1 00:00:10,360 --> 00:00:12,390 Извинете. 2 00:00:12,930 --> 00:00:15,400 Няма начин. Изчакайте. 3 00:00:15,570 --> 00:00:19,370 Не ни трябва някой наоколо, който да обира хората. 4 00:00:19,380 --> 00:00:23,940 Разкарайте се, преди да се обадя в полицията. 5 00:00:23,950 --> 00:00:27,480 Не работим за летището. 6 00:00:27,490 --> 00:00:32,420 Тъкмо слизаме от самолета. - И ние сме на почивка. 7 00:00:32,430 --> 00:00:36,090 Извинявам се. Приятен престой. 8 00:00:37,390 --> 00:00:40,990 И не забравяйте слънцезащитния крем. 9 00:01:50,490 --> 00:01:54,560 Какво мислиш, Антонио? - Великолепно е. 10 00:01:54,570 --> 00:01:58,570 Няма по-добра супа от "куахог" на острова от тази на Хелън. 11 00:01:58,580 --> 00:02:03,440 Кремообразна и мека. Само един въпрос. 12 00:02:03,450 --> 00:02:08,950 Какво е "куахог"? - Тук така викаме на мидите. 13 00:02:10,950 --> 00:02:11,950 О, не. 14 00:02:12,450 --> 00:02:15,750 Това не е на добре. - Защо? 15 00:02:15,760 --> 00:02:18,590 Алергичен съм към миди. 16 00:02:18,600 --> 00:02:23,590 Гърлото ми се свива, а езикът ми се подува. 17 00:02:23,600 --> 00:02:27,200 Често после ми трябва медицинска помощ. 18 00:02:30,230 --> 00:02:33,300 Къде отиваш? - В болницата. 19 00:02:33,310 --> 00:02:36,870 Здравей, Рой. Как си? 20 00:02:36,880 --> 00:02:40,480 Никога не го разбирам какво иска да ми каже. 21 00:02:40,880 --> 00:02:44,350 Дами, пред вас стои следващия победител... 22 00:02:44,810 --> 00:02:48,820 в състезанието за мидени супи за Нантъкетски готвачи. 23 00:02:48,830 --> 00:02:53,760 Защо мислиш, че ще победиш? - Защото Марта се премести... 24 00:02:53,770 --> 00:02:57,260 и ми продаде печелившата си рецепта. 25 00:02:57,360 --> 00:03:03,230 Не е честно, Рой! - Честността е за загубеняците. 26 00:03:03,240 --> 00:03:08,000 Вижте, тайната е в мидите. Марта ми каза точно какво да правя. 27 00:03:08,010 --> 00:03:13,570 Трябва да са от специален залив, от който се хранят с тъмнозелени... 28 00:03:13,580 --> 00:03:18,850 водорасли и богати микроорганизми. - Това нали не е банята ти? 29 00:03:18,860 --> 00:03:23,320 Смейте се, но когато спечеля и хората ме вдигнат на ръце, 30 00:03:23,850 --> 00:03:29,790 ще видим кой ще се смее. - Няма да са тези, които те носят. 31 00:03:35,360 --> 00:03:38,370 Джо, мислех си, дали да не... 32 00:03:41,640 --> 00:03:46,340 Ето го отново. Чу ли го? Като хъркане от самолета. 33 00:03:47,180 --> 00:03:51,810 Да. Мислех си... - Почакай. 34 00:03:58,020 --> 00:04:01,790 Това е Лоуел! И е гол. Ужас. 35 00:04:04,560 --> 00:04:08,100 Събуди се, Лоуел. 36 00:04:08,660 --> 00:04:12,170 Джо, Браян, здравейте. 37 00:04:12,180 --> 00:04:17,940 Лоуел, защо спиш гол в самолета? - Винаги спя гол, Джо. 38 00:04:19,040 --> 00:04:23,350 Но защо в самолета? - Нямаше къде другаде. 39 00:04:23,450 --> 00:04:26,780 Бъни ме изгони от лодката. - Какво? Защо? 40 00:04:26,790 --> 00:04:31,690 Омръзнала й ревността ми, а аз мисля, че се среща с други мъже. 41 00:04:31,790 --> 00:04:35,960 Дори й казах онова с "н". - Неверница? 42 00:04:35,970 --> 00:04:38,960 Не, ненаситница. 43 00:04:40,830 --> 00:04:45,200 Трябваше другото с "н". - Недискретна. 