1 00:00:11,030 --> 00:00:12,780 Лоуел, ще местиш ли? 2 00:00:15,160 --> 00:00:18,670 Мислех, че е твой ред. 3 00:00:19,770 --> 00:00:24,780 Искаш да кажеш, че от половин час гледаме шахматната дъска, 4 00:00:24,790 --> 00:00:29,110 защото не знаеш, че си ти? - Така изглежда. 5 00:00:31,080 --> 00:00:34,980 Мести, глупчо. - С удоволствие, Рой. 6 00:00:36,890 --> 00:00:39,550 Шах мат. 7 00:00:40,790 --> 00:00:44,290 Почакай. Май наистина беше мой ред. 8 00:01:53,000 --> 00:01:56,400 Ето ти чая, Фей. - Благодаря, Хелън. 9 00:01:56,410 --> 00:01:59,800 Щастлива изглеждаш. - Въодушевена съм. 10 00:01:59,900 --> 00:02:04,310 Вчера имахме репетиция на "Уестсайдска история". 11 00:02:04,410 --> 00:02:08,240 Нея ли ще играете? - Да. Акулите и ракетите. 12 00:02:08,340 --> 00:02:14,280 Аз съм лидерът на ракетите. Упражнявахме се до късно. 13 00:02:15,790 --> 00:02:19,790 Впечатлена съм, Фей. - Вече гледам различно... 14 00:02:19,890 --> 00:02:25,790 на младежките банди. Не съди някой, докато не затанцуваш като него. 15 00:02:26,760 --> 00:02:32,270 Можеш ли да ни покажеш малко? - Защо не? Аз съм войник. 16 00:02:33,770 --> 00:02:38,270 Добре, това е голямата конфронтация между двете банди. 17 00:02:42,150 --> 00:02:44,150 Добре. 18 00:02:47,150 --> 00:02:51,290 Кога започва танца? - Това е танцът. 19 00:02:51,300 --> 00:02:54,120 Все пак е клуб за възрастни. 20 00:02:54,130 --> 00:02:57,930 Лидерът на акулите е в проходилка. 21 00:02:59,130 --> 00:03:03,300 Какво гледате? - Голф от Палм Спрингс. 22 00:03:03,310 --> 00:03:09,140 Лоуел, не знаех, че гледаш голф. - Гледам го заради модата. 23 00:03:11,140 --> 00:03:15,650 Боже, това светлорозовото въобще не е подходящо. 24 00:03:16,110 --> 00:03:20,080 Почакай, това не е ли президентът Форд? 25 00:03:20,480 --> 00:03:24,490 Дали стария Джери още поддържа формата си? 26 00:03:26,490 --> 00:03:29,990 Точно в публиката! 27 00:03:30,030 --> 00:03:34,330 Уцели някой. Дано жената е добре. - Добре е. 28 00:03:34,340 --> 00:03:38,430 Замаяна е, но още седи. - Притичат й се на помощ. 29 00:03:38,440 --> 00:03:40,940 Какво? - Погледни. 30 00:03:40,950 --> 00:03:45,440 Все още е в съзнание. - Тази жена прилича на... 31 00:03:45,450 --> 00:03:49,610 Хелън, мисля, че това е майка ми. 32 00:03:49,620 --> 00:03:55,020 Беше отдавна, но мисля, че си прав. - Какво прави в Палм Спрингс? 33 00:03:55,030 --> 00:03:58,520 Освен, че гледа голф. 34 00:03:59,520 --> 00:04:04,530 От къде да знам? Последно я видях преди 20 години. 35 00:04:04,540 --> 00:04:08,360 Трябва да извикам Джо. - Какво става? 36 00:04:08,660 --> 00:04:12,670 Президентът Форд уцели майката на Браян по главата. 37 00:04:13,340 --> 00:04:17,870 Глупав отговор срещу глупав въпрос. 38 00:04:17,880 --> 00:04:21,440 Хайде, трябва да видиш. - Рой отново ли седна на нещо? 39 00:04:21,450 --> 00:04:25,200 Не, по-добро е. Познай кого видяхме по телевизията. 40 00:04:25,210 --> 00:04:29,490 Ще ти подскажа. Отдавна не си го виждал. 41 00:04:29,590 --> 00:04:33,720 Лоуел, остави на мен. - Още една подсказка. 42 00:04:33,990 --> 00:04:36,490 Бил е президент. 43 00:04:37,890 --> 00:04:40,900 Видях мама по телевизията. 