1 00:00:00,590 --> 00:00:04,590 Можеш ли да повярваш? Писаха ми глоба, защото бях... 2 00:00:04,600 --> 00:00:08,530 с ей толкова върху очертанията. Вече издребняват. 3 00:00:08,860 --> 00:00:13,360 С колко те изръсиха? - С пощата - 54 долара. 4 00:00:13,370 --> 00:00:17,430 Знаеш ли? Няма да им платя. Какво толкова ще стане? 5 00:00:17,440 --> 00:00:22,240 Ще те съдят, губиш делото, получаваш глоба, не я плащаш, 6 00:00:22,340 --> 00:00:27,910 запорират ти къщата и сметките, разорена си, ставаш проститутка, 7 00:00:27,920 --> 00:00:34,420 арестуват те и делиш до живот тоалетна с жена, на име Дъч. 8 00:00:37,320 --> 00:00:40,320 Имаш ли пощенска марка? 9 00:01:58,270 --> 00:02:03,670 Лоуел, отиди да вземеш лампите. - Секунда. Почти приключих. 10 00:02:03,680 --> 00:02:07,580 Кой да предположи? Баш на последния телбод. 11 00:02:08,040 --> 00:02:10,380 Лудница! 12 00:02:19,590 --> 00:02:23,090 За крака си ли използва телбода? 13 00:02:26,100 --> 00:02:28,400 Боли ли те? 14 00:02:30,100 --> 00:02:33,400 Искаш ли да излезеш и да извикаш? 15 00:02:39,040 --> 00:02:43,080 Рой Бигинс за градския съвет. Разчитам на вашите гласове. 16 00:02:43,090 --> 00:02:47,580 Рой Бигинс за градския съвет. Разчитам на вашите гласове. Да. 17 00:02:47,680 --> 00:02:51,590 Ето, вземи го. Рой Бигинс. Радвам се да ви видя. 18 00:02:51,600 --> 00:02:55,590 Рой Бигинс за градския съвет. Разчитам на вашите гласове. 19 00:02:55,690 --> 00:03:00,000 Политическите игри не са трудни. Само се усмихвай, натискай... 20 00:03:00,010 --> 00:03:04,000 и казвай каквото искат да чуят. - Остави я и ми кажи, 21 00:03:04,010 --> 00:03:07,000 че се местиш в Уисконсин. 22 00:03:08,100 --> 00:03:12,940 Какво правиш, хулиганке? - Слагам си обява. Продавам челото. 23 00:03:13,040 --> 00:03:17,080 Продаваш си виолончелото? Имаш го от 6 годишна. 24 00:03:17,180 --> 00:03:21,890 Не съм правила нещо по-трудно. Трябва да приключа тази глава. 25 00:03:21,900 --> 00:03:25,890 Не мога да гоня дивото и да си мисля, че ще съм музикантка. 26 00:03:25,900 --> 00:03:30,330 Вече съм го решила. Повече няма да хвана виолончело. 27 00:03:30,340 --> 00:03:34,130 От Бостънския оркестър се обадиха. - Какво казаха? 28 00:03:34,230 --> 00:03:37,700 Че не е трябвало да ти звънят. 29 00:03:38,300 --> 00:03:43,910 Беше гадно, дори за теб. - Знам. Усетих дори как потъвам. 30 00:03:44,610 --> 00:03:50,380 Мадона Санта! Съветник Лойд Брюелс... 31 00:03:50,390 --> 00:03:52,850 Той... 32 00:03:52,860 --> 00:03:56,920 Какво стана? - Изпълняваше известна каскада. 33 00:03:56,930 --> 00:04:01,220 Тегли гребни лодки плувайки из пристанището. 34 00:04:01,230 --> 00:04:04,290 Ето кой не получава нищо в тях. 35 00:04:05,460 --> 00:04:08,930 Когато финиширал, излязъл от водата... 36 00:04:09,030 --> 00:04:12,240 изражението му било... 37 00:04:12,540 --> 00:04:16,270 Получил инфаркт. - Боже! Починал ли е? 38 00:04:16,370 --> 00:04:22,080 Не, отвели го в болница. Цял живот ще ми е пред очите. 39 00:04:22,090 --> 00:04:27,350 Никога няма да забравя тази гледка. - Да го видиш как припада ли? 40 00:04:27,420 --> 00:04:31,990 Не, да видя мъж на 60 в плувки на "Спидо". 41 00:04:36,930 --> 00:04:41,500 Добре, че е жив. - Рой, защо се усмихваш? 