 --> 00:13:59,560 Ето какво, плати за горивото и отиваме. 149 00:13:59,570 --> 00:14:03,920 Хайде, Рой. Какво имаш за губене? 150 00:14:04,430 --> 00:14:08,900 Може би си прав, Хакет. - Рой, мой човек. 151 00:14:08,910 --> 00:14:12,400 Присъединяваш се към малката група мъже, 152 00:14:12,410 --> 00:14:15,900 които са готови на такъв жест. 153 00:14:16,410 --> 00:14:20,210 Много са предпазливи в днешно време. - Вярно е. 154 00:14:20,410 --> 00:14:25,410 Услуги за запознанства, предбрачни договори, страх от обвързване... 155 00:14:25,420 --> 00:14:29,920 Нека си го признаем. Живеем в общество покрито с латекс. 156 00:14:29,930 --> 00:14:34,920 Но не и ти. Ти се смееш на неприятностите в лицето им. 157 00:14:35,920 --> 00:14:39,930 Да. Готов си да преодолееш... 158 00:14:40,430 --> 00:14:44,430 огромните несъответствия. Всеки би заложил срещу теб. 159 00:14:44,440 --> 00:14:49,940 Но ти имаш мисия и не могат да те спрат. Рой, замисли се. 160 00:14:50,440 --> 00:14:56,440 Сутринта жена ти беше починала. Но ако нещата станат по твоя начин, 161 00:14:56,450 --> 00:15:01,450 довечера ще спиш при нея. - Харесва ми как звучи. 162 00:15:26,880 --> 00:15:29,980 Добър вечер, господа. 163 00:15:33,480 --> 00:15:35,980 Мамка му! 164 00:15:35,990 --> 00:15:37,990 Моля? 165 00:15:38,550 --> 00:15:42,120 Силвия тук ли е? - Да. 166 00:15:45,630 --> 00:15:50,130 За кого да предам? - Кажете й, че Рой е тук. 167 00:15:50,140 --> 00:15:53,640 Рой и... - Зигфрид. 168 00:15:56,140 --> 00:15:59,970 Зигфрид и Рой. Сигурно сте чували за нас? 169 00:16:03,050 --> 00:16:07,050 Явно не сте. - Хакет, погледни това място. 170 00:16:07,060 --> 00:16:11,050 Освен ако не е прислужница, която живее в мазето, 171 00:16:11,060 --> 00:16:14,850 задачата ти много се усложни. - Може да е спечелила... 172 00:16:14,890 --> 00:16:17,920 от "Колелото на късмета"? 173 00:16:19,930 --> 00:16:23,400 Поне знаем, че харесва цветя. 174 00:16:23,410 --> 00:16:27,370 Трябва да ги сложим във вода. - Дай на мен. 175 00:16:27,380 --> 00:16:30,570 Трябва да има някъде тоалетна. 176 00:16:34,740 --> 00:16:38,450 Нещо с моя Бижу ли? - Моля? 177 00:16:38,460 --> 00:16:43,050 Бижу, пуделът ми. Ти не си ли Рой, мъжът на гледачката му? 178 00:16:43,520 --> 00:16:46,820 Боже, това си ти. 179 00:16:48,520 --> 00:16:53,530 Какво ще кажеш, скъпа? - За Бога, ти си. 180 00:16:55,030 --> 00:16:59,800 С мустак. - Знам, знам. 181 00:17:00,300 --> 00:17:04,440 И аз не мога да повярвам, че съм тук. - Как ме откри? 182 00:17:04,910 --> 00:17:08,240 Обадих се на брат ти, Ленърд. 183 00:17:08,250 --> 00:17:13,680 От 10 години не съм говорила с него. - Каза, че ще се радваш да ме видиш. 184 00:17:15,180 --> 00:17:19,650 Какво искаш? Пари ли? - Не. Отбих се да видя... 185 00:17:19,660 --> 00:17:23,720 какво прави старата Силвия. - Старата Силвия е добре. 186 00:17:23,730 --> 00:17:29,730 Има коктейлно парти, затова я извини. - Силвия, почакай. Отдели ми минута. 187 00:17:29,740 --> 00:17:34,840 Тръгна си при лоши обстоятелства. Но нещата се промениха към добро. 188 00:17:34,850 --> 00:17:39,880 Имам моя авиокомпания и 6 самолета. И съм градски съветник. 189 00:17:39,890 --> 00:17:43,340 Дойдох да те отведа от това тук. 190 00:17:46,350 --> 00:17:50,120 Някой да не си е забравил литиума? 191 00:17:50,130 --> 00:17:54,860 Сериозен съм, Силвия. Искам да се съберем. 192 00:17:54,870 --> 00:17:59,860 Рой, женена съм от 12 години. - Сериозно ли е? 193 00:18:00,360 --> 00:18:03,970 Моля те. - Искам да започнем отначало. 