1 00:00:01,020 --> 00:00:06,770 Проститутка казва на гинеколог: "Тарифата ми е висока, но поне..." 2 00:00:06,920 --> 00:00:11,430 Здравей, Фей. - Какво правите? 3 00:00:11,440 --> 00:00:15,430 Браян ни разказваше виц. - Харесвам вицове. Давай. 4 00:00:15,440 --> 00:00:20,440 Не искам. Не е кой знае... - Не ставай глупав. Давай! 5 00:00:20,450 --> 00:00:24,940 Забравих го. - Не си. 6 00:00:24,950 --> 00:00:29,950 Проститутка казва на гинеколог: "Тарифата ми е висока, но..." 7 00:00:33,450 --> 00:00:37,950 "така стоят нещата." - Така стоят нещата. Забавно. 8 00:00:39,460 --> 00:00:43,960 Начина, по който съм го чувала е по-смешен. 9 00:02:04,000 --> 00:02:08,140 Фей, досега говорих с кулата. Още не са разрешили полетите. 10 00:02:08,150 --> 00:02:11,650 Не пускат никой. Ще трябва да направиш съобщение. 11 00:02:11,660 --> 00:02:17,650 Внимание, до пътниците на Сандпайпър, мъглата е още гъста като грахова супа. 12 00:02:17,660 --> 00:02:21,660 Въпреки, че за мен е романтично, пилотите ни ми казват, 13 00:02:21,670 --> 00:02:25,160 че е опасно за летене. Така че... 14 00:02:26,660 --> 00:02:31,170 Полетите ни са отменени до последно нареждане. 15 00:02:31,180 --> 00:02:36,570 Извинете, за пети път отменяте полета. Днес ще излетим ли? 16 00:02:36,580 --> 00:02:40,640 По-добре си намерете хотел и ни кажете в кой ще останете. 17 00:02:40,650 --> 00:02:45,150 Ще ви потърсим, ако има промяна. Нека ви извикам такси. Антонио. 18 00:02:45,160 --> 00:02:49,650 Ще закараш ли тези хора? - Колко тъжно. Горките хора, 19 00:02:49,660 --> 00:02:55,160 толкова пари ми дават да ги карам до хотела, до летището, до хотела, 20 00:02:55,170 --> 00:02:59,160 до летището, до хотела и до летището. 21 00:03:00,160 --> 00:03:02,760 Обичам тази мъгла. 22 00:03:03,670 --> 00:03:07,400 Не искам, Лоуел. - Хайде. 23 00:03:07,410 --> 00:03:10,410 Това е пълна фантазия и чиста спекулация. 24 00:03:10,420 --> 00:03:13,410 Просто казвам "ако", Браян. 25 00:03:14,910 --> 00:03:19,420 Добре, ако динозаврите бяха живи, 26 00:03:19,430 --> 00:03:24,920 мисля, че бронтозаврите биха изяли лодката ти на една хапка. 27 00:03:26,420 --> 00:03:30,930 Подвеждащ въпрос. Всеки знае, че са тревопасни. 28 00:03:31,430 --> 00:03:34,930 На ти сега, колежанче. 29 00:03:39,640 --> 00:03:42,640 Хелън, беше прекрасно. 30 00:03:49,010 --> 00:03:52,580 Рой, трябва ли да го правиш след всяко ядене? 31 00:03:52,590 --> 00:03:56,550 Съжалявам, Хелън. Нещо ми се заклещи там. 32 00:03:56,560 --> 00:03:58,650 Ето. 33 00:04:01,920 --> 00:04:03,930 Свинско. 34 00:04:05,760 --> 00:04:11,200 Рой, яде сандвич с риба тон. Свинското беше във вчерашното меню. 35 00:04:13,770 --> 00:04:17,770 На къде биеш? 36 00:04:18,470 --> 00:04:21,480 Някакви новини? - Не, полетите още са спрени. 37 00:04:21,490 --> 00:04:25,480 Супер. Ще се видим у дома. - Не можеш да си тръгнеш. 38 00:04:25,980 --> 00:04:30,990 Достигнал съм си часовете за летене. Трябваш ми, ако се махне мъглата. 