1 00:00:02,860 --> 00:00:06,960 Къде е пилотът? Трябваше вече да сме излетели. 2 00:00:06,970 --> 00:00:09,960 Чакаме вече 10 минути. 3 00:00:10,460 --> 00:00:12,960 Възмутен съм. 4 00:00:12,970 --> 00:00:16,970 Не знам за вас, но аз трябва да стигна до Бостън. 5 00:00:18,470 --> 00:00:23,340 Приятел, какво правиш? - Едва ли ще е трудно за управление. 6 00:00:25,340 --> 00:00:28,350 Виж ти? От първия опит! 7 00:00:28,850 --> 00:00:31,850 Дали трябва да пипаш? 8 00:00:33,850 --> 00:00:38,350 Кой каза, че трябва лиценз за пилот? Взеха ми книжката, 9 00:00:38,360 --> 00:00:41,460 но все още карам кола. 10 00:01:52,000 --> 00:01:56,600 Поздравления, Хелън. Чух, че си взела изпитите за брокер. 11 00:01:56,610 --> 00:02:01,700 Благодаря, Фей. Няма по-вълнуващо от това, да започнеш в нова сфера. 12 00:02:01,740 --> 00:02:07,210 В моята група им трябва нова сграда. Може да ни уредиш добра оферта. 13 00:02:07,220 --> 00:02:12,010 Все пак и ние заслужаваме. - Какво й има на старата сграда? 14 00:02:12,020 --> 00:02:15,020 Прекалено стара е. 15 00:02:15,180 --> 00:02:20,690 Някой видя ли 727 самолета, който кацна? Не е пътнически. 16 00:02:20,700 --> 00:02:26,690 Кой има толкова голям частен самолет? - Мириам Борогровс или Мимси 400. 17 00:02:26,700 --> 00:02:30,130 400 какво? 18 00:02:30,140 --> 00:02:33,640 400 човека, които няма да те наплюят. 19 00:02:34,640 --> 00:02:38,940 Трябва да са повече от 400. - Една от най-богатите жени... 20 00:02:38,990 --> 00:02:43,610 в Ню Инглънд. Старо семейство с пари. Текстилни фабрики. 21 00:02:43,620 --> 00:02:47,080 Такива хора харесвам. - Правят ли полиестер? 22 00:02:48,050 --> 00:02:52,560 Беше отправила запитване до съвета, къде да инвестира тук. 23 00:02:52,570 --> 00:02:56,790 Хелън, тя си търси и място, където да остава за лятото. 24 00:02:56,890 --> 00:03:00,660 Наистина? Фирмата представлява Клиф Мейнър. 25 00:03:00,670 --> 00:03:04,800 Дали може да си позволи 4,5 милиона? - Скъпа, 26 00:03:04,810 --> 00:03:08,810 такива дребни може да намери и в дивана си. 27 00:03:10,710 --> 00:03:15,480 Г-це Борогровс. Съветник Рой Бигинс, на вашите услуги. 28 00:03:15,490 --> 00:03:20,480 Добре дошли на този остров. - Колко очарователно. 29 00:03:20,490 --> 00:03:24,750 Какво ли не бих дала, някой да ме представи на тази жена. 30 00:03:24,850 --> 00:03:28,760 Няма проблем. Следвай ме. Мимси, здравей. 31 00:03:28,770 --> 00:03:32,830 Искам да те запозная с един човек. - Познавам ли ви? 32 00:03:32,840 --> 00:03:35,930 Добре, нека са двама. 33 00:03:36,830 --> 00:03:40,940 Браян Хакет, Сандпайпър Еър, а това е кралицата на имотите... 34 00:03:41,040 --> 00:03:45,240 в Нантъкет, г-ца Хелън Чапел. - Приятно ми е... 35 00:03:45,250 --> 00:03:49,780 Браян, винаги съм харесвала името. Освен, ако не е с "йъ", 36 00:03:49,790 --> 00:03:53,050 защото е малко префърцунено. 37 00:03:53,250 --> 00:03:57,650 Като говорим за префърцунено... - Сигурно си пилот, Браян с "я"? 38 00:03:57,750 --> 00:04:02,260 Имаш безразсъдното нахалство, което е в младите пилоти. 39 00:04:02,270 --> 00:04:06,130 Имах само шестици по безразсъдство в училище. 40 00:04:06,230 --> 00:04:10,730 Говоря за първокласна панорама... - С чувство за хумор. Секси. 