42 00:04:41,510 --> 00:04:45,370 Усмихвах ли се? О, не, Хелън. Не се усмихвах. 43 00:04:45,380 --> 00:04:48,570 Напротив. - Може би малко. 44 00:04:48,580 --> 00:04:54,010 Без неговата съпротива може и да успея да спечеля. 45 00:04:54,020 --> 00:04:58,720 Рой, човекът е в болница. - Права си, Хелън. 46 00:04:59,220 --> 00:05:04,090 Трябва да се тревожа за него. Ще даря кръв в болницата. 47 00:05:04,100 --> 00:05:09,330 Щедро от твоя страна. - Не съм казал, че ще е моята. 48 00:05:09,340 --> 00:05:12,430 Хайде, Кейти. Навивай ръкавите. 49 00:05:14,200 --> 00:05:19,300 Тръпки да те побият. Рой Бигинс - следващият съветник. 50 00:05:19,310 --> 00:05:24,540 Не става ли винаги така? Или имаме лоши избори, или изобщо ги нямаме. 52 00:05:24,550 --> 00:05:28,710 Кандидатиращите се не трябва да участват, за да грабят, 53 00:05:28,720 --> 00:05:33,020 а защото искат да работят? Да се жертват за общото благо. 54 00:05:33,030 --> 00:05:36,620 Къде отидоха тези хора? Преди бяха тук... 55 00:05:36,630 --> 00:05:41,320 Казвахме им Джордж Вашингтон, Томас Джеферсън, Самюел Адамс, 56 00:05:41,330 --> 00:05:45,190 Джон Адамс, Куинси Адамс. - Семейство Адамс. 57 00:05:45,200 --> 00:05:49,300 Какво можем да направим? - Да не оставяме демокрацията си. 58 00:05:49,330 --> 00:05:51,600 Трябва ни някой. 59 00:05:51,610 --> 00:05:57,270 Някой честен и с характер. Някой, който го е грижа за острова. Някой... 60 00:06:00,440 --> 00:06:04,810 Защо ме гледате така? - Защото ти си този някой. 61 00:06:04,820 --> 00:06:09,420 Тази реч беше вдъхновяваща. - Определено. Побиха ме тръпки. 62 00:06:09,430 --> 00:06:13,490 Не се подценявай, Хелън. Добре изпълваш пуловера. 63 00:06:18,960 --> 00:06:23,730 Не знам. Аз, съветник? - Да, Джо. Нантъкет има нужда от теб. 64 00:06:23,740 --> 00:06:27,770 Не знам. Имам много работа. Движа авиокомпания. 65 00:06:27,780 --> 00:06:33,340 Нищо няма да правиш. Аз ще движа кампанията. Обичам политиката. 66 00:06:33,350 --> 00:06:39,350 Стаичките изпълнени с цигарен дим, издигането на власт, предателствата. 67 00:06:39,360 --> 00:06:43,520 Най-голямата ми страст след канастата. - Не знам. Това е... 68 00:06:48,390 --> 00:06:52,460 Давай, Джо. Направи го. - Ти си ни последната възможност. 69 00:06:52,530 --> 00:06:56,000 Добре, ще го направя. 70 00:06:56,100 --> 00:07:01,040 Неговата правда върви напред... 71 00:07:01,050 --> 00:07:04,040 Слава, слава... 72 00:07:06,540 --> 00:07:09,550 Само аз ли го знам? 73 00:07:17,690 --> 00:07:21,890 Браян, сбърках ли, че пуснах обявата? 74 00:07:21,900 --> 00:07:26,230 Не мислиш ли, че малко е късно? Човекът след малко ще дойде. 75 00:07:26,330 --> 00:07:32,430 Знам. Ами ако го взема за детето си, което насила се учи да свири на чело? 76 00:07:32,440 --> 00:07:37,440 Ще го намрази и ще го захвърли при списанията си от Плейбой. 77 00:07:38,940 --> 00:07:42,510 Поне знаеш, че ще е на сигурно. 78 00:07:42,910 --> 00:07:46,320 Извинете. Аз се обадих за челото. 79 00:07:46,680 --> 00:07:50,120 Здравейте. Приятно ми е, г-н Ларсън. 80 00:07:50,130 --> 00:07:53,790 Може ли да го видя? - Да. Само един въпрос. 81 00:07:53,800 --> 00:07:56,290 Имате ли деца? - Не. 82 00:07:56,320 --> 00:07:58,490 Идеално. 