1 00:00:02,550 --> 00:00:04,550 Ча, ча, ча. 1, 2, ча, ча, ча. 2 00:00:05,360 --> 00:00:09,230 Лоуел, какво правиш? - Уча се на ча-ча, Джо. 3 00:00:10,230 --> 00:00:14,460 Има ли причина? - Ще има парти в клуба. 4 00:00:14,470 --> 00:00:19,440 Аз не танцувам, но Бъни обича и исках да я изненадам. 5 00:00:19,940 --> 00:00:24,640 Джо, знам, че е прекалено, но ще ми помогнеш ли? 6 00:00:24,650 --> 00:00:28,750 Трудно е без партньор. - Лоуел, аз... 7 00:00:28,760 --> 00:00:32,420 Моля те, Джо. За Бъни ще означава много. 8 00:00:41,990 --> 00:00:45,860 1, 2, ча, ча, ча. 1, 2, ча, ча, ча. 9 00:00:45,870 --> 00:00:50,400 Лоуел, чувствам се като идиот. - Справяш се добре, Джо. 10 00:00:50,410 --> 00:00:54,770 1, 2, ча, ча, ча. - Наистина? И настрани, ча, ча, ча. 11 00:00:54,780 --> 00:00:58,280 И настрани, ча, ча, ча. 1, 2... 12 00:02:22,130 --> 00:02:26,460 Хелън, мислех си... - Секунда. Не съм свършила. 13 00:02:26,600 --> 00:02:31,270 Беше хубаво. Добре, че почаках. - Добре, какво искаш? 14 00:02:31,280 --> 00:02:35,370 Отдавна не сме излизали. Да гледаме филм довечера? 15 00:02:35,380 --> 00:02:39,610 Трябва да се упражнявам. Почакай. Съжалявам, Джо. 16 00:02:39,620 --> 00:02:43,410 Прослушването ми е важно. Тази творба е много трудна, 17 00:02:43,420 --> 00:02:47,920 и обещавам да се поправя, щом мине прослушването. 18 00:02:49,620 --> 00:02:53,660 Не си толкова лоша. - Ти пък какво разбираш? 19 00:02:55,160 --> 00:02:59,130 Убеден съм, че ще се справиш. Просто не витай в облаците. 20 00:02:59,140 --> 00:03:04,130 Това не е много мотивиращо. - Просто, когато се развълнуваш... 21 00:03:04,140 --> 00:03:08,140 за прослушване и не успееш се сриваш напълно. 22 00:03:08,150 --> 00:03:12,510 Различно е. Симфонията в Мейн. Кенебънкпорт не е... 23 00:03:12,520 --> 00:03:15,910 сред световните музикални столици. 24 00:03:15,920 --> 00:03:19,380 Не се подценявай. Ти си страхотна челистка. 25 00:03:19,820 --> 00:03:23,890 Благодаря. - Просто не витай в облаците. 26 00:03:26,090 --> 00:03:31,230 Браян? Виждал ли си тази жена? - Да. 27 00:03:31,240 --> 00:03:35,730 Не е ли една от хората щурмувала замъка на Франкенщайн? 28 00:03:36,030 --> 00:03:40,040 Още стои на терминала, очаквайки някой да се появи. 29 00:03:40,050 --> 00:03:45,600 Забрави ли, Фей. Той е голям, с болт на врата и го е страх от огън. 30 00:03:45,610 --> 00:03:49,110 Тук е. Назад! Назад! 31 00:03:51,110 --> 00:03:55,420 Откачалката още ли е тук? Цял ден ми плаши пътниците. 32 00:03:55,430 --> 00:04:00,060 Да не смята, че това е чакалня? - Ами, Рой. Чакалня е. 33 00:04:00,070 --> 00:04:05,530 По-добре да поговоря с нея. Чакаш ли някого? 34 00:04:09,070 --> 00:04:12,430 Говориш ли английски? 35 00:04:15,440 --> 00:04:19,140 Какво означава това? - Ако осъзнаваше, 36 00:04:19,150 --> 00:04:22,440 щеше да се извини за миризмата. 37 00:04:22,510 --> 00:04:25,020 Ще дойде ли някой да те вземе? 38 00:04:25,030 --> 00:04:28,080 Фей, тя не те разбира. 39 00:04:28,090 --> 00:04:31,990 Ето на какъв език ще ме разбере. 