1 00:00:01,050 --> 00:00:03,350 7. - 8. 2 00:00:03,990 --> 00:00:05,990 9. - Ехо. 3 00:00:06,490 --> 00:00:08,890 10. - Ям супа. 4 00:00:08,900 --> 00:00:13,360 Все някой ще пропусне. А после? - После е краят на света. 5 00:00:14,870 --> 00:00:18,870 Наистина ме изнервя, Лоуел. Излез навън. 6 00:00:18,880 --> 00:00:22,870 Добре, но ако съм сам, 7 00:00:22,880 --> 00:00:27,810 няма ли да е просто подхвърляне? - Добре. Аз ще изляза. 8 00:00:27,820 --> 00:00:31,310 Няма да чакам да се случи. - Стига. Отпусни се. 9 00:00:31,320 --> 00:00:34,180 Джо, може ли... 10 00:00:36,690 --> 00:00:40,190 Усмихни се на иронията, Джо. 11 00:02:00,370 --> 00:02:04,340 Здравейте. Искам еднопосочен билет до Хаянис. 12 00:02:04,350 --> 00:02:08,810 С удоволствие. Нормалната ни цена е 60$, но почитаме войниците си... 13 00:02:08,820 --> 00:02:11,780 с 50% намаление. - 30$? Страхотно. Оценявам го. 14 00:02:11,790 --> 00:02:17,720 Рой, страхотен жест. - Така изказвам благодарността си... 15 00:02:17,730 --> 00:02:21,320 към войската ни за работата по Садам. 16 00:02:22,730 --> 00:02:26,130 Еднопосочен до Хаянис, моля. - 90$. 17 00:02:26,140 --> 00:02:28,170 Рой! 18 00:02:28,570 --> 00:02:34,570 Трябва да ги избия отнякъде. Да отиде в армията, ако иска по-евтино. 19 00:02:35,540 --> 00:02:38,510 Хелън, как мина вчера срещата? 20 00:02:38,520 --> 00:02:41,680 Докато съм жива, не искам да ти говоря. 21 00:02:41,690 --> 00:02:46,680 Моите срещи ми казват същото. Както и "не пипай това". 22 00:02:46,790 --> 00:02:51,490 Защо ме уреди с такава откачалка? - Червеният Хейстингс ли? 23 00:02:51,500 --> 00:02:55,390 Мислех, че имате много общо. - Какво например? 24 00:02:55,490 --> 00:03:00,430 И двамата сте отчаяни. - Знаеш ли защо му викат червен? 25 00:03:00,440 --> 00:03:03,700 Не харесваш червенокоси. - Харесвам косата. 26 00:03:04,200 --> 00:03:08,710 Дори и колата. Но червените обувки, червеното яке, червената риза, 27 00:03:08,720 --> 00:03:12,640 червените панталони, чорапи, килим, диван и котка. 28 00:03:12,650 --> 00:03:15,810 Червена котка? - Оцветил е котката си! 29 00:03:17,150 --> 00:03:21,320 Познай кой филм беше приготвил. - Синьо кадифе. 30 00:03:23,450 --> 00:03:26,490 Червени. - Смята го за забавно. 31 00:03:26,500 --> 00:03:29,690 Забавно е. Казва се Ред. 32 00:03:30,190 --> 00:03:34,700 Оценявам, че се опитвате да ме уредите, но вече... 33 00:03:34,710 --> 00:03:39,670 сама ще се грижа за живота си. - Можеше да се казва Стинки. 34 00:03:43,240 --> 00:03:47,240 Погледнете. Новият каталог на Ел Бийн и Джей Крю. 35 00:03:47,250 --> 00:03:51,720 Излезли са в един и същ ден. - Спирам вече да се занимавам. 36 00:03:52,680 --> 00:03:55,690 Хелън, може ли... 37 00:03:55,700 --> 00:03:59,420 Чух, че вчера си била с Ред Хейстингс. 38 00:03:59,430 --> 00:04:04,360 И си прекарах страхотно. - Добре. На мен ми е странен. 