83 00:07:58,560 --> 00:08:03,060 Това определено е красив инструмент. Добре сте се грижили за него. 84 00:08:03,070 --> 00:08:08,140 Благодаря. Ще ви хареса да свирите. - Не свиря аз, а Джоко. 85 00:08:08,570 --> 00:08:11,770 Джоко? - Шимпанзето ми. 86 00:08:12,280 --> 00:08:16,810 Имаме номер. - Я почакайте. 87 00:08:16,820 --> 00:08:20,650 Вие да не сте Мейнърд от Мейнърд и Джоко? 88 00:08:20,660 --> 00:08:25,520 Да. - Страхотни сте. Гледах го в Хаянис! 89 00:08:25,530 --> 00:08:29,730 Използва краката си за ръце и използва банан за лък. 90 00:08:29,740 --> 00:08:32,890 Съжалявам. Не се продава. 91 00:08:33,360 --> 00:08:37,670 Знам, Фей. Закъснях. Отмениха ми полета за връщане. 92 00:08:37,680 --> 00:08:42,640 Изпуснах пресконференцията. - Нищо. Отидох и говорих от свое име. 93 00:08:42,650 --> 00:08:46,640 Сякаш добре реагираха. Винаги можеш да отпуснеш... 94 00:08:46,740 --> 00:08:50,550 група хора с неприличен виц. 95 00:08:50,650 --> 00:08:54,520 Джо, искаш ли да знаеш резултатите до момента? 96 00:08:54,530 --> 00:09:00,490 Не знаех, че тук има такива неща. - Нямаме, но често съм на фризьор. 97 00:09:01,120 --> 00:09:04,630 И знаеш тук как ще гласуват ли? - О, да. 98 00:09:05,130 --> 00:09:08,630 И ми правят желаната прическа. 99 00:09:09,570 --> 00:09:13,500 И какви са резултатите? - Ето толкова коса... 100 00:09:15,610 --> 00:09:20,680 Лоуел, от гласуването. - 48% са за Рой. 101 00:09:20,690 --> 00:09:26,180 35% са за Джо и 6% мислят, че изглеждам по-добре с къдрици. 102 00:09:28,480 --> 00:09:33,020 Нисък процент. - Не и за мен. Вторник пак ще ходя. 103 00:09:33,560 --> 00:09:37,230 За мен. Очаквах, че ще се справя по-добре. 104 00:09:37,240 --> 00:09:41,430 Не се тревожи, Джо. Забравяш козът ми с Хоумър Падник, 105 00:09:41,440 --> 00:09:44,670 главният редактор в Нантъкет Хералд. 106 00:09:44,680 --> 00:09:49,810 Къде са ти политическите познания? Печели този, който подкрепят. 107 00:09:49,820 --> 00:09:54,640 За сега кого подкрепят? - Никой, но цяла сутрин... 108 00:09:54,650 --> 00:09:58,650 го омагьосвах. Наистина хареса това, което имах да кажа. 109 00:09:59,150 --> 00:10:04,090 Да не споменавам и кексчетата ми. - Значи мислиш, че имам шанс? 110 00:10:04,100 --> 00:10:07,820 Мисля, че беше впечатлен. - Страхотно, Фей. Благодаря. 111 00:10:07,830 --> 00:10:11,830 Какво щях да правя без теб? - Най-вероятно да загубиш. 112 00:10:11,840 --> 00:10:17,930 Хакет, знаех, че въртиш номера, но не очаквах да паднеш ниско. 113 00:10:17,940 --> 00:10:21,570 Мислиш, че е смешно ли? 114 00:10:25,510 --> 00:10:29,210 Трябваше да го направя, Рой. Плаши децата. 115 00:10:29,310 --> 00:10:34,380 Забавлявайте се, но нищо не може да спре булдозера Бигинс. 116 00:10:34,390 --> 00:10:37,690 Все пак аз имам добре смазана политическа машина, 117 00:10:37,700 --> 00:10:41,620 а ти - трима идиоти. - Не забравяй и мен. 118 00:10:43,560 --> 00:10:47,300 Излезе днешния вестник на Нантъкет Херълд. 119 00:10:47,310 --> 00:10:51,270 Кого са подкрепили? - Не погледнах. Там откъдето идвам... 120 00:10:51,280 --> 00:10:54,800 имат традиция да убиват пратеника. - Дай ми го. 121 00:10:54,810 --> 00:10:58,310 Давай, Хакет. Ти го прочети. 