41 00:04:10,740 --> 00:04:15,670 Така ли смятате? Само... - Бих останала да си поговорим, 42 00:04:15,680 --> 00:04:20,680 но трябва да се настаня в хотела. Не очаквам да ми помогнете. 43 00:04:20,690 --> 00:04:25,050 Не е толкова трудно. Пускате безплатния сапун в чантата, 44 00:04:25,060 --> 00:04:30,090 и спите до часа на намаленията. - Имението Клиф Уолк... 45 00:04:30,100 --> 00:04:34,120 Беше ми приятно, Браян с "я". Приятелите ми ме обвиняваха, 46 00:04:34,130 --> 00:04:38,630 че бях забравила да се смея. Ти ще ми припомниш. 47 00:04:38,640 --> 00:04:42,630 Добре, но това може да включва пера и голота. 48 00:04:42,640 --> 00:04:45,630 Може и да е така. 49 00:04:50,770 --> 00:04:53,680 Мисля, че ме хареса. 50 00:05:02,020 --> 00:05:06,990 Някой знае ли къде е Браян? - Има ли такъв, който да не знае? 51 00:05:11,990 --> 00:05:14,400 Аз не знам. 52 00:05:14,460 --> 00:05:20,140 Отново е с онази жена. С нея е през последните две седмици. 53 00:05:20,150 --> 00:05:25,640 В Италия имаме израз, за връзка между мъж, който няма пари... 54 00:05:25,650 --> 00:05:29,210 и жена, която е много богата. - И какъв е той? 55 00:05:29,220 --> 00:05:32,210 Само така. 56 00:05:37,120 --> 00:05:40,120 Здравейте, приятели. 57 00:05:42,460 --> 00:05:44,830 О, Боже. 58 00:05:45,960 --> 00:05:51,370 Браян, какво си облякъл? - Малки подаръци от моята Мимси. 59 00:05:51,440 --> 00:05:55,740 Искаше ми се да мога да ви покажа бродираното си бельо. 60 00:05:55,840 --> 00:05:59,740 Какво по дяволите. - Наистина си луд. 61 00:05:59,750 --> 00:06:04,880 Но си и адски забавен. - Живея, за да служа, кара мия. 62 00:06:04,890 --> 00:06:08,320 Живея, за да получа, красиви мой. 63 00:06:08,720 --> 00:06:13,920 По хиляда начина ми даваш наслада. - Всеки има своите слаби дни. 64 00:06:14,020 --> 00:06:18,860 Което ми напомня... Фей, поръчай нови торбички за повръщане. 65 00:06:18,930 --> 00:06:22,460 Красива запалка. - Харесвам мъжете ми да имат... 66 00:06:22,500 --> 00:06:26,900 хубави принадлежности. Днес дори ти взех по-хубава. 67 00:06:26,910 --> 00:06:31,610 Не пуша, но давам огънче. - Отвън е и е в червено. 68 00:06:32,070 --> 00:06:36,110 На него ще намериш картичка. Бъди добро момче и отиди. 69 00:06:36,140 --> 00:06:41,550 С какво заслужих още един подарък, Мимси? Вярно. Сетих се. 70 00:06:45,050 --> 00:06:50,090 Харесва ти да пилееш пари, нали? - Да. Прави хората щастливи. 71 00:06:50,100 --> 00:06:56,230 Вярвам в помагането на обществото. Чух, че се нуждаете от ново място... 72 00:06:56,240 --> 00:07:00,600 за вашия клуб и затова уредих да го финансират. 73 00:07:00,610 --> 00:07:04,610 Благословена да сте. Когато искате да ни посетите, 74 00:07:04,620 --> 00:07:10,110 кажете на шофьора си да не обръща внимание на скобите за паркоместа. 75 00:07:10,180 --> 00:07:15,820 Той не им обръща внимание. И Рой? Защото ми се подмазваше... 76 00:07:15,830 --> 00:07:20,760 две седмици, се съгласих да подпиша за нова обществена сграда. 77 00:07:20,770 --> 00:07:24,730 Съветът трябва да я кръсти на теб. - Поласкан съм. 78 00:07:24,760 --> 00:07:28,130 И би трябвало. Виждаш ли, Джо? 79 00:07:28,140 --> 00:07:32,630 Не давам пари само на брат ти. Той просто е най-сладкият. 80 00:07:32,640 --> 00:07:36,740 От къде мога да се обадя? - В офиса на Джо има телефон. 