39 00:04:04,860 --> 00:04:09,670 Всичко това около червената коса. - Така ли? Не бях забелязала. 40 00:04:09,680 --> 00:04:14,340 Чух, че има червени котки. - Една червена котка. 41 00:04:14,350 --> 00:04:18,440 Не може ли да има червена котка? Тъжно е, когато на човек... 42 00:04:18,540 --> 00:04:22,540 с малка ексцентричност му слагат етикет на селянин. 43 00:04:22,550 --> 00:04:27,580 Така е. - След като сте всички тук... 44 00:04:27,590 --> 00:04:31,920 Искам да кажа нещо. Знам как вземате присърце... 45 00:04:32,020 --> 00:04:36,730 рождените дни на хората, но след като почнах вече 30-те, 46 00:04:36,740 --> 00:04:40,800 искам да не ми се отбелязва. За мен ще е ден като другите. 47 00:04:40,810 --> 00:04:45,070 Без картички и подаръци. Ако планирате изненада... 48 00:04:47,070 --> 00:04:51,040 Не искам такава. - Днес ли ти е рожденият ден? 49 00:04:51,510 --> 00:04:54,910 Да. - Мислех, че е миналата седмица. 50 00:04:55,010 --> 00:04:59,220 Не, днес е. Сериозно. Не искам нищо да правите. 51 00:04:59,230 --> 00:05:02,720 Поне нещо малко. - Отдавна осъзнах, 52 00:05:02,730 --> 00:05:06,420 че не ставам по-голям, а съм по-близо до смъртта. 53 00:05:06,520 --> 00:05:10,690 Не трябва да се чувстваш така. "Животът е като хубаво вино." 54 00:05:11,190 --> 00:05:14,560 С годините става по-добро. - До едно време. 55 00:05:16,100 --> 00:05:21,040 После се утаяваш на дъното и не могат да се отърват от теб. 56 00:05:23,040 --> 00:05:27,480 Благодаря. - Някой чу ли какво каза Джо? 57 00:05:27,810 --> 00:05:32,320 Да, че не иска парти. - Не, какво каза наистина. 58 00:05:32,330 --> 00:05:36,290 Не иска парти за рождения ден? 59 00:05:36,300 --> 00:05:41,290 Че наистина би искал парти. - Фей, седях точно тук. 60 00:05:41,300 --> 00:05:45,800 Знам какво чух. - Това, което имам предвид, 61 00:05:45,810 --> 00:05:49,770 е че Джо наистина би искал парти. 62 00:05:49,780 --> 00:05:53,200 Не ме чуваш и това е. 63 00:05:53,210 --> 00:05:57,540 Да му направим голямо парти. - Звучи добре. 64 00:05:57,550 --> 00:06:01,140 Защо не? - Може да е на тема цирк. 65 00:06:01,150 --> 00:06:06,010 Може да направим голяма арена, да направим трапец на балкона, 66 00:06:06,020 --> 00:06:09,020 облечени като клоуни. 67 00:06:11,390 --> 00:06:13,960 Прекалено ли е? - Малко. 68 00:06:13,970 --> 00:06:19,200 Парти изненадите винаги са приятни. Знам, че е набързо, 69 00:06:19,210 --> 00:06:23,430 но с Хелън може да приготвим нещо за довечера. 70 00:06:23,470 --> 00:06:26,970 Развълнувах се. Вече открих перфектния подарък. 71 00:06:26,980 --> 00:06:31,470 Ръчно гравирана табакера от 24 карата злато. 72 00:06:31,480 --> 00:06:36,480 Антонио, Джо не пуши. - Все още имам няколко часа. 73 00:06:36,490 --> 00:06:39,980 Може да намеря нещо друго в таксито. 