122 00:10:58,320 --> 00:11:02,380 Искам ясно да видя последния ти въздух в политиката. 123 00:11:02,390 --> 00:11:08,350 Добре, но може да се изненадаш. "За позицията в градския съвет," 124 00:11:08,360 --> 00:11:10,490 "Нантъкет Хералд подкрепят..." 125 00:11:11,890 --> 00:11:14,890 "Фей Евелин Кокран." 126 00:11:16,260 --> 00:11:18,330 Аз ли? 127 00:11:24,900 --> 00:11:29,110 Мен ли са подкрепили? - Ти дори не участваш. 128 00:11:29,120 --> 00:11:32,280 Знам. - Дай ми го. 129 00:11:34,210 --> 00:11:38,480 Какво е толкова смешно? - Мармадюк пак е в хладилника. 130 00:11:39,280 --> 00:11:42,390 Лудо куче. - Дай ми го! 131 00:11:43,550 --> 00:11:48,620 "Ако честността, искреността и разумът значат нещо за вас," 132 00:11:48,630 --> 00:11:53,500 "трябва да гласувате за Фей Евелин Кокран за градски съветник." 133 00:11:53,510 --> 00:11:56,330 Дай ми го! 134 00:11:56,830 --> 00:11:59,740 Изглеждаше забавно. 135 00:12:00,870 --> 00:12:04,440 "След отпадането на Лойд Брюел и лудият Рой Бигинс, 136 00:12:04,450 --> 00:12:08,040 "Джо Хакет изглеждаше, че е единственият избор." 137 00:12:08,140 --> 00:12:13,420 "Но след само една среща с Фей Кокран, открихме истинската сила," 138 00:12:13,920 --> 00:12:18,480 "стояща зад кампанията на Хакет. Очевидно той разчита на вида си," 139 00:12:18,580 --> 00:12:22,260 "за да влезе в политиката." Мислех, че ще ми помогне, 140 00:12:22,270 --> 00:12:26,430 но не разчитах на него. - Дай ми го. Аз си го купих. 141 00:12:28,830 --> 00:12:34,340 Феи, какво каза на издателя? - Казах ти, обсъдихме кампанията... 142 00:12:34,350 --> 00:12:37,940 и му дадох няколко подаръка. - Сигурно. 143 00:12:39,240 --> 00:12:44,510 Говорих за кексчетата си. - Какво ще правиш? Участваш ли? 144 00:12:44,520 --> 00:12:49,020 Поласкана съм. Нямам избор. - Добре. 145 00:12:49,030 --> 00:12:53,390 Ще го направя! Ще се кандидатирам за градския съвет. 146 00:12:53,400 --> 00:12:57,490 Не ми пука срещу кого ще се изправя. Ще се боря до край... 147 00:12:57,590 --> 00:13:03,400 и няма да вземам затворници. Дебатът ще е като кучешки бой. 148 00:13:03,900 --> 00:13:07,170 Как ще отвърнеш, Кокран? 149 00:13:09,010 --> 00:13:12,270 Има устата на тираджия. 150 00:13:20,580 --> 00:13:24,420 Фей, става късно. Ще приключваш ли скоро? 151 00:13:24,430 --> 00:13:29,490 Имам да довърша някои неща. Подготвям си речта за утре. 152 00:13:29,500 --> 00:13:32,800 Добре. Лека нощ. Заключи на излизане. 153 00:13:32,810 --> 00:13:36,800 Джо, нали знаеш, че не исках нещата да се развият така? 154 00:13:36,810 --> 00:13:41,610 Дано не си се ядосал. Щеше да си чудесен съветник. 155 00:13:41,620 --> 00:13:45,710 Щом няма да съм аз, поне ще се радвам това да си ти. 156 00:13:45,810 --> 00:13:51,350 Наистина ли го мислиш? - Опитвам се да съм спортсмен. 157 00:13:56,390 --> 00:13:59,490 Фей, имаш ли минутка? 158 00:14:02,960 --> 00:14:08,300 С какво да ти помогна? - Имаше силна седмица, нали? 159 00:14:08,310 --> 00:14:13,270 Ако имаш предвид, че дръпнах с 15 % пред теб, прав си. 160 00:14:13,280 --> 00:14:16,170 Да, това имах предвид. 161 00:14:16,370 --> 00:14:19,940 Рой, имаш ли причина за тази малка визита? 162 00:14:19,950 --> 00:14:24,480 Знам, че ме мислиш за недостоен кандидат. 