194 00:18:04,060 --> 00:18:08,870 Вече съм друг човек. Може пак да сме заедно, Сил. 195 00:18:08,880 --> 00:18:11,770 Рой, имам съпруг! 196 00:18:13,380 --> 00:18:18,980 Има ли свой бизнес? - Не, той е пластичен хирург. 197 00:18:18,990 --> 00:18:22,720 Още ли го работи това? 198 00:18:22,730 --> 00:18:26,720 Сил, тук не си щастлива. - Много съм щастлива тук. 199 00:18:26,730 --> 00:18:30,420 Винаги ли? - Не, 3 месеца в годината... 200 00:18:30,430 --> 00:18:35,560 съм щастлива на Палм Бийч. - Какво диво парти. 201 00:18:35,570 --> 00:18:39,970 Засякох се в тоалетната с Лучано Павароти. Приятен човек! 202 00:18:39,980 --> 00:18:42,900 Не е и много срамежлив. 203 00:18:43,110 --> 00:18:48,110 Допускам, че е с теб? - Вие сигурно сте г-жа Бигинс. 204 00:18:48,120 --> 00:18:53,550 Никога не ме наричай така. - Рой, за някой умрял от 16 години, 205 00:18:54,050 --> 00:18:58,120 изглежда много добре. - Казал си, че съм умряла? 206 00:18:58,130 --> 00:19:02,960 Не можах да им кажа, че ме напусна. Нямаше да повярват. 207 00:19:03,230 --> 00:19:06,630 А ти какво казваше за мен? 208 00:19:06,730 --> 00:19:11,670 Нищо не съм им казвала. - Ще вървя. Не искам да остана... 209 00:19:11,680 --> 00:19:17,540 зад Лучано на опашката за храна. - Минаха 16 години, Рой. 210 00:19:17,550 --> 00:19:21,040 Обещах си да променя всичко в себе си, 211 00:19:21,050 --> 00:19:25,850 и да нямам нищо общо с жената, която беше женена за теб. 212 00:19:25,950 --> 00:19:30,990 Блокирвах съзнанието си с години, за да не си спомням нищо. 213 00:19:31,000 --> 00:19:35,960 Стига, Силвия. Ами Вегас? Като заседнахме в асансьора... 214 00:19:36,060 --> 00:19:40,960 с Уейн Нютън? Научи те на текста на Данке Шойн. 215 00:19:40,970 --> 00:19:45,970 Нищо не ми говори. - Трябва да има нещо в брака ни, 216 00:19:45,980 --> 00:19:51,870 от което да е останал хубав спомен. Да съм те накарал да се усмихнеш? 217 00:19:53,480 --> 00:19:58,980 Имам смътен спомен от първия ни апартамент и леглото, 218 00:19:59,080 --> 00:20:02,990 което падна на главата ти. 219 00:20:04,490 --> 00:20:09,990 Този спомен ми харесваше. - Може пак да се случи. 220 00:20:10,000 --> 00:20:14,000 Не мога, Рой. - Гласът ти казва "не", Силвия, 221 00:20:14,010 --> 00:20:17,870 но очите ти... И те казват "не". 222 00:20:17,880 --> 00:20:23,370 Но мъжът ти е пластичен хирург. Очите ти могат всичко да казват. 223 00:20:23,380 --> 00:20:27,280 Чуй ме, Рой. Бях млада и направих грешка. 224 00:20:27,380 --> 00:20:33,350 Продължих напред. Предлагам ти да направиш същото. Сега ме извини. 225 00:20:33,360 --> 00:20:37,690 Връщам се при гостите. - Тръгна ли си, няма да се върна. 226 00:20:37,700 --> 00:20:42,590 Благодаря за разбирането. - Сериозен съм, Силвия. 227 00:20:42,600 --> 00:20:46,790 Не исках да те наранявам, но се виждам с друга. 228 00:20:46,800 --> 00:20:51,000 Бягай при нея. - Добре, Силвия. 229 00:20:51,010 --> 00:20:56,000 Сама си го изпроси. Сбогом, завинаги! 230 00:21:01,540 --> 00:21:05,710 Рой тръгна ли си? - Почти. В килера е. 231 00:21:13,460 --> 00:21:16,860 Рой, вътре ли си? - Тръгна ли си? 232 00:21:16,960 --> 00:21:18,960 Да. 233 00:21:20,960 --> 00:21:24,970 Допускам, че нещата не са се развили, както планира? 234 00:21:24,980 --> 00:21:28,970 Не точно. - По-важното е, 235 00:21:29,470 --> 00:21:33,980 че направи нещо глупаво. И аз се гордея с теб. 236 00:21:33,990 --> 00:21:37,480 Получих нещо ценно днес от всичко това. 237 00:21:37,490 --> 00:21:40,980 Какво е то? - Палтото на Павароти. 238 00:21:41,980 --> 00:21:44,920 Хайде, да се махаме. 239 00:21:45,080 --> 00:21:51,020 Превод: -=GrInD=-