74 00:06:47,060 --> 00:06:53,160 Да. Искаме "Честит рожден ден, Джо" изписано с шоколадова глазура. 75 00:06:55,570 --> 00:06:59,900 И ни трябва за тази вечер. Ще правим парти изненада в хангара. 76 00:06:59,940 --> 00:07:04,440 И Телма, уреди няколко клоуна. На моя отговорност. 77 00:07:13,880 --> 00:07:17,890 Хелън, из летището се говори, 78 00:07:17,900 --> 00:07:20,890 че си търсиш срещи. 79 00:07:23,090 --> 00:07:25,900 Сега и ти ли ще ме уреждаш? 80 00:07:25,910 --> 00:07:30,770 С братовчед ми Бево. - Лоуел, не се интересувам. Благодаря. 81 00:07:31,270 --> 00:07:35,270 Имам негова снимка. - Лоуел, казах ти, че нямам... 82 00:07:39,810 --> 00:07:45,880 Ако това значи, че си заинтересувана, имаме уговорка в болницата. 83 00:07:45,890 --> 00:07:50,420 Доктор ли е? - Не, обикаля около моргите, 84 00:07:50,430 --> 00:07:53,420 за интересни отпадъци. 85 00:07:55,430 --> 00:08:00,400 Фей, лоши новини. Свикват спешна среща в Съвета. 86 00:08:00,410 --> 00:08:04,070 Няма да успея за партито. - Супер, Рой. 87 00:08:04,080 --> 00:08:08,170 Липсата ти ще е твоя подарък. Него ще хареса най-много. 88 00:08:08,180 --> 00:08:12,530 Фей, толкова бързо организира всичко, че напълно забравихме, 89 00:08:12,540 --> 00:08:16,080 че сме дежурни в горещата линия. 90 00:08:16,180 --> 00:08:20,950 Не може ли да оставим секретаря? - Фей. 91 00:08:20,960 --> 00:08:25,190 Никой не се обажда. - Недей да звучиш разочарована. 92 00:08:25,200 --> 00:08:28,790 Добре. - Изглежда, че на партито ще сте... 93 00:08:28,800 --> 00:08:34,600 Ти, Лоуел и Антонио. - Какъв е номерът за горещата линия? 94 00:08:34,610 --> 00:08:38,570 Защо да не го направим утре? - Дори ще е по-добре, 95 00:08:38,580 --> 00:08:44,410 защото така няма да заподозре. - Дано не прозвучи погрешно. 96 00:08:44,510 --> 00:08:50,510 Толкова време се обучаваме, а само седим вечерта. Никой не се обажда. 97 00:08:50,520 --> 00:08:54,020 Депресиращо е. Просто искам да помогна на някой. 98 00:08:54,030 --> 00:08:58,020 Сега има много съкращения, и разводите се увеличиха. 99 00:08:58,030 --> 00:09:02,530 Изглежда, че довечера ще вали. - Права си. Може да имаме късмет. 100 00:09:07,200 --> 00:09:12,600 Гейл, пристигна подаръка ти за рождения ми ден. Благодаря. 101 00:09:12,610 --> 00:09:17,070 Дали ми харесва? Обожавам го. От всички неща в Аржентина... 102 00:09:17,080 --> 00:09:20,580 исках най-много шапка. 103 00:09:22,010 --> 00:09:24,950 Не, ще я пазя. 104 00:09:29,650 --> 00:09:35,760 Ще се сещам за теб, като я гледам. И на мен ми се искаше да си тук. 105 00:09:35,770 --> 00:09:39,760 Разбрах, че ще ми правят парти. Не исках да се занимават, 106 00:09:40,260 --> 00:09:44,270 но след като са го решили, донякъде съм поласкан. 