163 00:14:24,490 --> 00:14:30,490 Поредният в съвета, който влиза, само за да си напълни джобовете. 164 00:14:31,020 --> 00:14:33,220 Продължавай. 165 00:14:33,560 --> 00:14:37,590 Имам новини за теб. Тази работа значи нещо за мен. 166 00:14:37,600 --> 00:14:42,330 Този остров значи нещо за мен. - За мен значи много повече. 167 00:14:42,340 --> 00:14:47,200 Ако не беше влязла, щях да спечеля. - Не се записах аз в изборите. 168 00:14:47,600 --> 00:14:51,170 Как да ти го обясня? 169 00:14:51,670 --> 00:14:56,080 Аз съм губещ. Фей, цял живот съм губещ. 170 00:14:57,510 --> 00:15:02,690 Никога нищо не съм печелил. Моля те, Фей. 171 00:15:02,700 --> 00:15:08,220 Искам да съм победител. - Моля те, стани, Рой. 172 00:15:08,230 --> 00:15:11,730 Наистина имам работа за вършене. - Добре. 173 00:15:15,230 --> 00:15:19,830 Нека ти разкажа една история. Бях 5 клас и се кандидатирах... 174 00:15:19,840 --> 00:15:24,710 за президент на класа. Състезавах се срещу Денис Дойл. 175 00:15:24,720 --> 00:15:29,210 Г-н Атлет, г-н известен. Мислех, че в дебата ще го победя. 176 00:15:29,220 --> 00:15:33,480 Имах добри идеи. Само, ако хората ме бяха чули... 177 00:15:35,180 --> 00:15:39,220 Но като си изнасях речта, 178 00:15:39,230 --> 00:15:43,230 един от приятелите му ми свали гащите. 179 00:15:46,500 --> 00:15:52,570 Изведнъж се бях изправил пред всички по събути гащи до глезените. 180 00:15:54,070 --> 00:15:58,270 Опитах да побягна, но паднах от сцената. 181 00:16:00,580 --> 00:16:06,350 Предполагам, че първо трябваше да се обуя. Ще ти кажа нещо. 182 00:16:06,360 --> 00:16:09,920 От 30 години опитвам да се обуя. 183 00:16:09,930 --> 00:16:14,890 Тези избори бяха моята възможност. Помогни ми, Фей. 184 00:16:15,490 --> 00:16:18,430 Помогни ми да се обуя. 185 00:16:20,400 --> 00:16:25,870 Сами ли сме? Охраната замина ли? - Изборите са ти безразлични. 186 00:16:25,880 --> 00:16:30,370 Колкото мен ли ги искаш? Жадуваш ли ги? 187 00:16:30,380 --> 00:16:35,280 Усещаш ли вкуса им? Усещаш ли ги по дрехите си? 188 00:16:35,290 --> 00:16:40,320 Не мога да кажа, че да. - А аз мога. 189 00:16:40,330 --> 00:16:44,850 Искаш да се откажа от надпреварата ли? - Не. 190 00:16:44,860 --> 00:16:50,860 Ще изглежда, че аз съм те накарал. Искам утре да си провалиш дебата. 191 00:16:50,870 --> 00:16:54,500 Не мога. - Хайде, това ми е възможността, 192 00:16:54,560 --> 00:16:59,000 да го спечеля! - И аз искам да съм в съвета. Няма. 193 00:16:59,010 --> 00:17:04,310 Моля те, още не отказвай? Само го обмисли. 194 00:17:04,810 --> 00:17:10,180 Знам, че ще постъпиш правилно. Ако не заради мен, 195 00:17:10,190 --> 00:17:15,850 то поне заради пълничкото момче със събути гащи до глезените. 196 00:17:24,490 --> 00:17:30,030 И накрая, избирайки Рой Бигинс, вие избирате човек с виждане. 197 00:17:30,040 --> 00:17:35,070 Човек с идеи. Човек, който е... 198 00:17:35,080 --> 00:17:39,580 Който е готов да вкара Нантъкет в 21 век. 199 00:17:41,580 --> 00:17:43,980 Благодаря. 200 00:17:47,250 --> 00:17:51,550 Благодаря, г-н Бигинс. А сега, с встъпителната си реч... 201 00:17:51,560 --> 00:17:56,260 ще продължи другия кандидат, Фей Евелин Кокран. 202 00:18:03,370 --> 00:18:09,270 Благодаря ви, дами и господа. Изненадана съм и съм поласкана... 