44 00:04:42,130 --> 00:04:45,740 И? - Най-накрая знаем къде е. 45 00:04:45,750 --> 00:04:49,370 Тя е в Палм Спрингс. - Добре. Явно иска да хване тен! 46 00:04:49,380 --> 00:04:54,180 Какво ти става? Не ти ли е любопитно къде е била през тези години? 47 00:04:54,190 --> 00:04:58,480 Защо да се интересувам от жена, която ни остави преди 18 години? 48 00:05:04,550 --> 00:05:08,060 Не може да сдържа гнева си. 49 00:05:14,360 --> 00:05:20,240 Фей, признавам, че вчера много ми хареса на "Уестсайдска история". 50 00:05:20,250 --> 00:05:24,270 Благодаря. Радвам се, че дойде. - Удоволствието е мое. 51 00:05:24,280 --> 00:05:30,250 Кой играеше Чино? - Сидни Марголин. На 80 години е. 52 00:05:30,260 --> 00:05:33,150 Нали е доста подвижен? 53 00:05:33,160 --> 00:05:37,450 Не знаех, че правят ортопедични обувки за степ танци. 54 00:05:37,490 --> 00:05:41,490 Звукът не беше от обувките му, а от колената му. 55 00:05:45,360 --> 00:05:49,870 Рой, кога очакваш да кацне полета от 4:45? 56 00:05:49,880 --> 00:05:55,740 В 4:45. Едно от забавните неща, което ние от Еъромас правим. Защо? 57 00:05:55,750 --> 00:05:59,740 Майка ми е на този полет. - Какво? 58 00:05:59,750 --> 00:06:03,150 Точно така. Свързах се с нея и сега ще дойде до тук. 59 00:06:03,160 --> 00:06:05,880 Каза ли на Джо? - Да. 60 00:06:05,980 --> 00:06:10,290 И той как го прие? - Добре, не му казах. Излъгах. 61 00:06:10,390 --> 00:06:13,490 Щастлива ли си? 62 00:06:13,500 --> 00:06:16,190 Пристига полет 22 от Ла Гуардия. 63 00:06:16,660 --> 00:06:21,660 Еъромас, предпочитаната авиолиния от туристи, бизнес ръководители, 64 00:06:21,670 --> 00:06:24,670 и майките на конкуренциите ни. 65 00:06:25,130 --> 00:06:29,510 Това е супер откачено. Признавам ти го. 66 00:06:29,520 --> 00:06:33,310 Ами ако се разочарова от мен и това какъв съм станал? 67 00:06:33,320 --> 00:06:37,050 Разбира се, че ще се разочарова. 68 00:06:37,550 --> 00:06:42,050 Всички сме разочаровани от теб, но тя е твоя майка и те обича. 69 00:06:42,060 --> 00:06:44,850 Ето я. Идва. 70 00:06:48,590 --> 00:06:51,090 Браян? 71 00:06:52,130 --> 00:06:54,460 Мамо? 72 00:06:56,330 --> 00:06:58,300 Мамо. 73 00:07:02,240 --> 00:07:07,010 Виж се само. Колко сте пораснали. 74 00:07:07,020 --> 00:07:12,820 Имаш очите на баща си. - Нищо чудно, че не караше вечер. 75 00:07:12,830 --> 00:07:17,150 Това е моят Браян. - Липсваше ми, мамо. 76 00:07:17,160 --> 00:07:19,120 И ти на мен. 77 00:07:19,130 --> 00:07:23,860 От 18 години си мечтая за този момент. - Наистина? 78 00:07:25,230 --> 00:07:29,400 Хелън? Хелън Чапел? - Здравейте, г-жо Хакет. 79 00:07:29,410 --> 00:07:31,830 Това ти ли си? - Да, г-жо. 80 00:07:32,230 --> 00:07:36,340 И преди си беше хубава, но сега си очарователна. 81 00:07:37,110 --> 00:07:39,110 Мамо! 82 00:07:41,040 --> 00:07:43,550 Къде е Джо? 83 00:07:44,050 --> 00:07:49,550 Хелън, донеси ни по едно кафе. 84 00:07:49,560 --> 00:07:53,990 Трябваше да ти го кажа още по телефона, но... 85 00:07:54,000 --> 00:07:58,990 Джо е разстроен поради факта, че толкова време не ни потърси. 