81 00:07:36,750 --> 00:07:40,040 Първо наберете девет. - Ще говоря с адвокатите си, 82 00:07:40,050 --> 00:07:44,710 да ускорим сделката по имота. - Разговорът междуданорен ли е? 83 00:07:44,910 --> 00:07:47,950 Че има ли други? 84 00:07:52,620 --> 00:07:56,120 Какъв ти е проблемът? 85 00:07:56,130 --> 00:08:02,160 Не харесвам тази жена какво причинява на хората. Най-вече на брат ми. 86 00:08:02,170 --> 00:08:06,130 Завиждаш, защото Браян си изкарва добре. 87 00:08:06,140 --> 00:08:11,610 Познавам брат си. Прави се на щастлив, но се срамува от себе си. 88 00:08:17,480 --> 00:08:21,380 Порше! Как е засрамен на немски? 89 00:08:22,490 --> 00:08:26,460 Можеш ли да повярваш? Тя говореше за запалката, 90 00:08:26,470 --> 00:08:31,860 а това пристига в червена опаковка. - Браян, Хелън ми каза, 91 00:08:31,870 --> 00:08:35,360 но аз не повярвах. Страхотна шапка. 92 00:08:36,900 --> 00:08:42,840 Да караш такъв автомобил е като да правиш любов с пленителна жена. 93 00:08:42,850 --> 00:08:46,240 Защо? - Защото и двете не съм ги правил. 94 00:08:50,050 --> 00:08:53,920 Ще ни извините ли за момент? 95 00:08:53,930 --> 00:08:57,450 Браян, погледни се за секунда? 96 00:08:57,460 --> 00:09:01,460 Добре, но така може да се видя по-отблизо. 97 00:09:01,470 --> 00:09:05,290 Не виждаш ли в какъв те превръща? Ти си жиголо. 98 00:09:05,800 --> 00:09:10,430 Играчка. С играчка. 99 00:09:10,440 --> 00:09:14,470 Браян, време е за разходката на Сър Фиц Агинкорт. 100 00:09:14,480 --> 00:09:16,770 Кой? - Кучето й. 101 00:09:16,780 --> 00:09:20,810 Секунда. Говоря с Джо. - Сега, Браян. Знаеш какъв става, 102 00:09:20,910 --> 00:09:24,250 като не си получи разходката. - Ей сега, Мимси. 103 00:09:24,350 --> 00:09:28,780 Фици, Мимси, разходки. За Бога, нямаш ли достойнство. 104 00:09:28,790 --> 00:09:33,760 От кога е непристойно да разхождаш кучета? Милиони хора го правят. 105 00:09:33,770 --> 00:09:36,260 Хайде, Фици. 106 00:09:36,690 --> 00:09:39,990 Хайде. 107 00:09:43,800 --> 00:09:45,900 Какво? 108 00:09:46,600 --> 00:09:49,610 Хайде, отиваме на разходка. 109 00:09:59,380 --> 00:10:02,580 Слушай... Съжалявам. 110 00:10:03,090 --> 00:10:05,550 Извинете. 111 00:10:05,560 --> 00:10:09,060 Това е моят офис. 112 00:10:09,070 --> 00:10:14,560 А това е моето бюро. Трябва да поговорим за брат ми. 113 00:10:14,570 --> 00:10:17,570 Започва се. 114 00:10:17,580 --> 00:10:21,800 Очаквах го. - Искам... Така ли? 115 00:10:21,810 --> 00:10:25,910 Беше очевидно, че не одобряваш излизането ми с Браян. 116 00:10:26,010 --> 00:10:30,880 Не одобрявам използването му. - Почакай малко. 117 00:10:30,890 --> 00:10:35,220 Защо е този език? - Може да не са подходящите думи... 118 00:10:35,230 --> 00:10:40,620 Казвам, че не са. Защо са тези двойни стандарти за годините. 119 00:10:40,630 --> 00:10:45,130 За годините? - По-стар се среща с млада жена, 120 00:10:45,140 --> 00:10:49,030 Всички се усмихват, намигват и го окуражават. 121 00:10:50,930 --> 00:10:55,970 А когато по-стара жена се среща с по-млад, и да покаже, 122 00:10:56,070 --> 00:11:00,040 че още е сексуално активна... Вече е друга история. 123 00:11:00,050 --> 00:11:03,050 Грозно било. - Не мислех за годините. 124 00:11:03,060 --> 00:11:07,980 Добре, пари. Защо те обиждат? - Не ме обиждат... 