1 00:00:02,550 --> 00:00:05,650 Боже, на къде отива света? Чуй това. 2 00:00:06,560 --> 00:00:11,960 15 процента от американците предпочитат да гледат телевизия, 3 00:00:12,060 --> 00:00:16,000 пред това да правят секс. - 15? Възможно е. 4 00:00:18,600 --> 00:00:23,170 Може би си твърде уморен, а тя е прекалено... 5 00:00:23,670 --> 00:00:26,880 Как да го кажа по-възпитано? Грозна. 6 00:00:26,890 --> 00:00:32,850 В моя речник няма "твърде уморен". А в твоя не трябва да има "грозна". 7 00:00:34,820 --> 00:00:40,220 Лоуел, какво предпочиташ? Да гледаш телевизия или секс? 8 00:00:40,230 --> 00:00:43,960 Изведи ме на вечеря и изборът е твой. 9 00:00:47,000 --> 00:00:50,530 Нали знаеш, че се шегувам? 10 00:02:05,610 --> 00:02:11,050 Джо, имаш ли номера на Клуб Кар? - Да не съм бюро информация? 11 00:02:18,520 --> 00:02:22,960 Харесва ми какво си направил с тази стена. 12 00:02:23,560 --> 00:02:28,470 Какво си направил с тази стена? - Как можа Хелън да го направи? 13 00:02:28,480 --> 00:02:32,400 Защо се вряза в офиса ми? - Да видим. 14 00:02:32,900 --> 00:02:37,840 Накара я да се върне в Нантъкет, заблуди я, че още я обичаш, 15 00:02:37,850 --> 00:02:40,910 а после разбра, че си с друга. 16 00:02:41,010 --> 00:02:46,750 Нека да съберем две и две. - Това оправдава ли я за това? 17 00:02:46,760 --> 00:02:50,250 Не, но ми харесва чувството й за хумор. 18 00:02:52,120 --> 00:02:55,120 Ето, вратата е затворена. 19 00:02:58,830 --> 00:03:05,100 Добре, Лоуел. Ще попитам. Джо, реши ли кой да поправи офиса ти? 20 00:03:05,110 --> 00:03:08,470 Да. - Лоуел цял ден ми досажда, 21 00:03:08,480 --> 00:03:11,970 за да видя дали ще му приемеш офертата. 22 00:03:14,210 --> 00:03:17,210 Мисля, че е готов. 23 00:03:17,710 --> 00:03:21,180 Няма да я дам на Лоуел. - Няма ли? 24 00:03:21,190 --> 00:03:25,450 Ако е за двигатели, първо на него ще звънна, но това е работа... 25 00:03:25,490 --> 00:03:29,460 за прецизен дърводелец. Ще извикам Джон Ливингс. 26 00:03:29,470 --> 00:03:33,460 Опитен и надежден е. - Ще му взема инструментите, 27 00:03:33,470 --> 00:03:37,700 преди да кажеш на Лоуел. - Нали знаеш, че давам част... 28 00:03:37,710 --> 00:03:40,200 от задълженията си на хората? 29 00:03:40,570 --> 00:03:44,970 Не. - Вече знаеш. Ти ще му кажеш. 30 00:03:44,980 --> 00:03:47,880 Аз ли? - Винаги е било по-лесно... 31 00:03:47,980 --> 00:03:53,080 лошите новини да се чуят от теб. Вероятно е от гласа ти или усмивката. 32 00:03:53,090 --> 00:03:55,980 Или защото си хленчо? 33 00:03:57,850 --> 00:04:00,420 Най-големият. 34 00:04:05,830 --> 00:04:10,370 Извинете. Отпред вашето такси ли е? 35 00:04:10,380 --> 00:04:14,370 Сеньор, защото изглеждам като обикновен човек, 36 00:04:14,380 --> 00:04:17,370 който няма какво да прави и къде да отиде... 37 00:04:17,870 --> 00:04:22,080 Затова ли допускате, че съм шофьор на такси? 38 00:04:22,090 --> 00:04:24,880 Да. - Значи работи. 39 00:04:24,900 --> 00:04:29,490 Антонио Скарпачи, на вашите услуги. Най-доброто такси на острова. 40 00:04:29,590 --> 00:04:32,990 Ако ви трябва превоз, аз съм вашият човек. 