39 00:04:31,000 --> 00:04:36,490 Не разбираш. Има една жена... - Всичките ти истории ли почват така? 40 00:04:36,500 --> 00:04:40,900 При Братя Грим е "имало едно време", моите почват така. 41 00:04:41,000 --> 00:04:44,800 На кого историите за лека нощ са по-хубави? 42 00:04:45,000 --> 00:04:49,510 Има една жена и... - Няма значение. Оставаш тук, 43 00:04:49,520 --> 00:04:53,510 както всички останали. - Супер, мъгла в пусто летище. 44 00:04:53,520 --> 00:04:57,250 Мразя такова време. Депресиращо е. 45 00:04:57,260 --> 00:05:00,850 Мисля, че знам как да оправя положението. 46 00:05:00,860 --> 00:05:06,860 Не, Фей. - Забавата на Фей в мъгла. 47 00:05:09,360 --> 00:05:14,360 Фей, всеки път в мъгла, правим точно това. 48 00:05:14,860 --> 00:05:20,870 Не ми се решават загадки. Не ми се прави моливник от кенче. 49 00:05:20,880 --> 00:05:24,370 Всички сме интелигентни хора. 50 00:05:24,380 --> 00:05:28,380 Не може ли просто да си седим и да си говорим? 51 00:05:28,390 --> 00:05:31,950 Джо, помириши ми обувката. 52 00:05:33,450 --> 00:05:36,950 Заплювам си г-н Картофена глава. 53 00:05:42,960 --> 00:05:44,960 Дотс? 54 00:05:44,970 --> 00:05:46,960 Доти? 55 00:05:47,960 --> 00:05:49,970 Здравей, Доти. 56 00:05:51,470 --> 00:05:56,470 Сетих се! Дот мен! - Не! 57 00:05:56,480 --> 00:05:59,980 Времето свърши. - Рой, изглежда спечелихме! 58 00:05:59,990 --> 00:06:03,480 Дот мен? Какво си мислеше? 59 00:06:03,490 --> 00:06:06,480 Мислех си за Дот мен. 60 00:06:08,990 --> 00:06:12,990 Снежен човек! Снежен, човек. 61 00:06:14,990 --> 00:06:18,490 Защо тогава не нарисува това? 62 00:06:32,510 --> 00:06:35,510 Можеше и така. 63 00:06:35,520 --> 00:06:39,510 Добре, самолета, който излети най-далеч печели 10 точки. 64 00:06:39,520 --> 00:06:44,020 5 точки за лупинг. 3 за приземяване. Всичко зад бюрото на Рой, 65 00:06:44,030 --> 00:06:48,020 или отляво на зоната за чакащи се води извън граници. 66 00:06:48,030 --> 00:06:52,530 В случай на равенство... - Джо, убиваш забавата. 67 00:06:52,630 --> 00:06:57,530 Бях помислил, че съм умрял и съм попаднал в скучната част на ада. 68 00:06:57,540 --> 00:07:03,040 Добре. Аз съм първи. Готови? Започваме. 69 00:07:03,050 --> 00:07:06,540 Почакай. Не се брои. - Какви ги говориш? 70 00:07:06,550 --> 00:07:11,050 Щеше да го има като правило, ако ми беше позволил... 71 00:07:11,060 --> 00:07:14,550 Забрави. Мой ред. 72 00:07:20,560 --> 00:07:23,560 Не се брои. - Няма такива. 73 00:07:23,570 --> 00:07:28,060 Орвил и Уилбър са нямали повторения. Мой ред. 74 00:07:36,570 --> 00:07:39,570 Италиански дизайн. 75 00:07:41,580 --> 00:07:46,580 Фей, мисля, че извлякохме максимума от тази забава. 76 00:07:46,590 --> 00:07:51,590 Не бързайте толкова. Имаме шашки, да рисуваме... 77 00:07:51,600 --> 00:07:55,590 Книги със стикери на диви животни. 78 00:07:55,600 --> 00:07:58,890 Браян, направи онова, което правиш по купони? 79 00:07:58,900 --> 00:08:03,000 Онова с хипнозата? Нещо. - Можеш да хипнотизираш? 80 00:08:03,100 --> 00:08:09,110 Едно от нещата, които научих в Карибите, без да ми трябва пеницилин. 