40 00:04:32,000 --> 00:04:34,420 Къш! - Рой! 41 00:04:35,030 --> 00:04:39,460 Не мисля, че има къде да отиде. - Няма да остава тук. 42 00:04:39,460 --> 00:04:45,400 Ще се обадя в полицията. - Недей. Ще останеш у дома. 43 00:04:46,400 --> 00:04:50,410 Ела, скъпа. - Задник. 44 00:04:50,910 --> 00:04:53,410 Да, ти също. 45 00:05:05,390 --> 00:05:08,320 Г-це Чапел? - Беки? 46 00:05:09,330 --> 00:05:12,330 Беки Уайлдър? 47 00:05:12,430 --> 00:05:15,870 Какво правиш тук? - На прослушване съм. 48 00:05:15,930 --> 00:05:18,930 И аз. - Не е ли странно? 49 00:05:19,000 --> 00:05:23,740 Борим се за едно и също място. Бяхте ми любимата учителка. 50 00:05:23,750 --> 00:05:27,740 А ти най-добрата ми ученичка. Жалко, че нямахме повече време. 51 00:05:27,750 --> 00:05:32,620 Много бързо научи всичко. - Надявах се да издържа лятото. 52 00:05:34,350 --> 00:05:38,490 Променила си се, Беки. Станала си красива, млада дама. 53 00:05:38,500 --> 00:05:41,990 Благодаря. - И вие сте все така прекрасна. 54 00:05:42,000 --> 00:05:44,830 Добре се поддържате. 55 00:05:46,760 --> 00:05:48,960 Благодаря. 56 00:05:49,270 --> 00:05:51,770 Г-н Флечър? 57 00:05:53,270 --> 00:05:57,240 Какво става при теб? - Обичайното. 58 00:05:57,250 --> 00:06:01,140 Получих стипендия от Джулиард и през последните години... 59 00:06:01,150 --> 00:06:05,150 уча да свиря на чело, теория и композиране. 60 00:06:05,160 --> 00:06:09,650 Вземам и мастър класове с Росопович и Старкър. 61 00:06:09,660 --> 00:06:14,160 Какво още? Спечелих състезанието в Берлин. 62 00:06:16,660 --> 00:06:20,190 Ами вие? - Горе-долу същото. 63 00:06:20,200 --> 00:06:23,200 Нямах време за това в Берлин. 64 00:06:26,070 --> 00:06:28,340 Чувате ли го. - Знам. 65 00:06:28,350 --> 00:06:34,140 Ако това му е Поко Грациозо, не ми се мисли за Молто Афетуозо. 66 00:06:40,120 --> 00:06:44,750 Познайте? Имам си сладък приятел. - И аз. 67 00:06:46,260 --> 00:06:50,190 Момчетата не са ли страхотни? - Такива са. 68 00:06:51,690 --> 00:06:57,200 Ще вървя, че мама ме чака. Отиваме да видим баба в Нантъкет. 69 00:06:57,210 --> 00:07:01,440 После може да говорим за прослушването ни и за ноти. 70 00:07:01,540 --> 00:07:04,540 Схванахте ли? Ноти. 71 00:07:04,550 --> 00:07:07,640 Добре. Чао, Беки. - Ноти. 72 00:07:07,650 --> 00:07:09,550 Боже. 73 00:07:10,680 --> 00:07:13,280 Не беше смешно. 74 00:07:17,390 --> 00:07:23,190 Хелън, как мина прослушването? - Свирех, както никога досега. 75 00:07:23,430 --> 00:07:27,600 Съжалявам, скъпа. - Не, бях страхотна, 76 00:07:27,610 --> 00:07:32,470 но се опасявам, че не достатъчно. Бях срещу бивша ученичка, 77 00:07:32,480 --> 00:07:36,140 Беки Уайлдер. - Победителката от Берлин? 78 00:07:37,140 --> 00:07:42,580 Познаваш ли я? - Баба й все "Беки това, Беки онова". 79 00:07:43,080 --> 00:07:48,080 Тази жена никога не млъква. И ушия ли тази завивка, 80 00:07:48,580 --> 00:07:51,090 ще я удуша с нея. 81 00:07:52,590 --> 00:07:56,930 Хелън, от симфонията в Мейн се обадиха, преди да кацнеш. 82 00:07:56,940 --> 00:07:58,930 О, не. 83 00:07:59,330 --> 00:08:03,400 Казвай лошите новини. - Получила си работата. 84 00:08:07,040 --> 00:08:10,270 Какво? - Получила си работата! 85 00:08:10,280 --> 00:08:13,280 Получих я! - Гордея се с теб, скъпа. 