86 00:07:59,000 --> 00:08:02,770 Не мога да го виня. 87 00:08:02,780 --> 00:08:07,270 Защо не го направи? Защо не се обади, 88 00:08:07,280 --> 00:08:12,640 поне да ни кажеш, че си добре? - Не бях убедена, че го искате, 89 00:08:12,650 --> 00:08:16,810 след като ви оставих. - Беше отдавна. 90 00:08:17,210 --> 00:08:22,020 Има и още нещо, което не исках да знаете и не се гордея с него. 91 00:08:22,030 --> 00:08:26,790 Какво е? Къде беше досега? - Работех в пералното. 92 00:08:27,120 --> 00:08:32,060 Г-жо Хакет... - От това ли да ни е срам? 93 00:08:32,070 --> 00:08:37,330 Мамо, за сноби ли ни мислиш? Джо, ще можеш ли да дойдеш? 94 00:08:37,340 --> 00:08:42,070 Къде беше това перално? - В затвора в Калифорния. 95 00:08:42,080 --> 00:08:44,870 Не бързай! 96 00:08:53,720 --> 00:08:56,050 Лежала си? 97 00:08:56,150 --> 00:09:00,160 В голямата къща? В сивия бар хотел? 98 00:09:00,820 --> 00:09:04,260 Знам, че сте засрамени. - Шегуваш ли се? 99 00:09:04,270 --> 00:09:08,970 Най-якото нещо, което ни се е случвало. 100 00:09:09,470 --> 00:09:13,600 Познайте чия майка е била в затвора? 101 00:09:13,610 --> 00:09:18,510 Г-жо Хакет, сериозно ли говорите? - Да. 102 00:09:18,520 --> 00:09:22,340 Мислите ме за очарователна? - Да. 103 00:09:23,950 --> 00:09:27,480 Предполагам, че нямам нужда от представяне. 104 00:09:27,490 --> 00:09:31,690 Трябва ли да те познавам? - Лоуел. Пише го тук. 105 00:09:33,160 --> 00:09:39,030 Момчето на Матър. Който попадна под леда на зимния карнавал? 106 00:09:39,360 --> 00:09:41,800 За 5 часа. 107 00:09:42,300 --> 00:09:45,700 Имаше статия за мен във вестника. 108 00:09:45,710 --> 00:09:49,400 Радвам се да видя отново цветове по лицето ти. 109 00:09:49,410 --> 00:09:52,410 Благодаря. - Мамо. 110 00:09:53,210 --> 00:09:57,580 За какво те прибраха? - Бях счетоводителка... 111 00:09:57,590 --> 00:10:03,090 в голяма банка в Сакраменто и един вид откраднах $850,000. 112 00:10:05,020 --> 00:10:10,530 Да можех да се върна в пети клас за деня на кариерата! 113 00:10:11,260 --> 00:10:16,830 Колко време ще останеш? - Не много, скъпи. 114 00:10:16,840 --> 00:10:20,840 Утре вечер трябва да съм при надзорника си. 115 00:10:20,850 --> 00:10:24,470 Къде каза, че е Джо? - Ами, Джо... 116 00:10:24,480 --> 00:10:30,650 С Джо не сме точно на едно мнение. - Никога не сте били. 117 00:10:30,660 --> 00:10:34,150 Ти беше свободният дух, Браян, а Джо... 118 00:10:34,160 --> 00:10:39,720 И го казвам с майчина обич. Още в утробата ми си беше такъв. 119 00:10:39,760 --> 00:10:44,690 Наистина не знам как ще приеме това нещо със затвора. 120 00:10:44,700 --> 00:10:48,700 Такова кратко посещение. Нека поне да е приятно. 121 00:10:48,710 --> 00:10:53,700 Може би е по-добре да не му казваме. - Мисля, че е добра идея. 122 00:10:53,710 --> 00:10:57,370 Ела. Джо. 123 00:10:58,870 --> 00:11:02,380 Има един човек, 124 00:11:03,380 --> 00:11:06,380 който иска да те види. 125 00:11:10,890 --> 00:11:13,890 Здравей, миличък. 126 00:11:15,660 --> 00:11:17,660 Здравей. 127 00:11:18,230 --> 00:11:22,130 Радвам се да те видя. Изгледаш прекрасно. 128 00:11:22,800 --> 00:11:26,670 Благодаря. - Толкова неща имам да ти кажа, 129 00:11:26,680 --> 00:11:28,170 но не знам как. 130 00:11:29,670 --> 00:11:34,980 Браян ми каза, че се справяш добре и имаш авиолиния. Гордея се с теб. 131 00:11:36,250 --> 00:11:39,750 Браян, трябва да се прибера. 