81 00:08:09,120 --> 00:08:15,110 Мадам, мога ли да заема висулката ви? - Няма как да го можеш това. 82 00:08:15,120 --> 00:08:21,120 Да се обзаложим ли, или те е страх? - Добре, Крескин. Да те видим. 83 00:08:21,130 --> 00:08:27,120 Знайте, че е правено само на жени, и сега Джо може да ми налети. 84 00:08:28,620 --> 00:08:34,130 Джо, искам да следваш висулката, напред и назад, напред и назад... 85 00:08:34,630 --> 00:08:38,630 Доспива ми се. - Млъкни. Напред и назад... 86 00:08:38,640 --> 00:08:43,640 Джо, сега ще спра хипнозата. Нищо няма да помниш, като плесна, 87 00:08:43,650 --> 00:08:46,640 но ще кудкудякаш всеки път, 88 00:08:46,650 --> 00:08:50,150 когато чуеш думата "тортила". 89 00:08:50,160 --> 00:08:53,650 Казах ви, че няма да се получи. - Тортила. 90 00:08:57,150 --> 00:09:02,160 Какво? Кое е толкова смешно? - Нека аз да съм следващият. 91 00:09:04,660 --> 00:09:07,460 Сядай, Лоуел. 92 00:09:09,670 --> 00:09:13,170 Под хипноза ли е? - Трудно е да се каже. 93 00:09:13,670 --> 00:09:16,970 Винаги има този вид на лицето. 94 00:09:17,670 --> 00:09:21,680 Какво да направи за нас г-н Майка? - Да ми смени гумите. 95 00:09:23,680 --> 00:09:28,180 Кое му е смешното? - Просто им е време. 96 00:09:28,190 --> 00:09:32,690 Знам. Накарай го да ни каже най-мрачната си тайна. 97 00:09:32,700 --> 00:09:37,690 Не можеш да ги караш такива неща. - Прав си. Тортила. 98 00:09:40,700 --> 00:09:42,700 Лоуел... 99 00:09:44,700 --> 00:09:48,200 Кажи ни най-мрачната си тайна. 100 00:09:49,210 --> 00:09:53,710 Веднъж, като нямах чисто бельо... - За Бога! Моля те! 101 00:09:53,720 --> 00:09:56,210 Питай го нещо друго! 102 00:09:56,220 --> 00:10:00,220 Лоуел, кой ти е най-приятният спомен? 103 00:10:00,230 --> 00:10:04,220 Веднъж, като нямах чисто бельо... 104 00:10:05,750 --> 00:10:09,330 Мисля, че Лоуел беше до тук. - Прав си. 105 00:10:09,340 --> 00:10:13,830 Лоуел, като плесна, ще се събудиш и няма нищо да помниш. 106 00:10:13,840 --> 00:10:18,840 Нека аз да съм следващият. - Лоуел, изчакай си реда. 107 00:10:18,850 --> 00:10:24,340 Добре. Кой е следващият? Хелън? - Не си губи времето, Браян. 108 00:10:24,350 --> 00:10:29,340 Забрави ли на Нова година? Пак се опита, за да направя нещо глупаво. 109 00:10:29,350 --> 00:10:33,850 И не се получи. - Добре, Хуанита, скачащото бобче. 110 00:10:33,860 --> 00:10:38,520 Кой е следващият? Хайде, Рой. 111 00:10:38,530 --> 00:10:43,530 Добре, давай, Хакет. Дай най-доброто. Но те предупреждавам, 112 00:10:43,540 --> 00:10:48,030 колкото и да размахваш това, не можеш да накараш Бигинс... 113 00:10:48,040 --> 00:10:50,030 да направи нещо насила. 114 00:10:50,530 --> 00:10:54,540 Костите ми те обвиняват, кактусът ми нарани пръстите... 115 00:10:54,550 --> 00:10:58,540 Нека се разхождаме там, където жените са разголени. 116 00:10:58,550 --> 00:11:03,050 И аз целият ще съм твой. 117 00:11:08,550 --> 00:11:12,560 Рой ще помни ли нещо от това? - Не и ако искам. 