86 00:08:13,290 --> 00:08:16,650 Благодаря, Джо. - Хора, получих работата! 87 00:08:17,810 --> 00:08:20,720 Бира за всички за наша сметка. 88 00:08:21,220 --> 00:08:25,220 Лоуел, подготвяй бара. - Дадено. Какво да бъде, малчо? 89 00:08:25,420 --> 00:08:29,430 Поздравления, г-це Чапел. Гордея се с вас. 90 00:08:29,440 --> 00:08:34,130 Благодаря, Беки. Малка, храбра губеща си, нали? 91 00:08:34,230 --> 00:08:38,470 Джо, това е Беки Уайлдър. Бивша моя ученичка. 92 00:08:38,480 --> 00:08:41,940 Здравей, Беки. - Беки, това е Джо Хакет, гаджето ми. 93 00:08:43,370 --> 00:08:47,880 Сладък е. - Знам. И може да кара. 94 00:08:52,080 --> 00:08:58,290 Беки, не се тревожи, че не успя. Ти си талантлива, млада дама... 95 00:08:58,300 --> 00:09:02,790 и няма причина да се натъжаваш. - Не се натъжавам. 96 00:09:02,800 --> 00:09:06,300 Исках да загубя. Нарочно свирих зле. 97 00:09:07,230 --> 00:09:11,400 Какво? - Саботирах прослушването си. 98 00:09:11,410 --> 00:09:13,900 Провалих го. 99 00:09:13,910 --> 00:09:16,010 Издъних го. 100 00:09:16,020 --> 00:09:21,910 Впечатляващ речник за 12 годишна. - Не се чувствайте зле, г-це Чапел. 101 00:09:21,920 --> 00:09:24,810 Не очаквах да чуя точно това, 102 00:09:24,820 --> 00:09:28,580 но след няколко бири няма да ми пука. 103 00:09:28,590 --> 00:09:34,290 Почакай, Беки. Защо го направи? - Не исках да оставям гаджето си. 104 00:09:34,790 --> 00:09:38,660 Не казвай на мама. - Явно много го харесваш. 105 00:09:38,670 --> 00:09:43,170 Връзките от разстояние са трудни. Лесно е да се подхлъзнеш. 106 00:09:44,200 --> 00:09:49,570 Подхлъзнеш? - Да, да изпиеш сода с друго момче. 107 00:09:50,070 --> 00:09:55,880 Това със содата, често ли се среща във вашите среди? 108 00:09:55,890 --> 00:09:59,980 Има много сладки момчета. Човек лесно се подхлъзва. 109 00:10:00,580 --> 00:10:04,390 Трябва да вървя. Беше ми приятно, г-н Хакет. 110 00:10:04,400 --> 00:10:08,120 И на мен. Чао. - Приятно изкарване, г-це Чапел. 111 00:10:08,160 --> 00:10:12,460 Шегуваш ли се? Това ще е най-хубавото ми време. 112 00:10:21,870 --> 00:10:26,440 Какво готви? - Не знам. Вари нещо от часове. 113 00:10:26,450 --> 00:10:29,410 И не мирише добре. 114 00:10:36,020 --> 00:10:38,820 Вътре има дрехи. 115 00:10:39,520 --> 00:10:43,830 Тя пере. - Здравейте, хора. 116 00:10:43,840 --> 00:10:47,330 Здравей, Лоуел. Искаш ли супа? 117 00:10:48,430 --> 00:10:53,940 Не. Сутринта я хванах да си кисне чорапите в каната за кафе. 118 00:10:59,240 --> 00:11:03,380 Муща! Муща! - Йони! 119 00:11:06,780 --> 00:11:08,780 Йони! 120 00:11:10,790 --> 00:11:12,790 Фей. 121 00:11:13,890 --> 00:11:15,890 Сколаш. 122 00:11:15,990 --> 00:11:18,330 Сколаш и на вас. 123 00:11:18,630 --> 00:11:20,730 Пататата. 124 00:11:28,800 --> 00:11:31,810 Йони. - Чао. 125 00:11:31,820 --> 00:11:36,480 Нарече ме своята керблатен. - На мен ми викаше само пататата. 126 00:11:36,490 --> 00:11:40,150 Да знаех какво означава. - Пататата. 127 00:11:47,160 --> 00:11:49,960 Мисли, че съм жребец. 128 00:11:52,660 --> 00:11:56,170 Браян, трябва да поговорим. Какво правиш? 129 00:11:56,180 --> 00:11:59,470 Занасям се с Лоуел. 130 00:11:59,670 --> 00:12:01,470 С какво да ти помогна? 