41 00:04:33,090 --> 00:04:37,660 Супер. Ще ме закарате ли до града? - Съжалявам. В почивка съм. 42 00:04:40,560 --> 00:04:43,530 Значи си избрал друг за работата? 43 00:04:43,540 --> 00:04:47,370 Да. Виж, не че не искам... - Спести си го, Джо. 44 00:04:47,470 --> 00:04:51,970 Знам, че не вярваш в работата ми. - Лоуел, поправи ми висотомера, 45 00:04:52,480 --> 00:04:57,580 или не отговарям! - Поне Рой ме оценява. 46 00:05:01,880 --> 00:05:04,890 Виж, Хелън... 47 00:05:04,900 --> 00:05:09,030 Искам да знаеш, че разбирам разочарованието ти, 48 00:05:09,040 --> 00:05:14,830 заради което се вряза в офиса ми и съжалявам, че не ти казах за Гейл. 49 00:05:14,840 --> 00:05:17,830 Не съм искал да те нараня. 50 00:05:20,840 --> 00:05:24,070 Много мило, Джо. Благодаря. 51 00:05:24,080 --> 00:05:27,480 Пак заповядай. Сега ще ти оставя това... 52 00:05:27,580 --> 00:05:31,380 и можеш да ми ги върнеш, когато ти е удобно. 53 00:05:31,390 --> 00:05:34,950 Какво е това? - Дължимото за щетите. 54 00:05:35,220 --> 00:05:39,160 Дължимото? Нямаш ли застраховка? 55 00:05:39,170 --> 00:05:43,290 Имам, но смятам, че ти трябва да ми платиш. 56 00:05:43,300 --> 00:05:47,830 Хиляда долара? Това някаква премиум оферта ли е? 57 00:05:48,130 --> 00:05:53,670 Радвай се, че не ти искам цялата сума. - А ти, че само офиса ти пострада. 58 00:05:53,680 --> 00:05:58,470 Можех да се целя в теб. - Значи трябва да съм благодарен, 59 00:05:58,570 --> 00:06:01,880 че не си завистлива харпия и убийца. 60 00:06:01,890 --> 00:06:06,550 Ами трябва да си благодарен. - Виж, Хелън. Не искам да спорим. 61 00:06:06,560 --> 00:06:10,820 Само си искам парите. - Жалко, защото няма да ти платя. 62 00:06:10,920 --> 00:06:13,490 Трябва. - Кой го казва? 63 00:06:13,500 --> 00:06:16,960 Аз. Разумна си. - Не ми пука. Няма да ти платя. 64 00:06:18,760 --> 00:06:21,860 Не е честно. - Е и? 65 00:06:23,330 --> 00:06:29,240 Искам си парите и то на момента! - Можеш да се разкараш. 66 00:06:31,240 --> 00:06:36,210 Защо се караш с такава красива жена? - Защото ми дължи пари. 67 00:06:36,220 --> 00:06:41,180 Джо, никога не заемай пари на бивша! 68 00:06:41,190 --> 00:06:45,690 Никога! Сбогувай се с тези пари. 69 00:06:45,700 --> 00:06:50,190 Ето ги, отлитат като птичка. Чао. 70 00:06:50,200 --> 00:06:55,060 Не съм й заемал пари. Тя ми унищожи офиса. Искам й пари за щетите. 71 00:06:55,070 --> 00:06:59,100 С викове и крясъци няма да стане. 72 00:06:59,110 --> 00:07:02,100 Говори й нежно и уважително. 73 00:07:02,110 --> 00:07:05,100 Отнасяй се с нея като с цвете. 74 00:07:05,110 --> 00:07:09,580 Хелън ще ми се изсмее в лицето. - Тогава я съди. 75 00:07:12,580 --> 00:07:15,550 Какво? - Съди я. 76 00:07:15,560 --> 00:07:21,290 Закарай я в съда. Вторият любим американски спорт след бейзбола. 77 00:07:21,300 --> 00:07:25,790 Антонио, няма начин да я съдя. - Помниш ли ресторанта, 78 00:07:25,800 --> 00:07:31,530 в който работех? Една вечер един се задави с пилешко кокалче. 79 00:07:32,200 --> 00:07:37,040 Подаде иск, който струваше на ресторанта половин милион. 80 00:07:37,050 --> 00:07:42,440 Трябва да е имал добър адвокат. - И лош парамедик. Почина. 