118 00:11:12,570 --> 00:11:16,360 Ще ме накараш ли да забравя това? 119 00:11:16,560 --> 00:11:21,560 След като Рой искаше да чуе тъмните тайни на всички, 120 00:11:21,570 --> 00:11:25,570 нека научим неговата. - Недей. Достатъчно се отвратих. 121 00:11:27,570 --> 00:11:33,080 Кога ще имаме такава възможност? - Добре. Добре. Рой... 122 00:11:33,090 --> 00:11:37,080 Кажи ни най-мрачната си тайна. 123 00:11:37,580 --> 00:11:42,080 Веднъж сторих нещо много лошо. - Обещаващо. Какво направи? 124 00:11:42,090 --> 00:11:46,090 Грешно, зло, пари. 125 00:11:47,090 --> 00:11:53,100 Пари? Какви пари? - Откраднах 250,000$. 126 00:11:53,110 --> 00:11:55,100 Какво? 127 00:11:55,110 --> 00:11:59,100 Откраднал си 250,000$? - Това са много тортили. 128 00:12:12,550 --> 00:12:16,050 250,000$, Рой? 129 00:12:17,050 --> 00:12:20,060 Откраднал си 250,000$? 130 00:12:20,070 --> 00:12:26,060 Хелън, спри! Какво правиш? - Има 250,000$ и се стиска за бакшиш! 131 00:12:26,070 --> 00:12:31,570 От кого ги открадна, Рой? - Убеден съм, че не са от мен. 132 00:12:36,070 --> 00:12:40,080 Отидох в неделя на вечеря в любимия си ресторант. 133 00:12:40,090 --> 00:12:45,580 Този на Оли Андерсън, където ядеш на корем за 5$. 134 00:12:45,590 --> 00:12:50,590 И какво се случи? - Какво направих! 135 00:12:50,600 --> 00:12:55,590 Какво? - Натъпках се със салата и хляб. 136 00:12:55,600 --> 00:12:59,690 С парите, Рой? - Падна едно кюфте на земята, 137 00:12:59,790 --> 00:13:05,100 и като се наведох, намерих куфарче пълно с пари. Какво направих! 138 00:13:05,110 --> 00:13:08,600 Не ми казвай, че изяде кюфтето. 139 00:13:08,610 --> 00:13:13,610 Не, задържах парите. - Какво стана с кюфтето? 140 00:13:16,110 --> 00:13:19,610 Стана механик на летището. 141 00:13:22,120 --> 00:13:27,120 Разбра ли на кого са парите? - Четох във вестника за един дядка, 142 00:13:27,620 --> 00:13:32,630 който си държал спестяванията в куфарче и го изгубил в ресторант. 143 00:13:32,640 --> 00:13:38,130 Може да са негови, но да не прибързваме със заключенията? 144 00:13:38,140 --> 00:13:42,140 Сещам се за случая. - Рой, къде са сега парите? 145 00:13:42,150 --> 00:13:47,140 Зарових ги в двора. - Значи още са в него. 146 00:13:47,150 --> 00:13:50,650 Похарчи ли нещо от тях? 147 00:13:50,660 --> 00:13:55,650 Купих си няколко костюма. - Добре. Значи липсват 75$. 148 00:13:58,650 --> 00:14:04,160 Питай го, къде точно ги е заровил. - Добре. Къде точно зарови парите? 149 00:14:04,170 --> 00:14:09,670 На 6 стъпки от югозападния ъгъл на къщата ми. 150 00:14:09,680 --> 00:14:13,670 Утре ще ги изравям. Съседите станаха любопитни. 151 00:14:15,170 --> 00:14:19,270 Какво ще правим? - Събуждаме го, за да ни заведе. 152 00:14:19,370 --> 00:14:23,680 После ще го измислим. - Добре. Слушай, Рой. 153 00:14:23,690 --> 00:14:27,680 Като плесна ще се събудиш и няма да помниш нищо. 154 00:14:30,190 --> 00:14:33,890 Какво сте ме зяпнали? - Нищо. Прав беше. 155 00:14:33,990 --> 00:14:39,190 Труден си за хипноза. - Съжалявам, но те предупредих. 156 00:14:39,200 --> 00:14:43,700 Добре. По прогноза мъглата няма да се махне. Затваряме. 