131 00:12:01,480 --> 00:12:05,240 От 3 дена размишлявам и мисля да помоля Хелън... 132 00:12:05,250 --> 00:12:09,550 да откаже работата и да остане. Какво мислиш? 133 00:12:09,560 --> 00:12:15,120 Защо мислиш, че ще я откаже? - Беки я отказа заради гаджето си. 134 00:12:15,850 --> 00:12:20,490 Сега от 12 годишни ли вземаш съвети? - Да я попитам ли? 135 00:12:20,500 --> 00:12:24,490 Недей, защото ако се откаже от мечтите си заради теб, 136 00:12:24,590 --> 00:12:28,900 ще плащаш за това до живот. Ще те държи на каишка... 137 00:12:28,910 --> 00:12:32,900 и не вратовръзката ще ти е на врата. 138 00:12:35,170 --> 00:12:38,740 Точно така. Повярвай ми. 139 00:12:38,750 --> 00:12:43,710 Прав си. Не бива да я питам. - Да, защото направиш ли го, 140 00:12:43,810 --> 00:12:48,220 всеки път, когато искаш да стане по твоя начин ще чуваш... 141 00:12:48,230 --> 00:12:50,220 "Джо." 142 00:12:51,420 --> 00:12:53,420 "Джо." 143 00:12:53,920 --> 00:12:55,920 "Джо." 144 00:12:58,790 --> 00:13:02,630 Джо. - Здравей. Какво има? 145 00:13:03,030 --> 00:13:07,040 Мислех за работата и за това как ще ни се отрази. 146 00:13:07,050 --> 00:13:12,540 Чувала съм за връзките от разстояние и когато се замисля, 147 00:13:12,550 --> 00:13:17,080 това с оркестъра не е добра идея. - Какво намекваш? 148 00:13:17,090 --> 00:13:21,580 Че ще откажа работата, ако ме помолиш да остана. 149 00:13:23,820 --> 00:13:27,020 Не трябва ли сама да го решиш? 150 00:13:27,120 --> 00:13:32,800 Не искам да се откажа от работата и после да не се получи между нас. 151 00:13:32,810 --> 00:13:37,100 Не мога да те моля да се откажеш от мечтите си заради мен. 152 00:13:37,110 --> 00:13:41,470 После цял живот ще ме виниш. - Никога не бих го направила. 153 00:13:41,480 --> 00:13:45,940 Сега казваш така, но когато остарееш и надебелееш, 154 00:13:45,950 --> 00:13:49,940 и направиш милиардния си сандвич с риба тон, 155 00:13:50,050 --> 00:13:54,320 и се замислиш за изпуснатото, кого мислиш, че ще обвиниш? 156 00:13:54,330 --> 00:13:59,760 Защо мислиш, че ще надебелея? - Знам как ядеш в депресия. 157 00:13:59,770 --> 00:14:03,760 Знаеш ли какво си мисля? Мирише ми на обвързване, 158 00:14:03,770 --> 00:14:07,230 от което теб те е страх. - Не ставай глупава. 159 00:14:07,240 --> 00:14:12,440 Искам да сме заедно. - Тогава ела с мен в Мейн. 160 00:14:14,900 --> 00:14:17,870 "Ела с мен в Мейн" каза. 161 00:14:17,880 --> 00:14:20,880 Моля... - Не мога да го направя. 162 00:14:20,980 --> 00:14:24,150 Защо? - Имам авиолиния за движене. 163 00:14:24,160 --> 00:14:28,720 Отне ми години да стигна до тук. - Значи аз може да се откажа. 164 00:14:28,730 --> 00:14:32,520 А ако ти се откажеш е смешно. - Не съм... 165 00:14:32,530 --> 00:14:36,590 Защо кариерата на мъжа да е по-важна от тази на жената? 166 00:14:36,690 --> 00:14:40,630 Не бях се замислил... - Че ще си намеря работа ли? 167 00:14:40,640 --> 00:14:44,900 Упражненията ми не те ли навеждаха до тази мисъл? 168 00:14:44,910 --> 00:14:49,910 Ако трябва да съм честен, не. Смятах го за малко вероятно. 169 00:14:50,340 --> 00:14:54,710 Така си мислиш, защото работата ми може да е навсякъде. 