81 00:07:42,610 --> 00:07:46,120 Но жена му сега кара ново Ламбо. 82 00:07:46,130 --> 00:07:50,220 Дори чух, че на огледалото си е закачила кокалче. 83 00:07:53,220 --> 00:07:59,230 Това е проблемът в обществото ни. Мисли, че може да се съди за всичко. 84 00:07:59,240 --> 00:08:03,330 С Хелън сме приятели и ще уредим това като такива. Гледай. 85 00:08:03,340 --> 00:08:06,270 Ще се усети и ще размисли. 86 00:08:06,280 --> 00:08:09,370 Хелън? 87 00:08:09,380 --> 00:08:12,940 Какво? - След като вече си се успокоила, 88 00:08:12,950 --> 00:08:16,350 ще ми напишеш ли въпросния чек? 89 00:08:19,080 --> 00:08:21,880 Чек ли искаш? 90 00:08:23,990 --> 00:08:27,060 Ето ти парите. - Благодаря. 91 00:08:27,070 --> 00:08:30,890 Извинявай, не разчитам до кого е. 92 00:08:30,900 --> 00:08:34,030 Какво пише на края? - Задник. 93 00:08:44,070 --> 00:08:46,980 Ще я съсипя. 94 00:08:47,380 --> 00:08:50,380 Това е американският начин. 95 00:09:02,490 --> 00:09:04,490 Фей! 96 00:09:04,530 --> 00:09:07,400 Какво има, Джо? - Как да работя, 97 00:09:07,410 --> 00:09:09,300 като дори нямам офис? 98 00:09:09,310 --> 00:09:14,340 И майсторът, който трябваше да почне преди 3 дена не ми звъни. 99 00:09:14,350 --> 00:09:18,100 Къде е той? - Вярно. Забравих да ти кажа, 100 00:09:18,110 --> 00:09:22,940 заради новите ми задължения. Работи на вилата на Карл Саймън. 101 00:09:23,040 --> 00:09:26,650 Зарязан съм заради звезда. 102 00:09:26,660 --> 00:09:30,090 Не е така, Джо. - Кога ще дойде? 103 00:09:30,100 --> 00:09:35,560 Не знам. След като свърши при Уолтър Кронки. Много е търсен. 104 00:09:36,060 --> 00:09:40,530 Късметлия си, че е с теб. - Не е с мен, а с Карли и Уолтър. 105 00:09:40,540 --> 00:09:44,000 Ще трябва да питам Лоуел за работата. 106 00:09:44,010 --> 00:09:48,000 Няма да е толкова лесно. Той си има някаква чест. 107 00:09:48,010 --> 00:09:51,470 Стига Фей. Говорим за някой, за когото се говори, 108 00:09:51,480 --> 00:09:57,350 че ще изяде всичко за 25 цента. - За по-големи неща - 50 цента. 109 00:10:00,080 --> 00:10:02,950 Здравей, Лоуел. - Не мога сега, Джо. 110 00:10:02,960 --> 00:10:08,390 Работя по джипа на Хелън. Явно за нея съм достатъчно добър. 111 00:10:08,400 --> 00:10:13,130 Виж, и за мен си добър. Ще ми поправиш ли офиса? 112 00:10:13,630 --> 00:10:19,140 Я виж ти кой се довлачи при стария Лоуел. 113 00:10:19,150 --> 00:10:24,310 Признавам си, че сбърках. - Така е, сбърка. 114 00:10:24,810 --> 00:10:29,810 Лоуел, не го прави по-трудно. - Трябва. 115 00:10:31,050 --> 00:10:34,280 Нарани ме, Джо. - Съжалявам, Лоуел. 116 00:10:34,290 --> 00:10:38,120 Наистина ме нарани. - За пари ли става въпрос? 117 00:10:38,130 --> 00:10:42,060 Да. - Давай. Кажи си цената. 118 00:10:42,530 --> 00:10:44,960 50,000$. 119 00:10:45,900 --> 00:10:48,900 2,000$. - Преговаряме. Харесва ми. 120 00:10:48,910 --> 00:10:52,600 20,000$. - Лоуел, мога да ти дам само 2,000$. 121 00:10:52,610 --> 00:10:56,470 Труден си, Джо Хакет. 5,000$. 122 00:10:56,480 --> 00:10:58,610 2,000$. 123 00:11:00,740 --> 00:11:05,210 Джо, трябва да ми помогнеш. - Добре. 