44 00:04:45,210 --> 00:04:49,640 Може ли да продължим? - Ревнуваш ли? Защо? 45 00:04:49,650 --> 00:04:54,380 Мисля, че се вижда с други мъже. - Имаш ли доказателства? 46 00:04:54,640 --> 00:04:59,880 Не. Бъни казва, че ми е в главата. - Знаеш, че Бъни е добра съпруга. 47 00:04:59,890 --> 00:05:05,090 Грижи се за теб и децата. - И за онези от Пясъчна Буря! 48 00:05:08,060 --> 00:05:12,030 Спри! Оставяш ревността да те погълне. 49 00:05:12,130 --> 00:05:16,130 Знаеш ли какво трябва да направиш? - Браян, не се меси. 50 00:05:16,230 --> 00:05:21,140 Знам. Знаеш ли? Заведи Бъни на ресторант. Вино, цветя, свещи. 51 00:05:21,150 --> 00:05:26,580 Кажи й, че я обичаш и че съжаляваш. И че ще контролираш ревността си. 52 00:05:26,590 --> 00:05:32,180 Ще те приеме обратно. - Браян, недей. Това е между тях. 53 00:05:32,190 --> 00:05:35,050 Ресторант значи? 54 00:05:35,060 --> 00:05:40,590 Ще опитам всичко, за да предпазя нашия брак. 55 00:05:40,600 --> 00:05:44,090 Но първо ще отида да закуся. 56 00:05:44,100 --> 00:05:46,100 Лоуел. 57 00:05:46,600 --> 00:05:51,600 Не забравяш ли нещо? 58 00:05:51,610 --> 00:05:56,470 Разбира се. За малко да се изложа. 59 00:05:57,310 --> 00:06:00,870 Няма да ме обслужат, ако съм бос. 60 00:06:07,620 --> 00:06:12,620 Завиждайте, дами. Това е супата, която ще спечели синята панделка... 61 00:06:12,630 --> 00:06:15,890 на състезанието днес. 62 00:06:16,430 --> 00:06:20,100 Стига. По-умни сме от теб. 63 00:06:20,660 --> 00:06:24,930 Какво имате предвид? - Няма никаква тайна рецепта. 64 00:06:24,940 --> 00:06:28,770 Вчера те проследихме. Фей? 65 00:06:28,780 --> 00:06:32,280 Да. В 6:32 отиде във видеотеката... 66 00:06:32,380 --> 00:06:35,780 и се насочи към раздела за възрастни. 67 00:06:35,790 --> 00:06:39,780 Нае нещо със заглавие "Робин Худ и неговата Мери". 68 00:06:41,450 --> 00:06:46,460 7:44 се прибра, изкъпа се, танцува пред огледалото... 69 00:06:46,470 --> 00:06:50,130 15 минути. 70 00:06:50,140 --> 00:06:53,530 8:31 влезе в магазина с тъмни очила. 71 00:06:53,540 --> 00:06:59,540 Отиде към морските храни и купи цяла дузина консерви с мидена супа. 72 00:06:59,550 --> 00:07:04,240 Как можа? - Как мислехте, че се почувствах, 73 00:07:04,250 --> 00:07:08,740 когато разбрах, че супата на Марта е от консерва? 74 00:07:08,750 --> 00:07:11,880 Не знам какво да кажа. 75 00:07:11,890 --> 00:07:15,050 Че ще напуснеш надпреварата. - Добре. 76 00:07:15,060 --> 00:07:18,120 Хелън, толкова съм засрамен. 77 00:07:18,130 --> 00:07:21,990 Не мога да те погледна в очите. 78 00:07:22,000 --> 00:07:25,860 Опитай, Рой, защото сега гледаш към гърдите ми. 79 00:07:31,530 --> 00:07:35,400 Лоуел, как мина вечерята с Бъни? 80 00:07:35,410 --> 00:07:40,610 Катастрофално. Обвиних я, че флиртува със сервитьора и тя си тръгна. 82 00:07:40,740 --> 00:07:44,310 Догони ли я? - Опитах, но след като дадох... 83 00:07:44,320 --> 00:07:49,820 бакшиши на сомелиера, портиера и един дето го мислех за пиколо, 84 00:07:49,830 --> 00:07:52,820 в който още се съмнявам... 85 00:07:53,320 --> 00:07:56,330 тя се беше вече прибрала. 86 00:07:56,340 --> 00:08:00,160 Не знам защо толкова я ревнувам. Съсипвам си брака. 