125 00:11:08,050 --> 00:11:13,950 Всеки мрази богатите. Съжалявам, но нямам вина. Така съм родена. 126 00:11:13,960 --> 00:11:18,930 Опитвам се да направя добро с тях. - Не съм казвал, че си виновна... 127 00:11:18,940 --> 00:11:24,630 Ако не те беше грижа за брат ти, нямаше да ме боли, че ме нападаш. 128 00:11:24,970 --> 00:11:29,570 Не съм целял това. - С какво правиш ни съдиш с брат ти? 129 00:11:29,580 --> 00:11:35,580 От къде знаеш какво е в сърцата ни? Какво чувстваме като сме прегърнати. 130 00:11:35,590 --> 00:11:39,650 Няма нужда да го знам. - Не знам какво очаквах. Все същото. 131 00:11:39,660 --> 00:11:42,950 Защо парите ми развалят всичко? 132 00:11:44,590 --> 00:11:46,920 Не знам. 133 00:11:48,720 --> 00:11:52,730 Знаеш ли кое е забавното? Почти влоших нещата между нас. 134 00:11:52,830 --> 00:11:56,300 Какво имаш предвид? - Браян ми каза колко обичаш... 135 00:11:56,400 --> 00:12:02,570 авиокомпанията си, колко усилено работиш, колко искаш нов самолет. 136 00:12:02,580 --> 00:12:07,080 Вярно е. - Искаш ли да знаеш причината? 137 00:12:08,080 --> 00:12:14,080 Вчера мислех да ти дам пари за такъв. Подарък или заем, както си избереш. 138 00:12:14,090 --> 00:12:18,090 Защото знам колко те отвращават подаръците ми. 139 00:12:18,590 --> 00:12:22,960 Не знам кой ти ги казва тези неща. - Почти бях написала чек. 140 00:12:22,970 --> 00:12:27,730 Мимси е отговорът на всичко. Да извади тази чековата книжка. 141 00:12:27,740 --> 00:12:33,200 Но после се разколебах, защото знаех точно какво мислиш. 142 00:12:33,210 --> 00:12:37,440 Казах си "Забрави. Само ще те намрази". 143 00:12:37,450 --> 00:12:41,780 Мимси, Мимси. - И после си казах... 144 00:12:41,790 --> 00:12:45,750 "Държиш се глупаво, Мимси. Коя си ти да съдиш Джо?" 145 00:12:45,760 --> 00:12:49,720 "Кой може да съди някой?" - Толкова е вярно. 146 00:12:49,730 --> 00:12:55,360 Затова написах празен чек. Дори го сложих в чантата си. 147 00:12:57,860 --> 00:13:01,000 Тази тук ли? 148 00:13:01,010 --> 00:13:04,900 Кога ще започна да вярвам на инстинктите си? 149 00:13:04,910 --> 00:13:07,970 Добре, че не ти дадох чека. 150 00:13:07,980 --> 00:13:11,470 Сигурно щеше да ме изхвърлиш от офиса си. 151 00:13:19,450 --> 00:13:23,290 Мисля, че нещо не сме се разбрали. 152 00:13:23,520 --> 00:13:27,520 Наистина ли е така, Джо? - Да. И вината е моя. 153 00:13:27,760 --> 00:13:32,930 Защо? Ти просто си откровен. - И сбърках. 154 00:13:32,940 --> 00:13:36,330 Искаше ми се да има нещо, 155 00:13:36,340 --> 00:13:40,800 което да мога да направя... 156 00:13:40,810 --> 00:13:44,310 Дори ако трябва ще приема чека, 157 00:13:44,320 --> 00:13:49,610 за да ти покажа колко съжалявам. - Ще можеш ли да го направиш? 158 00:13:50,080 --> 00:13:53,580 Мисля, че бих могъл. 159 00:13:55,350 --> 00:14:00,820 Не искам да застава между нас. - Кълна се, че няма да го позволя. 160 00:14:03,860 --> 00:14:08,860 Искаш ли да знаеш истината? Не парите са от значение. 161 00:14:08,870 --> 00:14:14,370 По-важно е щастието на брат ми. И се надявам да ми простиш, 162 00:14:14,380 --> 00:14:18,880 за всички глупави и плитки неща, които по-рано казах. 163 00:14:20,010 --> 00:14:23,010 Аз вече простих. 164 00:14:39,030 --> 00:14:44,500 Браян, какво правиш тук? - Имам по-ранен полет. 