107 00:09:44,280 --> 00:09:48,140 Само не знам как ще я поднесат. - Извинявай, Джо... 108 00:09:48,150 --> 00:09:53,210 Изчакай малко. Гейл, ще затварям. Да се чуем по-късно? Да, и аз. Чао. 109 00:09:53,220 --> 00:09:56,650 Нали си свободен на рождения си ден? 110 00:09:56,660 --> 00:10:00,150 Да. - Добре, защото Ед се обади. 111 00:10:00,650 --> 00:10:04,550 Пита дали ще има някой в 20:00 за доставката. 112 00:10:04,560 --> 00:10:09,060 Сигурно новите самолетни седалки. - Да ги докара сутрин... 113 00:10:12,060 --> 00:10:15,070 Довечера? Наистина? 114 00:10:15,080 --> 00:10:20,240 Не е ли късно за доставки? - Затрупан е, а ние сме му последни. 115 00:10:20,740 --> 00:10:25,210 Ед е много зает. - Мога да попитам друг, 116 00:10:25,310 --> 00:10:29,380 но каза, че можеш да останеш. Всички други са заети. 117 00:10:29,480 --> 00:10:33,350 Всички ли? Много са социални. Добре, Фей. Ще остана. 118 00:10:33,450 --> 00:10:38,090 Тъкмо ще си свърша документацията. Дано Ед не закъснее много. 119 00:10:38,100 --> 00:10:42,490 Добре, ще кажа на Ед, че ще си тук. 120 00:11:01,550 --> 00:11:04,850 Ти ли си Джо Хакет? - Да. 121 00:11:04,860 --> 00:11:08,750 Ед от доставките. - Ти ли си Ед? Мислех, че няма такъв. 122 00:11:08,760 --> 00:11:13,260 По-добре да има, защото от 20 години ставам в 5 сутринта. 123 00:11:15,260 --> 00:11:18,260 Давай, Скип. Докарай го. 124 00:11:18,330 --> 00:11:22,900 Долу, долу! Племенникът ми. Уча го на занаят. 125 00:11:22,910 --> 00:11:27,900 Не е от най-умните. Дамата каза, че ще чакаш и да го дам... 126 00:11:27,910 --> 00:11:30,910 само и единствено на теб. 127 00:11:30,920 --> 00:11:35,310 Направи го на голям проблем. - Единствено на мен? 128 00:11:36,810 --> 00:11:40,780 Разбрах. Не мога да повярвам. Вътре са, нали? 129 00:11:42,350 --> 00:11:45,750 Разбира се. - Ще изскочат и ще извикат изненада? 130 00:11:49,190 --> 00:11:52,600 Това са самолетни седалки. - Сигурно, Ед. 131 00:11:54,100 --> 00:11:57,000 Подпиши се, приятел. 132 00:11:57,100 --> 00:12:00,100 Трябва да се разпиша. Умно. 133 00:12:02,970 --> 00:12:08,480 Как мислиш, Ед? Дали кутията е прекалено здрава за кози крак? 134 00:12:08,490 --> 00:12:12,410 Да извадя направо детонаторите. - Да не си полудял? 135 00:12:12,910 --> 00:12:17,820 Прав си. Може да е опасно. По-добре да я пусна от скала. 136 00:12:17,830 --> 00:12:21,260 Сетих се. Да я запалим! 137 00:12:24,690 --> 00:12:28,630 Какво става тук? Тук има само самолетни седалки. 138 00:12:29,100 --> 00:12:33,230 Какво очакваше? - Приятелите ми, носещи шапки. 139 00:12:35,100 --> 00:12:38,110 Хайде, Скип. 140 00:12:38,120 --> 00:12:41,610 Пич, все още не е късно да ги запалим. 141 00:12:53,110 --> 00:12:56,490 Антонио, благодаря, че ме докара. 142 00:12:56,500 --> 00:13:01,000 Как ще ми се развали колата? - 15 годишно Ел Камино... 143 00:13:01,500 --> 00:13:05,100 със закачалка вместо антена? Иди разбери. 