87 00:08:00,460 --> 00:08:05,970 Ако мога да направя нещо, Лоуел. - Можеш да поговориш с Бъни. 88 00:08:06,470 --> 00:08:11,470 Да я убедиш да ми прости? Трябва ми някой честен и искрен. 89 00:08:11,970 --> 00:08:17,950 А Рой е зает със състезанието. - Лоуел, искаме да помогнем, но... 90 00:08:17,960 --> 00:08:21,120 Добре, ще говоря с Бъни. 91 00:08:21,130 --> 00:08:25,690 Благодаря, Браян. - Браян, пак ти казвам. Не се меси. 92 00:08:25,700 --> 00:08:29,990 Само ще влошиш нещата. Винаги правиш бъркотии, 93 00:08:30,000 --> 00:08:34,060 които аз трябва да оправям. - Говорим за Лоуел и Бъни, 94 00:08:34,070 --> 00:08:38,030 или за случката в кухнята? - Кухнята? Какво стана там? 95 00:08:38,040 --> 00:08:42,570 Спокойно. Поне мисля, че убих хлебарката. 96 00:08:49,580 --> 00:08:52,750 Браян? - Здравей, Бъни. Влизай. 97 00:08:52,850 --> 00:08:56,620 Лоуел каза, че искаш да ме видиш. - Да. Седни. 98 00:08:56,630 --> 00:09:00,020 Искаш ли студен чай? - Да, благодаря. 99 00:09:03,030 --> 00:09:05,530 Заповядай. 100 00:09:05,540 --> 00:09:09,600 Много хубава рокля. - Благодаря. 101 00:09:10,100 --> 00:09:15,610 Нямаше кога много да я нося. Все съм на лодката с децата. 102 00:09:16,840 --> 00:09:19,840 Виж, относно Лоуел. 103 00:09:19,850 --> 00:09:23,750 Има ли как да му дадеш втори шанс? 104 00:09:23,760 --> 00:09:28,150 Не знам. Много е ревнив. - Знам. Той има проблем. 105 00:09:28,160 --> 00:09:32,050 Но се замисли и за проблемите, които няма, 106 00:09:32,150 --> 00:09:35,160 или тези, които не показва. 107 00:09:37,630 --> 00:09:43,630 Това с ревността не е най-лошото. Дори доказва колко много те обича. 108 00:09:43,640 --> 00:09:46,940 Определено държиш тук топло. 109 00:09:47,040 --> 00:09:52,640 Така че... Какво? - Горещо е, не мислиш ли? 110 00:09:56,650 --> 00:10:02,280 Може би малко... Както и да е. Наистина мисля, че Лоуел... 111 00:10:02,290 --> 00:10:05,050 заслужава да му се даде шанс. 112 00:10:05,150 --> 00:10:09,160 Той е мил и добронамерен... 113 00:10:11,890 --> 00:10:14,460 Ако те изгуби, 114 00:10:14,470 --> 00:10:19,130 Знам, че би... Това ще го съкруши. 115 00:10:21,870 --> 00:10:25,380 Мисля, че с тази рокля не трябва да ти е топло. 116 00:10:26,740 --> 00:10:32,810 Ако не я нося ще ми е по-прохладно. Харесвам да усещам слънцето... 117 00:10:32,820 --> 00:10:36,350 по голите си рамене. - И аз. 118 00:10:36,450 --> 00:10:40,120 Но после не мога да сложа вратовръзка. 119 00:10:40,130 --> 00:10:44,130 Виж, знаеш, че Лоуел наистина те обича. 120 00:10:44,140 --> 00:10:49,130 Споменах ли, че те обича? Може да е по свой си начин. 121 00:10:49,140 --> 00:10:52,600 А когато мъж обича една жена... 122 00:10:52,610 --> 00:10:56,140 Понякога полудява. 123 00:10:56,640 --> 00:10:59,640 Започва да си представя неща. 124 00:10:59,650 --> 00:11:02,650 Но да налетиш на друг е абсурдно. 125 00:11:02,660 --> 00:11:06,020 Дори няма такава възможност... 126 00:11:07,050 --> 00:11:09,080 Извинете. 127 00:11:11,720 --> 00:11:13,720 Браян! 128 00:11:16,760 --> 00:11:19,860 Какво става тук? 129 00:11:19,870 --> 00:11:22,930 Не е по моя вина! Тя е виновна! 130 00:11:23,430 --> 00:11:29,270 Браян, мисля, че не разбираш. Извиках те да помогнеш на Лоуел. 