165 00:14:44,510 --> 00:14:48,370 Не си бил тук по обед, откакто Мимси дойде. 166 00:14:48,380 --> 00:14:51,940 С Мимси ни се разделиха пътищата. - Какво? 167 00:14:51,950 --> 00:14:55,540 Днес напуска Нантъкет. - Не. 168 00:14:56,040 --> 00:15:02,950 Отдавна трябваше да го направя. Казах й къде да си паркира поршето. 169 00:15:02,960 --> 00:15:07,360 Дано да си й казал в гаража. - Не съм. 170 00:15:07,370 --> 00:15:11,860 Най-накрая послушах брат си. Казах й, че не съм лакей. 171 00:15:11,870 --> 00:15:15,330 Омръзна ми да ме излагат. Трябваше да ме чуеш, Джо. 172 00:15:15,830 --> 00:15:21,200 Браян, не прибързваш ли? Мислех ви за сладка двойка. 173 00:15:21,210 --> 00:15:24,970 Всички го казваха, нали? - Сладки бяхте. 174 00:15:26,510 --> 00:15:29,810 Купила ти е нов самолет, нали? 175 00:15:30,010 --> 00:15:33,520 Не мисля, че това има нещо общо... 176 00:15:35,350 --> 00:15:40,360 Но не е това, което си мислиш. Тя признава, че работя усилено. 177 00:15:40,370 --> 00:15:44,860 И мисли, че заслужавам този чек. Въпреки, проблемът между вас, 178 00:15:44,870 --> 00:15:49,900 убеден съм, че иска да ми вземе... нов самолет, нали Мимси? 179 00:15:50,070 --> 00:15:54,370 Кажи ми. Нали Джо не идва от Хосе? - Защо питаш? 180 00:15:54,380 --> 00:15:58,970 Защото повече ще му отива фразата "Няма начин". Ларс. 181 00:16:02,180 --> 00:16:07,120 Внимание, всички. Имам малко време преди да се сбогуваме. 182 00:16:07,130 --> 00:16:12,050 Сбогувате? Имате предвид, до скоро, до следващия път, нали? 183 00:16:12,060 --> 00:16:16,560 Няма да правя повече инвестиции. Този остров ме нарани. 184 00:16:16,570 --> 00:16:22,500 Не искам нищо, което може да ми върне тези болезнени спомени. 185 00:16:24,500 --> 00:16:29,270 Ще намеря друго малко общество. Например Европа. 186 00:16:38,880 --> 00:16:43,850 Бързо стана враждебно. Рой, ти си си същия. 187 00:16:45,420 --> 00:16:49,960 Стига, поне някой да ме подкрепи. - Аз те подкрепям, Браян. 188 00:16:49,970 --> 00:16:52,960 Тя на мен нищо не ми даде. 189 00:16:54,960 --> 00:16:57,200 Ами ти, Джо? 190 00:16:57,210 --> 00:17:02,200 Какво стана със себеуважението? Това, че не могат да те купят? 191 00:17:02,300 --> 00:17:07,410 Нали го мислеше? - Разбира се. И се гордея с теб. 192 00:17:07,420 --> 00:17:11,410 Ако се виждат инициалите, банката дали ще го осребри? 193 00:17:11,420 --> 00:17:16,250 Той може да ти прости, но не и ние. - Не можеш да ни го причиниш. 194 00:17:16,260 --> 00:17:20,520 Какво искате да направя? Да лазя и моля за прошка? 195 00:17:20,530 --> 00:17:23,960 Ако бягаш, ще стигнеш по-бързо. 196 00:17:23,990 --> 00:17:29,000 Добре, ще го направя. Ще й позволя да ме задържи. 197 00:17:29,060 --> 00:17:33,070 Да ми купува скъпи подаръци, да ме води по хотели, 198 00:17:33,080 --> 00:17:38,910 и да ме люби на парфюмирани завивки. Но ви предупреждавам. 199 00:17:39,910 --> 00:17:42,910 Ще е на ваша отговорност. 200 00:17:50,850 --> 00:17:52,950 Мимси. 201 00:17:53,360 --> 00:17:56,860 Здравей. Исках да поговорим. 202 00:17:59,330 --> 00:18:03,800 Това джакузи ли е? - Да. 203 00:18:03,810 --> 00:18:06,800 На самолет? 204 00:18:06,810 --> 00:18:11,270 Не се ли разлива? - Имам хора за подсушаване. 205 00:18:14,240 --> 00:18:18,250 Супер... Виж, Мимси... 