132 00:11:39,760 --> 00:11:43,750 Имам много документи. - Джо, не го прави. 133 00:11:43,760 --> 00:11:48,560 Може тримата да вечеряме, точно като в едно време. 134 00:11:48,570 --> 00:11:53,430 Може да не може да остане. - Пътувах много за тази вечер. 135 00:11:53,440 --> 00:11:58,930 Мисля, че мога да ви включа в графика си, ако сте съгласни? 136 00:11:59,340 --> 00:12:03,040 Готвенето за трима е като готвене и за двама. 137 00:12:03,570 --> 00:12:09,180 Г-жо Хакет, не искам да досаждам, но като казахте, че съм очарователна, 138 00:12:09,190 --> 00:12:13,680 имахте предвид спрямо Палм Спрингс или щата Пенсилвания? 139 00:12:15,350 --> 00:12:20,850 Хелън, имам чувството, че и на двете места ще си очарователна. 140 00:12:30,030 --> 00:12:33,140 Джо, беше много вкусно. 141 00:12:33,640 --> 00:12:37,470 Прекрасно руло стефани. Какво слагаш вътре? 142 00:12:37,770 --> 00:12:39,970 Месо. 143 00:12:40,840 --> 00:12:44,850 Добрите готвачи не разкриват тайните си. 144 00:12:44,860 --> 00:12:48,780 Наистина беше хубаво. Имаш ли допълнително? 145 00:12:48,790 --> 00:12:52,590 Съжалявам, не очаквах гости. 146 00:12:54,560 --> 00:12:58,360 Точно като в утробата, нали? 147 00:12:59,230 --> 00:13:03,730 Да ти помогна с чиниите? - Не, благодаря. Ще се оправя. 148 00:13:03,740 --> 00:13:06,770 Трябваше да се науча. 149 00:13:10,340 --> 00:13:14,040 Джо, наистина искам да поговорим. 150 00:13:16,850 --> 00:13:20,850 Казвах, че наистина искам да поговорим за... 151 00:13:22,220 --> 00:13:27,790 Ще ме оставиш ли да се изкажа? - Разбира се. Нали си ми майка? 152 00:13:27,800 --> 00:13:31,790 Отдели време, за да ни посетиш. Поне това мога да направя. 153 00:13:31,800 --> 00:13:35,700 Какво значение има? Нека да загърбим миналото. 154 00:13:35,710 --> 00:13:40,070 Да, нали се уреди като ни заряза и продължи в бързата лента. 155 00:13:40,080 --> 00:13:44,870 Защо не може да сме семейство? - Искаш да знаеш къде бях ли? 156 00:13:44,880 --> 00:13:49,440 Кой иска да си извадя окото? Гледайте, за пръв път ще ми е. 157 00:13:49,450 --> 00:13:54,720 Не ме е грижа какво си правила. - Супер. Не го е грижа. Край. 158 00:13:54,730 --> 00:13:58,720 Кой иска сладолед? - Въпреки това ще ти кажа. 159 00:13:58,730 --> 00:14:02,660 Ами шоколад? Череша? Кой иска да изям мишка? 160 00:14:02,670 --> 00:14:07,960 Бях 8 години в затвора. - Което за нас беше добре, 161 00:14:07,970 --> 00:14:12,470 защото имахме време да помислим. - Била си в затвора? 162 00:14:12,480 --> 00:14:16,800 Не стига, че ни остави, ами сега си и престъпник. Знаеше ли? 163 00:14:16,810 --> 00:14:21,110 Да. Не е кой знае. Не е като да е продавала рап песни. 164 00:14:21,120 --> 00:14:26,180 Край. Първо не исках да те виждам, но сега не те искам и в къщата си. 165 00:14:26,190 --> 00:14:30,590 Къщата е и моя. Това е майка ни. Защо се държиш така? 166 00:14:30,600 --> 00:14:34,320 Тя остави и теб? Държиш се така, сякаш нищо не е станало. 