144 00:13:05,500 --> 00:13:08,000 Извинявай, Рой. 145 00:13:08,010 --> 00:13:10,410 Сметката е 5,50$. 146 00:13:11,510 --> 00:13:15,010 Ще ме таксуваш ли? Не съм искал такси. 147 00:13:15,020 --> 00:13:19,520 Това беше помощ на приятел. - Да. За 5,50$. 148 00:13:20,580 --> 00:13:24,950 Бях на половината път за летището. И без това ти бях по път. 149 00:13:24,960 --> 00:13:29,460 Разбирам. Като ходя до Бостън и имаш полет до там, 150 00:13:29,470 --> 00:13:32,160 ще ме таксуваш ли? 151 00:13:32,200 --> 00:13:35,900 Добре, къдравелко. След като бях на половината път, 152 00:13:35,910 --> 00:13:40,340 и аз ще направя същото. Носи си пояс и джапанки. 153 00:13:42,770 --> 00:13:46,780 Другият път ще го прегазя, както всички останали. 154 00:13:46,790 --> 00:13:51,780 Хелън, исках да ти кажа, че сутринта срещнах най-прекрасният мъж. 155 00:13:51,790 --> 00:13:54,780 Добре, това беше. 156 00:13:54,790 --> 00:13:58,790 Днес си ми четвъртото предложение и вече ми писна! 157 00:14:01,290 --> 00:14:04,760 Внимание, всички. Казвам се Хелън Чапел. 158 00:14:04,770 --> 00:14:09,270 И да, гаджето ми скоро ме заряза. Оттогава не излизам по срещи... 159 00:14:09,770 --> 00:14:14,270 и така ми е добре. Необвързана. Харесва ми. 160 00:14:14,280 --> 00:14:18,780 Затова не ме уреждайте с никой. С абсолютно никой. 161 00:14:18,790 --> 00:14:21,080 Благодаря! 162 00:14:24,280 --> 00:14:27,750 Отговорих ли ти на въпроса? - Разказвах ти, 163 00:14:27,760 --> 00:14:31,750 че този мъж ме покани да излезем. 164 00:14:34,160 --> 00:14:38,130 И напразно се направих на глупачка? - Не знам. 165 00:14:38,140 --> 00:14:41,130 Накара ме да се усмихна. 166 00:14:42,530 --> 00:14:46,030 Добро утро, братле. - Разкарай се. 167 00:14:46,070 --> 00:14:50,410 Джо, благодаря, че вчера остана. - Няма проблем. 168 00:14:50,420 --> 00:14:54,410 Какво по-хубаво от това да чакам цяла вечер едни седалки. 169 00:14:54,420 --> 00:14:59,420 Фей, шегата ви за тортата се получи добре. Много смешно. 170 00:14:59,430 --> 00:15:02,420 Честит ми рожден ден. 171 00:15:03,890 --> 00:15:08,290 Ако не греша, по-правилно е "Честит рожден ден на теб". 172 00:15:09,390 --> 00:15:14,330 Разбрал е за партито, но не знае, че сме разменили датите. 173 00:15:14,340 --> 00:15:17,800 Как ли се е почувствал? - Много тъжно. 174 00:15:17,810 --> 00:15:20,800 Горкият. Тъжна картинка. 175 00:15:24,270 --> 00:15:28,280 Добре. Трябва да направим нещо, за да му се реваншираме. 176 00:15:28,290 --> 00:15:32,350 Довечера ще му правим парти. - Знам, че Хакет е глупак, 177 00:15:32,450 --> 00:15:36,450 но как ще го накарате да дойде след случилото се вчера? 178 00:15:36,460 --> 00:15:41,460 Ако наистина го искате тук, няма как да се върже... 179 00:15:41,470 --> 00:15:43,960 на поредната измислица. 180 00:15:43,970 --> 00:15:48,470 Трябва майстор в лъжите. Влизам в офиса, 181 00:15:48,970 --> 00:15:52,970 запрятам ръкави и се жертвам за отбора. 