124 00:11:05,220 --> 00:11:08,250 2,000$ и нова шапка. - Договорено! 125 00:11:09,750 --> 00:11:13,260 Приятно е да се прави бизнес с теб. 126 00:11:23,130 --> 00:11:28,140 Браян, как беше полетът? - Тайна. Гледай довечера новините. 127 00:11:29,140 --> 00:11:32,740 Добре. Направи ми услуга. Дай това на Хелън. 128 00:11:33,740 --> 00:11:37,210 Призовка. Ще я съдиш ли? 129 00:11:37,220 --> 00:11:40,650 За малка сума е. - Много умно, Джо. 130 00:11:40,660 --> 00:11:44,120 1,000$ не са много. Трябва някак да си ги избия. 131 00:11:44,590 --> 00:11:47,890 Дай й ти призовката. - По закон нямам право. 132 00:11:47,900 --> 00:11:51,560 Не ме гледай. Намери си друг за мръсната работа. 133 00:11:51,570 --> 00:11:53,560 Фей? 134 00:11:55,060 --> 00:11:58,070 Работата ми зависи ли от това? - Да. 135 00:11:58,080 --> 00:12:03,070 Добре. Днес ще ми е последният ден. - Добре. Ще намеря друг. 136 00:12:03,080 --> 00:12:05,980 Опълчваш се на шефа? 137 00:12:07,380 --> 00:12:09,880 Блъфирах. 138 00:12:10,080 --> 00:12:14,220 Дай на мен, Хакет. - Знаеш ли какво да правиш? 139 00:12:14,230 --> 00:12:17,980 Разбира се. Веднъж давах такава на майка си? 140 00:12:20,920 --> 00:12:24,790 Съдил си майка си? - Не. Давах й призовка. 141 00:12:25,390 --> 00:12:29,230 Баща ми ме накара. Номерът е там, 142 00:12:29,730 --> 00:12:34,240 отсреща да не го очакват. Да не виждат от къде им идва. 143 00:12:34,250 --> 00:12:36,740 Гледайте. 144 00:12:37,770 --> 00:12:40,440 Хелън? - Да. 145 00:12:40,450 --> 00:12:44,410 Ще може ли чаша с лимонада? - Разбира се, Рой. 146 00:12:51,720 --> 00:12:54,860 Заповядай. - Какво е това? 147 00:12:54,870 --> 00:12:57,890 Призовка, миличка. 148 00:13:00,430 --> 00:13:03,970 Смятай се за обслужена. 149 00:13:04,830 --> 00:13:06,930 Както и ти. 150 00:13:28,220 --> 00:13:33,430 Как можа да ми го причиниш, Джо? - Опитах с добро, но ти не ме чу. 151 00:13:33,440 --> 00:13:37,470 Нямах избор. - От 20 години сме приятели. 152 00:13:37,480 --> 00:13:41,970 Знам, но... - Нямам толкова пари. 153 00:13:41,980 --> 00:13:47,340 Спестяванията ми останаха в Ню Йорк. Едвам преживявам и така. 154 00:13:47,840 --> 00:13:52,820 Не е нужно да ми ги платиш наведнъж. Можем да го направим на вноски. 155 00:13:52,830 --> 00:13:58,350 Удряш ме, когато съм на земята. - Осъзнавам, че не е... 156 00:13:58,360 --> 00:14:02,660 Нямам личен живот. Нямам социален живот. 157 00:14:03,660 --> 00:14:06,400 Нямам нищо. 158 00:14:07,360 --> 00:14:11,830 Може би трябва и двамата... - Бях гневна и разстроена. 159 00:14:11,840 --> 00:14:14,940 Не исках никого да нараня. 160 00:14:15,440 --> 00:14:19,940 Хелън, аз... Може би малко прекалих, 161 00:14:19,950 --> 00:14:25,180 и трябваше да взема предвид положението, в което си. 162 00:14:25,680 --> 00:14:29,180 Да оставим нещата така и да продължим напред? 163 00:14:31,190 --> 00:14:34,290 Наистина? - Наистина. 164 00:14:36,290 --> 00:14:38,790 Благодаря. 165 00:14:39,290 --> 00:14:43,800 Нямаш представа колко значи за мен. - Няма проблем. 166 00:14:47,940 --> 00:14:50,770 Видях това! 167 00:14:51,070 --> 00:14:54,140 Кое? - Тази малка усмивка. 