206 00:18:18,260 --> 00:18:21,480 Знам, че вчера се държах откачено, 207 00:18:21,490 --> 00:18:26,960 но ми беше влязла глупавата мисъл, че ме използваш. 208 00:18:27,420 --> 00:18:30,760 Не знам дали си глупав, защото го мислиш, 209 00:18:30,770 --> 00:18:34,260 или защото дават да ти го втълпят. Много глупав. 210 00:18:34,270 --> 00:18:39,100 Разбирам. Осъзнавам колко... - Само аз ли виждам празната чаша? 211 00:18:40,600 --> 00:18:42,600 Извинявай. 212 00:18:43,610 --> 00:18:46,610 Просто осъзнавам грешката си. 213 00:18:47,640 --> 00:18:53,150 Искаше ми се да има как да започнем отначало. 214 00:18:53,160 --> 00:18:56,550 Не се молиш. - Разбира се. 215 00:18:56,560 --> 00:18:59,520 Не ме разбра. Не се молиш. 216 00:19:05,530 --> 00:19:09,500 Моля те. Моля те. 217 00:19:10,000 --> 00:19:14,000 Моля те, Мимси. 218 00:19:14,010 --> 00:19:17,710 Стани. Мисля, че разбрахме, в какво не си добър. 219 00:19:19,040 --> 00:19:23,140 Наистина ли искаш да се съберем? 220 00:19:23,180 --> 00:19:26,250 Заклевам се, че е така. 221 00:19:31,550 --> 00:19:34,960 Мимси. - Браян. 222 00:19:34,970 --> 00:19:39,330 Отново сме заедно. - Знам. Сега слизай от самолета. 223 00:19:40,330 --> 00:19:44,270 Какво? - Не ми пречеше края на аферата, 224 00:19:44,280 --> 00:19:48,300 а че не аз сложих края. Аз трябва да контролирам нещата. 225 00:19:48,310 --> 00:19:52,810 Това беше първото и последното нещо, на което ме научи бавачката. 226 00:19:52,820 --> 00:19:56,250 Малко след това я убих. 227 00:19:56,260 --> 00:20:00,150 После влязох активно в бизнеса. - Почакай. 228 00:20:00,160 --> 00:20:05,120 Мимси, аз пълзях пред теб. Направих се на глупак. 229 00:20:05,130 --> 00:20:09,630 Като в добрите стари времена. Но всичко хубаво има край. 230 00:20:10,130 --> 00:20:14,130 По-добре слез, ако нямаш парашут, или пружини за глезени. 231 00:20:15,630 --> 00:20:18,930 Бруно, можем да излитаме. 232 00:20:20,140 --> 00:20:24,070 Винаги си мисля, че нещата могат да се оправят. 233 00:20:24,080 --> 00:20:27,070 Жалко, наистина. 234 00:20:28,040 --> 00:20:32,010 Имахме си забавните моменти. 235 00:20:32,020 --> 00:20:36,320 Понякога се убеждавам, че бяха достатъчно. 236 00:20:36,520 --> 00:20:38,520 Мимси... 237 00:20:38,530 --> 00:20:42,520 Ще излъжа, ако кажа, че няма да ми липсват... 238 00:20:42,530 --> 00:20:46,530 парите, колите, дрехите... 239 00:20:46,540 --> 00:20:52,530 Но знаеш ли какво винаги ще помня? Нощната ни разходка по плажа. 240 00:20:52,540 --> 00:20:57,510 Тогава не ни трябваха пари. - Или дрехи, ако е от значение. 241 00:20:59,440 --> 00:21:04,450 Въпреки, че Ларс беше наблизо с чекова книжка в готовност. 242 00:21:09,450 --> 00:21:13,390 Сбогом, Мимси. - Сбогом, Браян с "я". 243 00:21:17,890 --> 00:21:19,900 Виж... 244 00:21:19,910 --> 00:21:23,900 Предполагам, че няма как Джо да си получи самолета, 245 00:21:23,910 --> 00:21:27,800 Хелън продажбата, а Рой и Фей сградите, нали? 246 00:21:28,370 --> 00:21:31,840 Запази си чувството за хумор. 247 00:21:32,770 --> 00:21:37,250 Браян, почакай. Свали си панталоните. 248 00:21:37,260 --> 00:21:42,080 Искаш да се върна? - Само панталоните. Аз ги купих. 249 00:21:45,250 --> 00:21:48,620 Мисля, че купих и бельото. 250 00:21:48,850 --> 00:21:54,820 Превод: -=GrInD=-