157 00:14:43,710 --> 00:14:47,200 Това исках да чуя. Отивам при Оли Андерсън. 158 00:14:47,210 --> 00:14:51,610 По някаква причина искам да вкуся рулото със сардини. 159 00:14:51,710 --> 00:14:55,710 И си мислим, че добре го познаваме. - От къде да знаем, 160 00:14:55,720 --> 00:14:59,210 че харесва норвежка храна? 161 00:15:01,220 --> 00:15:05,650 Какво ще правим? - Да се обадим в полицията. 162 00:15:05,660 --> 00:15:10,460 Какво ще им кажем? Рой призна престъпление под хипноза, 163 00:15:10,560 --> 00:15:15,660 след като изпя една песен? - Старецът си е изгубил спестяванията. 164 00:15:15,670 --> 00:15:20,170 Трябва да направим нещо. - Какво предлагаш? 165 00:15:20,180 --> 00:15:24,170 Отиваме до тях, изкопаваме парите и ги връщаме на човека? 166 00:15:24,180 --> 00:15:29,680 Ако ще го правим, да го правим. Чухте го. Утре ще ги изравя. 167 00:15:29,690 --> 00:15:34,680 Искаш да му копаем в двора? - Имаш ли по-добра идея? 168 00:15:34,690 --> 00:15:40,490 Да, разбираме се с Рой. Убеден съм, че ще се усети и ще ги върне. 169 00:15:44,090 --> 00:15:47,090 Имам лопати в багажника. 170 00:15:51,600 --> 00:15:56,610 Добре. Това е югозападният ъгъл. Започвам стъпките от тук. 171 00:15:57,110 --> 00:16:00,610 Една, две. - Това е крачка. Стъпките са по-къси. 172 00:16:00,620 --> 00:16:04,610 Вземи предвид и размера на краката му. 173 00:16:05,610 --> 00:16:08,120 Краката на Рой. Една, две... 174 00:16:08,130 --> 00:16:12,120 Това са детски стъпки. - А това е дразнещо. 175 00:16:12,130 --> 00:16:18,130 За Бога. Една, две, три, четири, пет, шест. 176 00:16:18,140 --> 00:16:21,130 Добре, да започваме. 177 00:16:21,140 --> 00:16:24,630 Джо и Браян почват първи. 178 00:16:25,130 --> 00:16:29,140 Кой те сложи за началник? - Аз донесох какао и сладки. 179 00:16:29,150 --> 00:16:33,140 Бих последвал тази жена до портите на ада. 180 00:16:35,140 --> 00:16:39,150 Някой някога бил ли е в Рой? - Боже опази! 181 00:16:39,650 --> 00:16:42,650 Оттук виждам оранжев килим... 182 00:16:44,650 --> 00:16:50,760 В барчето си има от онези неща, които дрънчат като си сипваш бърбън. 183 00:16:51,160 --> 00:16:56,160 И картина на Емет Кели направена от макарони. 184 00:16:56,170 --> 00:16:59,670 Сигурно е хубаво да си богат. 185 00:17:01,170 --> 00:17:06,170 Сетих се. 39 ден в морето на Ноевия ковчег. 186 00:17:07,680 --> 00:17:12,680 Миризлив е, Джо, но търсим най-миризливия момент в историята. 187 00:17:12,690 --> 00:17:17,190 Например, подписът на Декларацията за независимост, 188 00:17:17,200 --> 00:17:22,650 посред лято, 100 човека в стая, прозорците затворени, носят перуки... 189 00:17:22,660 --> 00:17:27,660 и тежки кадифени костюми и Бен Франклин пита на кого е сиренето. 190 00:17:27,670 --> 00:17:33,170 Когато тръгва чумата и убива толкова много хора. 191 00:17:36,170 --> 00:17:42,180 Не мога да повярвам, че след толкова копаене нищо не сме намерили. 192 00:17:42,190 --> 00:17:45,180 Мисля, че открих нещо. 193 00:17:49,180 --> 00:17:54,690 Още един акумулатор. - Какви неща заравя само. 194 00:17:54,700 --> 00:17:58,190 Акумулатори, бои, лакове, пестициди. 