168 00:14:54,150 --> 00:14:59,480 Видях отражението в стъклото. - Просто бях щастлива. 169 00:14:59,490 --> 00:15:02,850 Това не беше щастлива усмивка, 170 00:15:02,860 --> 00:15:06,720 а усмивка, че ме въртиш на пръста си. 171 00:15:06,730 --> 00:15:11,230 Джо... - Стига, не ме вземай за глупак! 172 00:15:11,730 --> 00:15:15,700 Ще се видим в съда. - Добре! 173 00:15:16,000 --> 00:15:19,600 Искаш да ме съдиш заради 1,000$? - Да, искам. 174 00:15:19,610 --> 00:15:22,970 Защо да спираме дотук? Направо добави и това! 175 00:15:23,310 --> 00:15:27,210 Колко стават общо? - Около 1,100$. 176 00:15:27,220 --> 00:15:31,980 В момента пилееш пари. - Добре. Да се забавляваме. 177 00:15:32,480 --> 00:15:36,620 Почакай... 1,140$, 1,170$... 178 00:15:36,630 --> 00:15:40,020 Фей, колко платих за рамката на снимката? 179 00:15:40,120 --> 00:15:43,020 75$. - 1,245$! 180 00:15:43,030 --> 00:15:47,460 Недей! Дори не си го помисляй. Това е безценно. 181 00:15:48,300 --> 00:15:53,100 60 долара! Общо стават 1,305$. 182 00:15:53,110 --> 00:15:57,440 А това ще ти струва 225, г-це. 183 00:16:21,930 --> 00:16:24,930 А после най-спокойно и хладнокръвно 184 00:16:24,940 --> 00:16:28,440 влезе с колата в хангара и мина през офиса ми. 185 00:16:28,450 --> 00:16:31,940 И мислете, че е било нарочно? - Да, Ваша чест. 186 00:16:31,950 --> 00:16:37,450 Беше непровокирано действие. - Имайки предвид вашата версия... 187 00:16:37,460 --> 00:16:41,920 и отсъствието на г-ца Чапел да се защити, отсъждам... 188 00:16:41,930 --> 00:16:45,420 Ваша чест! Хелън Чапел е вече тук. 189 00:16:45,430 --> 00:16:49,390 Почакайте! Какво е това? - Закъсняхте, г-це Чапел. 190 00:16:49,400 --> 00:16:54,760 Извинявам се, Ваша чест. Не съм свикнала да се движа с патерици. 191 00:16:54,770 --> 00:16:58,230 Никой няма да ти се върже? - Тишина, г-н Хакет. 192 00:16:58,240 --> 00:17:02,670 Моите извинения. Съдът не беше осведомен за вашето състояние. 193 00:17:02,770 --> 00:17:08,980 Какво състояние? Правила го и преди. Актриса е. Засрами се, Хелън Чапел. 194 00:17:08,990 --> 00:17:12,850 Мога да обясня... - Ваша чест, смята ви за луда! 195 00:17:12,860 --> 00:17:17,320 Уверявам ви, че наистина съм... - За Бога. Търси съжаление. 196 00:17:17,330 --> 00:17:21,690 Убодете я по крака. - Контузена съм, не парализирана. 197 00:17:22,020 --> 00:17:27,000 Сигурно. Ще танцува ли под клетва? - Г-н Хакет! 198 00:17:27,010 --> 00:17:31,400 Ваша чест, едвам стоя права. Дори малко ми е замаяно. 199 00:17:31,410 --> 00:17:35,300 Искате ли да седнете? - Да. Благодаря. 200 00:17:35,310 --> 00:17:39,210 Почакайте. Нали не й се връзвате? Ако съдът позволи, 201 00:17:39,220 --> 00:17:43,140 представям първо доказателство. - Г-н Хакет! 202 00:17:43,150 --> 00:17:46,550 И второ доказателство. - Достатъчно! 203 00:17:46,560 --> 00:17:49,450 Хайде! Ставай! Давай! 204 00:17:49,460 --> 00:17:52,920 Нямам какво да добавя. 205 00:17:52,930 --> 00:17:57,030 Какво правиш тук? - Хелън каза, че ще закъснее. 206 00:17:57,040 --> 00:18:02,000 Обади се от спешното. Паднала е по стълбите пред тях и се е ударила. 207 00:18:04,970 --> 00:18:08,770 Хелън, извинявай. Не знаех... - Не ме пипай! 