131 00:11:29,540 --> 00:11:34,610 Стига! Омръзна ми да слушам за Лоуел и да съм омъжена. 132 00:11:34,620 --> 00:11:37,410 Омръзна ми да съм на онази стара лодка. 133 00:11:37,420 --> 00:11:43,480 Какви са ползите на подаръците, които Бог и д-р Паркс ми дадоха, 134 00:11:43,490 --> 00:11:48,290 ако не ги използвам? Искам малко да поживея. 135 00:11:48,300 --> 00:11:52,260 А с точно такъв като теб искам да подивея. 136 00:11:52,600 --> 00:11:55,860 Дори и двамата сте такъв тип. 137 00:11:57,200 --> 00:12:00,440 Винаги съм имала тази фантазия. 138 00:12:00,740 --> 00:12:06,180 Коя? Да си с пилоти ли? - Не, но и тази е добра. 139 00:12:08,310 --> 00:12:11,610 Братя? - И тя става, но не е това. 140 00:12:13,150 --> 00:12:15,650 Колеги. 141 00:12:15,750 --> 00:12:18,190 Колеги? 142 00:12:18,200 --> 00:12:22,260 Да, винаги съм искала да го направя с двама колеги. 143 00:12:24,330 --> 00:12:27,330 Бъни, съжалявам. 144 00:12:27,340 --> 00:12:30,330 Но това няма как да стане. 145 00:12:30,340 --> 00:12:32,330 Нали, Джо? - Няма! 146 00:12:32,830 --> 00:12:37,670 Да, няма да стане. - Раздавате го недостъпни? 147 00:12:37,680 --> 00:12:42,180 Харесва ми. Ако размислите, знаете къде да ме намерите. 148 00:12:42,190 --> 00:12:44,510 Вързана на кея. 149 00:12:53,420 --> 00:12:57,390 Малка риба тон. - Какво ти казах, Браян? 150 00:12:59,400 --> 00:13:02,130 Реч 6, Джо. - Не е 6, а реч 3. 151 00:13:02,430 --> 00:13:06,000 Не, реч 6. Беше прав. Даде ми добър съвет. 152 00:13:06,010 --> 00:13:09,810 Трябваше да те послушам. Сбърках, че се замесих. 153 00:13:10,810 --> 00:13:13,880 Коя е реч 3? - Различна е всяка песен... 154 00:13:13,890 --> 00:13:17,380 на Бари Манилоу, и ако не мога да ги изрецитирам, 155 00:13:17,390 --> 00:13:20,880 не съм ги слушал достатъчно. 156 00:13:26,990 --> 00:13:30,490 И това е вярно. В някои е щастлив. 157 00:13:30,500 --> 00:13:35,500 В други приключва връзка. Но не в това е смисълът. 158 00:13:35,510 --> 00:13:38,500 Късно е да върнем случилото се. 159 00:13:38,510 --> 00:13:43,300 Трябва да кажем на Лоуел, че е бил прав и жена му е уличница. 160 00:13:43,500 --> 00:13:47,080 Не мога да му кажа! Жена му налетя на мен. 161 00:13:47,090 --> 00:13:51,280 Помогни ми. Ти му кажи. - Знаех си, че ще ме замесиш! 162 00:13:51,290 --> 00:13:56,490 Разбрах, ясновидец си. Имаш дарба. - Реч 4. 163 00:13:56,500 --> 00:14:00,660 Шансовете в работата идва при онези, които заслужават? 164 00:14:00,670 --> 00:14:06,930 А в коя се казва "каквото си посееш, такова ще пожънеш"? 165 00:14:06,940 --> 00:14:10,470 Няма такава. - Вече има. 166 00:14:10,480 --> 00:14:14,400 Трябва да кажа на Лоуел и да науча нова реч. 167 00:14:20,040 --> 00:14:25,980 Браян, как мина с Бъни? Ще ме приеме ли обратно? 168 00:14:25,990 --> 00:14:29,590 Имаш червило по яката. 169 00:14:29,600 --> 00:14:32,150 Ах, вие пилотите! 170 00:14:32,650 --> 00:14:35,520 Слушай, Лоуел. 171 00:14:35,530 --> 00:14:39,460 Бъни има много качества... - Какво съвпадение. 172 00:14:39,470 --> 00:14:42,970 Кой да предположи, че имате еднакви парфюми? 173 00:14:42,980 --> 00:14:46,970 Извинявай, че те прекъснах. - Казвах, 174 00:14:46,980 --> 00:14:51,070 че Бъни има много качества... - Малко си разрошен, Браян. 