195 00:17:58,690 --> 00:18:02,700 Това място прилича на Любовния канал на Рой. 196 00:18:02,710 --> 00:18:07,700 Не знае ли къде да ги изхвърли? - Явно са го хванали в измама. 197 00:18:07,710 --> 00:18:11,210 Бонбоните почти се разтопиха в горещия шоколад. 198 00:18:11,220 --> 00:18:14,910 В шоколада ли са? Досега какво ядох? 199 00:18:16,210 --> 00:18:19,720 Боже, Лоуел. Ял си отровна гъба. 200 00:18:19,730 --> 00:18:23,220 Явно си ги объркал с бонбоните, които изпусна. 201 00:18:23,230 --> 00:18:29,220 Учудих се, че бонбоните имат дръжки. Това би обяснило халюцинациите ми... 202 00:18:29,230 --> 00:18:34,730 от последния половин час. - Как можа да го направиш? 203 00:18:34,740 --> 00:18:39,230 Не мисля, че хората с антенки имат право да ме критикуват. 204 00:18:40,240 --> 00:18:43,740 Какво е това? Джакузи! 205 00:18:43,750 --> 00:18:48,740 Рой си слага джакузи. - Къде ли ще да го постави? 206 00:18:50,250 --> 00:18:56,250 От тези планове мога да кажа, на шест стъпки от ъгъла на къщата. 207 00:19:00,260 --> 00:19:03,260 Осуетихме му плановете. 208 00:19:03,760 --> 00:19:07,760 Вече на това място има голяма дупка! 209 00:19:07,770 --> 00:19:11,270 Дами и господа, бяхме излъгани. 210 00:19:11,280 --> 00:19:16,770 Объркана съм. - Ти ли? Виж погледа на онази жаба. 211 00:19:19,280 --> 00:19:24,780 Рой не е бил под хипноза. Престорил се е, за да му изкопаем тази дупка. 212 00:19:24,790 --> 00:19:30,290 Но той танцуваше на терминала. - Малка цена, за да не копае той. 213 00:19:30,300 --> 00:19:32,590 Изигра ни. 214 00:19:32,600 --> 00:19:37,290 Измръзнахме, за да може после той да се кисне в джакузито. 215 00:19:37,300 --> 00:19:42,800 Трябва да му го върнем. - Време е да извикам чичо Паскал. 216 00:19:42,810 --> 00:19:46,800 Викат му "водопроводчика". - Наемен убиец ли е? 217 00:19:46,810 --> 00:19:51,810 Не, водопроводчик е. Ще огледа и ще го таксува цяло състояние. 218 00:19:53,310 --> 00:19:57,310 Някой да ми помогне. Изпуснах си всички пръсти. 219 00:20:36,850 --> 00:20:40,860 Достатъчно е. - Здравей, Рой. 220 00:20:40,870 --> 00:20:46,360 Здравейте. Какво правите тук? - Разбрахме за твоето джакузи. 221 00:20:46,860 --> 00:20:51,370 Добър номер. Хипнотизиран съм. 222 00:20:52,870 --> 00:20:56,370 Този път ни хвана, Рой. - Определено. 223 00:20:56,380 --> 00:21:01,880 Но по което и да е време и сте в настроение за джакузи, 224 00:21:01,890 --> 00:21:04,880 правете си балончета във вашата баня. 225 00:21:04,890 --> 00:21:07,880 Много мило, че ми изкопахте рова, 226 00:21:07,890 --> 00:21:11,890 но нямаше нужда и да ми хвърляте пръстта. 227 00:21:26,400 --> 00:21:30,910 Добре, позабавлявахте се. Сега ме измъкнете. 228 00:21:30,920 --> 00:21:33,910 Чао, Рой. - До скоро, Рой. 229 00:21:33,920 --> 00:21:36,410 Измъкнете ме. 230 00:21:36,420 --> 00:21:41,920 Измъкнете ме от тук. Лоуел? - Рой... 231 00:21:41,930 --> 00:21:45,420 Пускай водата по-често. 232 00:21:45,920 --> 00:21:51,920 Превод: -=GrInD=-