208 00:18:09,770 --> 00:18:14,640 Хелън, вече си тук? Стани, скъпа, за да те види съдията. 209 00:18:22,380 --> 00:18:25,490 Какво мислиш, Фей? 210 00:18:25,500 --> 00:18:29,220 Феноменално, Лоуел. Точно както преди е. 211 00:18:29,230 --> 00:18:33,060 Така е. Намерих стари снимки от предния офис... 212 00:18:33,070 --> 00:18:38,500 и го направих едно към едно. - Сигурно ти е било трудно. 213 00:18:38,510 --> 00:18:42,840 Най-трудно ми беше да намеря календар от 1952. 214 00:18:44,040 --> 00:18:47,510 Здравейте. - Джо, как мина в съда? 215 00:18:47,520 --> 00:18:49,940 Ами аз... 216 00:18:50,450 --> 00:18:53,420 Спечелих. - Недей да скромничиш. 217 00:18:53,430 --> 00:18:57,420 Като изключим неуважението към съда, не мина зле, 218 00:18:57,430 --> 00:19:00,920 От къде да знам, че е падала? 219 00:19:00,930 --> 00:19:04,430 Ами например по патериците. 220 00:19:04,440 --> 00:19:08,230 Джо, основно правило е да не биеш сакати. 221 00:19:08,360 --> 00:19:10,900 Набил си Хелън? 222 00:19:10,910 --> 00:19:15,300 Не съм. Само я свалих на земята и я ръчках малко с патерицата й. 223 00:19:15,340 --> 00:19:19,740 Учудвам се, че не ме накара аз да го направя вместо теб. 224 00:19:21,240 --> 00:19:27,250 Джо, какво мислиш за офиса си? - Страхотна работа, Лоуел. 225 00:19:27,750 --> 00:19:32,750 Наистина първокласна работа. Впечатлен съм. 226 00:19:32,860 --> 00:19:37,230 Имам и един под в къщата за правене. Колко мислиш, че ще ме излезе? 227 00:19:37,240 --> 00:19:42,970 50,000$. - Остави. После ще го обсъдим. 228 00:19:42,980 --> 00:19:47,000 Готова ли ми е колата, Лоуел? - Да. В хангара е. 229 00:19:47,010 --> 00:19:51,470 Благодаря. Колко ти дължа? - 50 000$. 230 00:19:52,470 --> 00:19:55,480 Един ден някой ще се навие. 231 00:20:03,650 --> 00:20:08,660 Ето ти чек за $100. Ако си съгласен ще ти плащам на вноски... 232 00:20:08,670 --> 00:20:12,660 за следващите 10 месеца. - Хелън, чувствам се ужасно... 233 00:20:12,760 --> 00:20:16,430 за станалото днес в съда. Нека го забравим? 234 00:20:16,440 --> 00:20:20,440 Няма да го направиш! Нямаш я тази доблест, Джо. Вземи. 235 00:20:20,450 --> 00:20:23,870 Искам просто да приключваме. 236 00:20:24,110 --> 00:20:28,110 Ако това ще те направи по-щастлива. - Ще ме направи. 237 00:20:30,010 --> 00:20:32,510 Добре. Край. 238 00:20:33,520 --> 00:20:37,920 Не искам да слушам повече за това. - Няма. 239 00:20:37,930 --> 00:20:40,420 Не и от мен. 240 00:20:41,890 --> 00:20:47,900 Но знаеш ли какво? И двамата научихме важен урок. 241 00:20:47,910 --> 00:20:53,540 Да не се поддаваме на емоции и че с насилие нищо не става. 242 00:20:53,550 --> 00:20:58,010 И че трябва да отговаряме за нашите действия. 243 00:20:58,510 --> 00:21:03,010 И че държавата ни работи. 244 00:21:04,180 --> 00:21:07,980 Шегувам се. Къде е чувството ти за хумор? 245 00:21:07,990 --> 00:21:13,490 Преди имаше такова. Уверявам те, че след време ще се смеем за това. 246 00:21:27,070 --> 00:21:30,070 Виж, вече се смея. 247 00:21:42,350 --> 00:21:45,350 Джо, ще напиша едно число. 248 00:21:46,350 --> 00:21:51,350 Превод: -=GrInD=-