170 00:14:54,720 --> 00:14:59,780 Не е като с твоя едничък самолет. Няма да се откажа от тази... 171 00:14:59,790 --> 00:15:03,720 голяма възможност! - Откога Мейн стана такава? 172 00:15:03,730 --> 00:15:07,760 Ще е късмет, ако свириш на поне трима слушателя. 173 00:15:07,770 --> 00:15:13,660 Поне ще свиря. За теб живота е двигатели, резервоари и самолети. 174 00:15:13,670 --> 00:15:17,170 Това обичаш ти. Парчета метал. 175 00:15:18,170 --> 00:15:22,740 Смеси болчетата и гайките! - Много съжалявам, Джо. 176 00:15:22,750 --> 00:15:26,240 Как да поправя тази грешка? 177 00:15:27,040 --> 00:15:30,280 Откачи ли? Вдигни ги. - Не мога да повярвам. 178 00:15:30,780 --> 00:15:35,950 Романтиката я захвърляш, но за тези глупости полудяваш! 179 00:15:36,350 --> 00:15:40,850 Добре, госпожичке. Двама могат да играят тази игра. 180 00:15:40,920 --> 00:15:43,730 Здравей, Джо. - Здравей, Лоуел. 181 00:15:43,830 --> 00:15:47,960 Джо, трябват ми едни подписи. - По-късно, Фей. 182 00:15:50,670 --> 00:15:53,170 Забрави тази. - Благодаря. 183 00:15:53,180 --> 00:15:56,600 Ами тези чорапи? - Страхотни са. 184 00:16:01,010 --> 00:16:04,410 Така харесва ли ти? - Не ми пречи. 185 00:16:04,420 --> 00:16:07,880 Пробвай с тези. 186 00:16:10,090 --> 00:16:14,960 Благодаря, ще мия с 3 по-малко. - Мога цял ден да правя това. 187 00:16:16,690 --> 00:16:20,960 Има още много. - Давай, Джо. Но, Джо... 188 00:16:21,460 --> 00:16:25,270 Дали е добра идея да ме оставиш тук сама? 189 00:16:27,300 --> 00:16:30,840 Какво ще направиш? - Знам ли? 190 00:16:30,940 --> 00:16:36,150 Хелън, махни се от самолета. - Ще опипам навсякъде. 191 00:16:36,750 --> 00:16:40,780 Погледни, следи от пръсти. - Престани. Тъкмо го изчистих. 192 00:16:40,790 --> 00:16:44,790 Погледни, грес! Какво ще кажеш? По-добре е! 193 00:16:45,920 --> 00:16:49,860 Там ни е проблемът, Джо. Повече ти пука за самолета! 194 00:16:49,870 --> 00:16:54,760 Аз ли съм виновен? Ти си по 8 часа дневно с чело между краката. 195 00:16:54,830 --> 00:16:57,830 Поне то ме задоволява. 196 00:16:59,840 --> 00:17:03,970 Поне, когато съм в самолета усещам, че нещо се движи. 197 00:17:07,380 --> 00:17:10,480 Хелън, какво правиш... 198 00:17:10,950 --> 00:17:13,780 Не. Не би посмяла. 199 00:17:13,790 --> 00:17:17,050 Така ли? - Добре. 200 00:17:17,250 --> 00:17:23,660 Така ли ще играем? Нараниш ли самолета, челото го отнася. 201 00:17:24,560 --> 00:17:28,460 Джо, пусни челото и никой няма да пострада. 202 00:17:28,470 --> 00:17:32,930 Остави шилото, или ще сменя стила на свирене на челото. 203 00:17:33,370 --> 00:17:36,370 Не смяташ, че ще го направя ли? - Не. 204 00:17:36,640 --> 00:17:39,210 Пробвай отново. 205 00:17:45,550 --> 00:17:47,550 Да! 206 00:17:49,450 --> 00:17:53,920 Изцапал си се, Джо. - Не мога да повярвам. 207 00:17:53,930 --> 00:17:56,420 Не мога... 208 00:17:57,330 --> 00:18:01,230 Повярвай, Джо. Повярвай. - Ах ти, шумна... 209 00:18:09,710 --> 00:18:12,170 Примирие! 210 00:18:15,040 --> 00:18:18,910 Погледни ни! Държим се като деца! 211 00:18:19,280 --> 00:18:21,780 Това е глупаво. 212 00:18:22,280 --> 00:18:27,290 Остави пожарогасителя. - Първо ти пусни гресьорката. 