182 00:15:53,470 --> 00:15:55,910 Джо. 183 00:15:55,920 --> 00:15:59,910 Парти изненадата ти е довечера. Трябва да дойдеш. 184 00:15:59,920 --> 00:16:04,280 Няма пак да се вържа, глупак. - Трябваше да е вчера, 185 00:16:04,290 --> 00:16:08,280 но трябваше да го изместим за днес. Сега кой е глупакът? 186 00:16:08,290 --> 00:16:12,320 Знам, че Лоуел е фаворит. Видя ли му шапката? 187 00:16:16,160 --> 00:16:19,830 Чакай. Наистина ли сте планирали парти изненада? 188 00:16:19,840 --> 00:16:22,830 Да. - Колко съм глупав. 189 00:16:22,840 --> 00:16:27,270 Не опитваш достатъчно. - По-добре да се извиня. 190 00:16:27,770 --> 00:16:32,540 Съжалявам. - Не, просто ела в 8 и бъди изненадан. 191 00:16:32,550 --> 00:16:36,040 Добре. Ще съм тук. Благодаря. 192 00:16:36,150 --> 00:16:40,050 Наистина малко прекали. - Нищо не знаеш. 193 00:16:40,060 --> 00:16:45,050 Когато Ед се появи със сандък си помислих, че сте вътре... 194 00:16:45,060 --> 00:16:49,560 и че ще изскочите от нея. Сега Ед го е страх от мен. 195 00:16:51,430 --> 00:16:54,860 Кутия! Не е ли прекалено? 196 00:16:54,870 --> 00:16:58,370 Не знаех колко далеч сте смятали да стигнете. 197 00:16:58,730 --> 00:17:02,870 Ще ти кажа колко далеч. Последното предложение беше... 198 00:17:02,970 --> 00:17:06,770 Фей да изскочи с бенгалски огън между зъбите. 199 00:17:10,150 --> 00:17:13,650 Сигурен ли си, че е добра идея? - Казвам ти. 200 00:17:13,660 --> 00:17:17,650 Снощи си го е помислил. Нищо няма да заподозре. 201 00:17:17,660 --> 00:17:21,660 Трябваше ли да го заковават? Имам клаустрофобия. 202 00:17:21,670 --> 00:17:25,160 Споменах ли, че я имам? - Около 8 пъти. 203 00:17:25,170 --> 00:17:28,160 Аз преброих 9. 204 00:17:28,660 --> 00:17:32,670 Клаустрофобия значи, че те е страх от тесни пространства, 205 00:17:32,680 --> 00:17:35,670 или че много се потиш? 206 00:17:39,540 --> 00:17:42,250 Ти си реши. 207 00:17:42,480 --> 00:17:46,420 Представете си изражението му, като отвори сандъка. 208 00:17:46,430 --> 00:17:50,420 И намери безжизнените ни тела с дървесина под ноктите, 209 00:17:50,430 --> 00:17:54,420 защото сме опитвали да излезем. - Дано да почва по-скоро. 210 00:17:54,430 --> 00:17:58,930 Довечера имам среща. - Не си измисляй заради нас. 211 00:18:00,560 --> 00:18:06,370 Не си измислям. Срещнах го днес на терминала. Има свой автосервиз. 212 00:18:06,380 --> 00:18:09,870 Определено е гей. - Не е. 213 00:18:09,880 --> 00:18:13,880 Порасни. Поправя коли? Това е прикритие. 214 00:18:14,880 --> 00:18:20,380 Не мога да повярвам, Гейл, че пак ми го направиха. Занасят ме. 215 00:18:20,390 --> 00:18:23,320 Явно съм много доверчив. 216 00:18:24,320 --> 00:18:27,320 Мъжки глас ли чух? 217 00:18:27,820 --> 00:18:30,830 Вярно. Телевизора. 