175 00:14:51,080 --> 00:14:56,880 От къде тази енергия, куче такова? - Това, което казвах... 176 00:14:56,890 --> 00:15:01,780 Което ми напомня, че веднъж... - Не, Лоуел. Изслушай ме. 177 00:15:01,790 --> 00:15:04,990 Бъни налита на други мъже. 178 00:15:05,850 --> 00:15:09,730 Какво? - Налетя на мен. 179 00:15:14,460 --> 00:15:17,970 Беше прав. Не си въобразяваше. 180 00:15:18,170 --> 00:15:22,240 Ако мога да направя нещо. 181 00:15:22,250 --> 00:15:25,770 Не, имам работа в хангара. 182 00:15:25,780 --> 00:15:29,240 Лоуел, искаш ли да поговорим? 183 00:15:29,780 --> 00:15:31,910 Добре. 184 00:15:33,250 --> 00:15:38,790 Трябва да поправя носовото колело. Мисля, че трябва да се смени... 185 00:15:38,800 --> 00:15:41,460 Говоря за Бъни. 186 00:15:43,460 --> 00:15:46,860 Не, искам да остана сам. 187 00:15:55,370 --> 00:15:59,310 Може ли да го опитам? Имам слабост към пърженото. 188 00:15:59,320 --> 00:16:01,580 Давай. 189 00:16:04,080 --> 00:16:08,620 Не е зле? Как му викате на това? - Пържени миди. 190 00:16:14,290 --> 00:16:19,030 Къде отиваш? - Имам 20 минути път до болницата, 191 00:16:20,530 --> 00:16:23,830 а трябва да спра и да заредя. 192 00:16:26,170 --> 00:16:31,610 Намерих една бележка, докато търсих Лоуел в хангара. 193 00:16:31,620 --> 00:16:35,880 "Свършвам по-рано смяна. Не мога да спра да мисля за Бъни. 194 00:16:35,980 --> 00:16:40,220 "Мисля да сложа край. Довиждане. Лоуел." 195 00:16:40,230 --> 00:16:43,720 Нали не мислиш, че ще направи нещо глупаво? 196 00:16:43,730 --> 00:16:49,190 Каква ли е вероятността? - Някой виждал ли е Лоуел? 197 00:16:49,200 --> 00:16:54,600 Защото мога да се закълна, че докато кацах го видях на камбанарията. 198 00:16:54,610 --> 00:16:57,600 Боже! - Какво има? Какво е станало? 199 00:16:57,610 --> 00:17:02,600 Лоуел е оставил тази бележка. Депресиран е. Трябва да го свалим. 200 00:17:02,610 --> 00:17:06,610 Казах ти да не се замесваш, но кой да ме послуша? 201 00:17:09,810 --> 00:17:12,810 Не го прави, Лоуел! 202 00:17:12,910 --> 00:17:16,150 Джо идва при теб! 203 00:17:16,160 --> 00:17:19,660 Не е много бърз, но ще дойде! 204 00:17:19,670 --> 00:17:23,660 Искаш ли ти да го направиш, г-н Страх ме е от високо? 205 00:17:23,670 --> 00:17:26,660 Идва, Лоуел. Само стой мирно! 206 00:17:27,860 --> 00:17:31,970 Тук си е стръмничко. - Така ги правят, Джо. 207 00:17:35,270 --> 00:17:39,270 Джо, не поглеждай надолу! - Ще млъкнеш ли? 208 00:17:39,280 --> 00:17:42,780 С тази интонация ли говориш на Лоуел? 209 00:17:42,790 --> 00:17:46,920 Ако е така, направо да чертая един хикс? 210 00:17:46,930 --> 00:17:52,490 Лоуел, това е лудост. Не трябва да си тук. Знам как се чувстваш, 211 00:17:52,500 --> 00:17:55,990 но трябва да слезеш. - Не сега, Джо. 212 00:17:56,000 --> 00:18:00,800 Все още мисля дали да слагам край. - Не можеш, Лоуел. 213 00:18:00,810 --> 00:18:06,900 Можеш да се възстановиш от това. Имаш още живот за изживяване. 214 00:18:06,910 --> 00:18:09,900 Супер, от тук си виждам къщата. 