203 00:18:09,280 --> 00:18:13,370 за вашата подкрепа и искам да ви благодаря, 204 00:18:13,380 --> 00:18:18,450 като стана най-добрата съветничка, която този град някога е виждал. 205 00:18:24,320 --> 00:18:28,060 Добре, отворени сме за въпроси. 206 00:18:29,190 --> 00:18:33,200 Да, г-не? - Аз нямам въпроси. 207 00:18:33,210 --> 00:18:37,430 Просто махах на приятелката си Фей. Здравей, Фей. 208 00:18:38,670 --> 00:18:43,240 Следващ въпрос. - Аз имам. Казвате, че вярвате в... 209 00:18:43,250 --> 00:18:46,840 запазването на красотата на Нантъкет. - Така е. 210 00:18:46,940 --> 00:18:50,650 Тогава смени колата. 211 00:18:51,880 --> 00:18:54,950 Хвърли и костюма. 212 00:19:10,000 --> 00:19:12,400 Моля ви! 213 00:19:13,340 --> 00:19:17,070 Имате ли други въпроси? - Да. Г-жо Кокран... 214 00:19:17,170 --> 00:19:23,410 Какво мислите за идеите на г-н Бигинс? - За така наречените му програми... 215 00:19:29,850 --> 00:19:35,360 Изглеждат ми много стабилни и добре обмислени. 216 00:19:35,370 --> 00:19:39,790 Бих искала да поздравя Рой за неговата визия и да предложа... 217 00:19:39,800 --> 00:19:43,460 всички да го изслушват по-внимателно. 218 00:19:43,870 --> 00:19:47,770 Други въпроси? - Да, аз имам такъв. 219 00:19:47,780 --> 00:19:50,470 Да не си полудяла? 220 00:19:59,550 --> 00:20:03,920 Резултатите в надпреварите от югоизточната част на щата. 221 00:20:03,930 --> 00:20:09,460 Ню Бедфорд имат близък брой гласове, както и Дъксбъри и Фол Ривър. 222 00:20:09,560 --> 00:20:15,700 Можеше вчера да избършеш пода с Рой. - Дори аз щях да се справя по-добре. 223 00:20:15,800 --> 00:20:20,370 Не вярвам в публичното излагане. - Но той го прави с теб. 224 00:20:20,380 --> 00:20:26,270 Скоро те нарече пинко лакей с леви отклонения на определени групи. 225 00:20:26,370 --> 00:20:31,010 Може да се разбере по два начина. - Фей... 226 00:20:31,510 --> 00:20:37,520 Без значение какво ще стане, искам да ти благодаря за вчера. 227 00:20:37,530 --> 00:20:41,720 Няма нужда, Рой. - Вчера си лежах и си мислех, 228 00:20:41,730 --> 00:20:47,530 как да ти се отблагодаря. Как да изразя благодарността си. 229 00:20:47,540 --> 00:20:52,070 И изведнъж ме осени. Да й поръчам пържоли. 230 00:20:52,080 --> 00:20:56,100 Затова не се учудвай, ако през следващите 6 до 8 седмици... 231 00:20:56,110 --> 00:21:00,240 намериш няколко пред вратата. - Благодаря. Ще ги очаквам. 232 00:21:00,250 --> 00:21:04,850 А в Нантъкет имаме победител. Рой Бигинс. 233 00:21:04,860 --> 00:21:07,420 Спечелих! 234 00:21:07,430 --> 00:21:10,550 Спечелих! Спечелих! 235 00:21:11,050 --> 00:21:14,360 Може ли за малко внимание? 236 00:21:14,370 --> 00:21:18,130 Искам да благодаря на тези, които ме подкрепиха. 237 00:21:18,140 --> 00:21:23,130 Другите мога да ги уверя, че Рой Бигинс ще служи със състрадание, 238 00:21:23,140 --> 00:21:26,270 прочувственост и честност. 239 00:21:26,370 --> 00:21:30,140 Защото Рой Бигинс е човек на народа. 240 00:21:30,150 --> 00:21:34,010 Време е да отворим шампанското. 241 00:21:34,840 --> 00:21:38,210 Вас кой ви е поканил? 242 00:21:41,450 --> 00:21:44,490 Казвам да му събуем гащите. 243 00:21:44,650 --> 00:21:50,690 Превод: -=GrInD=-