218 00:18:33,060 --> 00:18:36,470 Изчакай, нещо става. 219 00:18:36,480 --> 00:18:40,870 Г-н Хакет, помните ли ме? - Да. Ти беше Скип, нали? 220 00:18:41,840 --> 00:18:44,340 Нали какво? 221 00:18:44,370 --> 00:18:48,340 Няма значение. Какво има, Скип? - Имам сандък в камиона... 222 00:18:48,350 --> 00:18:52,150 Трябва да се разпишете. - Но аз нищо не очаквам. 223 00:18:52,160 --> 00:18:56,150 Да. Брат ти днес дойде и уреди всичко. 224 00:18:57,320 --> 00:19:00,220 Което значи... - Чакай малко. 225 00:19:00,720 --> 00:19:04,730 Браян е уредил всичко? Не мога да повярвам. 226 00:19:04,740 --> 00:19:09,700 Те са вътре, нали? - Не ми е позволено да кажа. 227 00:19:11,200 --> 00:19:15,700 Ако подпишете, ще мога да ги сваля с мотокара. 228 00:19:15,710 --> 00:19:19,410 Имам предвид, сандъка. 229 00:19:20,180 --> 00:19:22,680 Ето. - Благодаря. 230 00:19:23,680 --> 00:19:26,620 Гейл, няма да повярваш. 231 00:19:26,630 --> 00:19:32,560 Тази вечер наистина са в сандък. Да, мисля, че и Хелън ще е вътре. 232 00:19:34,060 --> 00:19:37,060 Недей. Трябва да го отворя. 233 00:19:37,560 --> 00:19:41,060 Добре. После ще се чуем. Чао. 234 00:19:41,600 --> 00:19:44,530 Скип, завърти се. 235 00:19:45,030 --> 00:19:49,540 Имах предвид мотокара. Обърни мотокара! 236 00:19:50,010 --> 00:19:54,010 Движим се. Сигурно ни вкарва в хангара. 237 00:19:54,020 --> 00:19:59,020 Изненадата ще е страхотна. - Имам проблем с дишането. 238 00:19:59,030 --> 00:20:03,950 Някой има ли такъв проблем? - До преди този момент, 239 00:20:03,960 --> 00:20:07,560 не разбирах израза "аромат на страх". 240 00:20:09,460 --> 00:20:14,460 На мен ми навява хубави спомени. Така дойдохме с петимата ми... 241 00:20:14,470 --> 00:20:18,470 братовчеди в Америка. Но тогава сандъкът беше по-малък. 242 00:20:18,480 --> 00:20:21,470 Тук поне имаш пространство. 243 00:20:24,940 --> 00:20:28,440 Не стана ли малко топло? - Без майтап. 244 00:20:28,450 --> 00:20:33,450 Започвам да си мисля, че сиренето беше лошата идея за подарък. 245 00:20:34,950 --> 00:20:38,850 Сърби ме ръката. Рой, ще ме почешеш ли? 246 00:20:38,950 --> 00:20:44,460 Добре. Ще опитам. - Това не е Браян. И не е ръка. 247 00:20:44,470 --> 00:20:47,960 А какво е? - Няма значение, но ако го повториш, 248 00:20:48,460 --> 00:20:51,460 ще ти отрежа ръката. - Тихо. 249 00:20:55,470 --> 00:20:58,640 Ако искаш остани за тортата. 250 00:20:58,650 --> 00:21:02,310 Помогни ми. Готови? 251 00:21:05,810 --> 00:21:08,820 Какво по... 252 00:21:12,690 --> 00:21:17,390 Чичо ми ще ме убие. Този сандък трябваше да отиде в Бостън. 253 00:21:17,590 --> 00:21:20,300 Къде е другият? 254 00:21:24,270 --> 00:21:28,770 Какво чака? Да дойде Коледа ли? - Скоро ще излезем. 255 00:21:29,270 --> 00:21:33,310 Мирише ми на морски бриз. Някой друг усеща ли го? 256 00:21:33,470 --> 00:21:39,410 Превод: -=GrInD=-