215 00:18:10,770 --> 00:18:15,380 Лоуел, може ли да го обсъдим долу? - Не, Джо. 216 00:18:15,390 --> 00:18:19,880 Още не съм решил дали да слагам край на брака с Бъни. 217 00:18:23,020 --> 00:18:27,990 Затова ли си тук? За да решиш дали да останеш с Бъни? 218 00:18:28,000 --> 00:18:32,260 Да, тук е страхотно място за прочистване на мисли. 219 00:18:36,770 --> 00:18:39,370 Разбирам защо. 220 00:18:39,470 --> 00:18:42,700 Значи няма да скачаш? 221 00:18:42,710 --> 00:18:46,970 Стига, Джо. Ако скоча от тук, няма да оцелея. 222 00:18:50,410 --> 00:18:54,750 Седни. - Наред ли е всичко там горе? 223 00:18:55,750 --> 00:18:59,760 Така мисля. - Добре! Ще поседна в колата. 224 00:18:59,770 --> 00:19:02,860 Малко ми стана хладно. 225 00:19:04,690 --> 00:19:07,900 Лоуел, от известно време вече си тук. 226 00:19:08,700 --> 00:19:12,300 Реши ли нещо? - Отначало си мислих, 227 00:19:12,310 --> 00:19:16,000 че трябва да се разведа. 228 00:19:16,010 --> 00:19:21,510 Но после си помислих, че ако превъзмогна това с ревността... 229 00:19:21,520 --> 00:19:26,710 и приема Бъни каквато е, може и да можем да продължим. 230 00:19:28,250 --> 00:19:33,090 Но после го обмисли и размисли. - Така ли? 231 00:19:35,120 --> 00:19:39,130 Виж, подкрепям борбите за запазване на брак, 232 00:19:39,140 --> 00:19:44,900 но поне отстоявай себе си. Не трябва да обвиняваш себе си, 233 00:19:44,910 --> 00:19:48,670 а нея. Имаш пълното право да си ядосан. 234 00:19:50,870 --> 00:19:54,780 Но ако се ядосам, Бъни ще ме напусне. 235 00:19:55,840 --> 00:19:59,210 Тя вече го е направила, Лоуел. 236 00:19:59,750 --> 00:20:01,950 Знам, Джо. 237 00:20:02,250 --> 00:20:07,790 Знам. Разправял ли съм ти кога видях Бъни за пръв път? 238 00:20:07,800 --> 00:20:11,260 Беше на онзи кей. 239 00:20:11,360 --> 00:20:16,160 Слънцето осветяваше лицето й, вятъра й издухваше косата. 240 00:20:16,260 --> 00:20:19,270 Чистеше един лаврак. 241 00:20:23,370 --> 00:20:26,870 Боже, толкова беше красива! 242 00:20:27,180 --> 00:20:31,180 Беше първата жена, в която съм се влюбвал. 243 00:20:33,680 --> 00:20:38,190 И дълбоко в себе си ми беше трудно да повярвам, 244 00:20:38,690 --> 00:20:42,190 че ще ми причини нещо подобно. 245 00:20:43,090 --> 00:20:48,600 Добре, Лоуел. Ако ти докажа напълно... 246 00:20:48,610 --> 00:20:51,600 и видиш с очите си каква е всъщност... 247 00:20:51,610 --> 00:20:57,110 ще се ядосаш ли най-накрая? - Напълно да ми докажеш? 248 00:20:58,110 --> 00:21:02,480 С неоспорно доказателство. Сигурно доказателство. 249 00:21:03,950 --> 00:21:07,950 Предполагам, че да. - Добре, Лоуел. 250 00:21:07,960 --> 00:21:12,250 Не ми се иска да го правя, но погледни ето там. 251 00:21:12,260 --> 00:21:16,130 Двойката, която се натиска в колата. 252 00:21:16,140 --> 00:21:20,700 Това са Бъни и Фред Хейни. 253 00:21:20,710 --> 00:21:25,200 Фред е адски добър на боулинг. - Лоуел! 254 00:21:26,600 --> 00:21:30,240 Значи сега трябва да се ядосам? - Да! 255 00:21:30,250 --> 00:21:34,510 Виждам ви, Бъни и Фред Хейни! 256 00:21:34,520 --> 00:21:39,080 Повече няма да ме правиш на глупак, жено. Приключихме! 257 00:21:39,090 --> 00:21:43,550 Не си нищо повече от една... И ти също, Фред Хейни! 258 00:21:43,560 --> 00:21:48,060 Ще навра зъбите ти в гърлото, така че да се усмихваш с... 259 00:21:48,120 --> 00:21:52,160 Превод: -=GrInD=-