213 00:18:37,030 --> 00:18:39,030 Скъпи. 214 00:18:43,270 --> 00:18:47,140 Радвам се, че напускаш острова! - Не колкото мен! 215 00:18:47,150 --> 00:18:53,220 Слаба виолончелистка! Дори 12 годишните са по-добри от теб! 216 00:18:53,230 --> 00:18:57,220 Не мога да повярвам, че 3 месеца си губих времето с теб! 217 00:18:57,230 --> 00:19:00,720 За 5 минути ще те забравя! - Аз вече те забравих! 218 00:19:00,730 --> 00:19:03,720 Мразя те! - И аз! 219 00:19:03,790 --> 00:19:08,300 Хелън, не искам да ви прекъсвам, но имаш обаждане. 220 00:19:11,300 --> 00:19:15,970 Диригентът от оркестъра в Мейн. - Извинете ме. 221 00:19:27,220 --> 00:19:29,220 Ало? 222 00:19:30,720 --> 00:19:32,720 Да. 223 00:19:34,220 --> 00:19:36,720 Разбирам. 224 00:19:36,730 --> 00:19:39,730 Да. Благодаря. 225 00:19:43,600 --> 00:19:48,600 Загубили са финансирането си. Няма да има оркестър. 226 00:19:50,610 --> 00:19:54,440 Отменят предложението за работа. 227 00:19:54,980 --> 00:19:57,980 Съжалявам, Хелън. 228 00:19:58,980 --> 00:20:03,880 Поне има и добра страна. С Джо ще си останете заедно. 229 00:20:11,160 --> 00:20:14,430 Подранила си. - Да. 230 00:20:14,440 --> 00:20:17,930 Хелън, относно вчера... 231 00:20:18,800 --> 00:20:20,800 Да? 232 00:20:21,270 --> 00:20:25,270 Осъзнах, че някои от нещата, които казах не бяха правилни. 233 00:20:26,940 --> 00:20:31,150 Искам да кажа, че не ги мислех наистина. 234 00:20:31,160 --> 00:20:36,320 И аз казах неща, които не мисля. - Какво ще кажеш? 235 00:20:36,330 --> 00:20:40,590 Да си продължим връзката? - А каква беше тя? 236 00:20:40,600 --> 00:20:45,490 Не знам, но ще е по-добре от сега. - Последно повикване... 237 00:20:45,500 --> 00:20:49,630 за пътниците от полет 19 на Еъромас до Ла Гуардия. 238 00:20:49,640 --> 00:20:52,930 Това е моят полет. - Къде отиваш? 239 00:20:53,000 --> 00:20:57,570 Тръгвам си, Джо. И без това си бях уредила нещата за Мейн. 240 00:20:57,580 --> 00:21:01,540 Имам наемател за къщата и кой да ме замести на бюфета. 241 00:21:01,550 --> 00:21:05,710 Почакай. Какво ще правиш? - Това, което отдавна трябваше. 242 00:21:05,720 --> 00:21:10,720 Да рискувам. Ще си търся работа. Заминавам за Ню Йорк. Чао, Рой. 243 00:21:10,730 --> 00:21:15,620 Благодаря, че избра Еъромас. - Не смяташе ли да ми кажеш? 244 00:21:15,630 --> 00:21:20,130 Щеше да опиташ да ме спреш. - Хелън, това е голяма крачка. 245 00:21:20,140 --> 00:21:23,130 Имаш ли уредена работа? - Не. 246 00:21:23,140 --> 00:21:26,230 А къде да останеш? В Ню Йорк? - Не. 247 00:21:26,330 --> 00:21:30,210 Дори не си го обмислила. - Да, и чувството е приятно. 248 00:21:30,310 --> 00:21:35,810 Всеки музикант трябва да се пробва в Ню Йорк. Щом там не успее, 249 00:21:35,820 --> 00:21:40,320 тогава никъде няма да може... - Хелън, почакай. 250 00:21:42,180 --> 00:21:46,590 Не те попитах преди, но сега ще го направя. 251 00:21:46,690 --> 00:21:49,690 Моля те, остани. 252 00:21:50,760 --> 00:21:53,760 Не мога, но благодаря, че попита. 253 00:21:55,460 --> 00:21:57,460 Хелън... 254 00:22:03,470 --> 00:22:05,770 Обичам те. 255 00:22:07,810 --> 00:22:10,810 И аз те обичам. 256 00:22:11,010 --> 00:22:17,010 Превод: -=GrInD=-