167 00:14:34,790 --> 00:14:37,660 Нямаш ли достойнство? - Не. 168 00:14:37,670 --> 00:14:41,930 По-добре си набави, че си жалък. - Момчета, не искам да се карате. 169 00:14:41,940 --> 00:14:46,540 Кой реши да се прави на майка? Какво? Ще ме накажеш ли? 170 00:14:46,550 --> 00:14:50,570 Просто искам да сме семейство. - Добре. Страхотно. 171 00:14:50,580 --> 00:14:54,340 Ето. Няма да стоя с нея под един покрив. 172 00:14:54,350 --> 00:14:56,310 Къде отиваш? - Вън. 173 00:14:59,720 --> 00:15:01,920 Боже. 174 00:15:02,720 --> 00:15:04,920 И сега какво? 175 00:15:06,220 --> 00:15:09,220 Мляко и бисквити? 176 00:15:30,680 --> 00:15:33,180 Знаех, че ще си тук. 177 00:15:34,820 --> 00:15:39,320 Когато беше малък обичаше 2 неща. Самолети и да чистиш. 178 00:15:39,330 --> 00:15:42,820 И така събрах две и две. 179 00:15:45,430 --> 00:15:48,930 Джо, не можем да продължаваме така. 180 00:15:50,430 --> 00:15:54,900 Все нещо трябва да кажеш. - Добре. Защо ни остави? 181 00:15:56,070 --> 00:16:01,840 Направо към последния рунд? - Извинявай, че не съм повърхностен. 182 00:16:01,850 --> 00:16:05,850 Помня времето от всички моменти. Валеше, когато си тръгна. 183 00:16:05,860 --> 00:16:09,750 Като завършвах беше слънчево. На първия ми полет... 184 00:16:09,760 --> 00:16:13,350 беше с купеста облачност, а когато татко почина... 185 00:16:13,360 --> 00:16:17,360 беше влажен и нещастен ден. Искаш ли времето за утре? 186 00:16:17,560 --> 00:16:20,730 Няма как да е по-студено от сега. 187 00:16:26,540 --> 00:16:30,040 Добре, Джо. Защо си тръгнах ли? Ще ти кажа. 188 00:16:31,540 --> 00:16:36,050 С баща ти не се разбирахме, но това беше най-малкото. 189 00:16:36,060 --> 00:16:41,580 Задушавах се. Мразех да готвя, да чистя, да пътувам в кола, 190 00:16:41,590 --> 00:16:46,890 клуба по бридж, родителските срещи и всичко останало. 191 00:16:48,390 --> 00:16:52,890 Не бях готова да съм майка. - Да, но имаше 2 малки момчета, 192 00:16:52,900 --> 00:16:57,930 които те обичаха и имаха нужда от теб. Толкова непоносимо ли беше? 193 00:16:57,940 --> 00:17:01,270 Да, беше. - Как може да го казваш? 194 00:17:01,280 --> 00:17:05,310 Джо, беше част от живота ми, а аз мразех живота си. 195 00:17:05,320 --> 00:17:09,380 А аз мразех теб! Какво е чувството? Знаеш ли какво ми причини? 196 00:17:09,390 --> 00:17:15,850 Кой те замести? Бях на 12. Остави ме с мивка пълна с чинии и с две деца, 197 00:17:15,860 --> 00:17:20,590 за които да се грижа. Браян и татко. Цял живот търпях смешките, 198 00:17:20,600 --> 00:17:25,460 че съм все сериозен или се инатя. И защо мислиш, че бях такъв? 199 00:17:25,960 --> 00:17:30,870 Живота ти не е бил перфектен, добре. Можеше да се разведеш. 200 00:17:30,880 --> 00:17:34,570 Можеше да се преместим, да наемеш гледачка... 201 00:17:34,580 --> 00:17:39,370 Каквото и да е, но не и да ни оставиш. - Наистина съжалявам, Джо. 202 00:17:39,380 --> 00:17:44,350 "Съжалявам" няма да помогне. Няма да ми върне детството. 203 00:17:51,590 --> 00:17:55,090 Всички сме съгласни, че никой няма да гласува за мен, 204 00:17:55,590 --> 00:17:58,590 за майка на годината. 205 00:17:58,890 --> 00:18:02,900 Знам, че стореното от мен ви е наранило с брат ти. 206 00:18:03,900 --> 00:18:09,900 Но не мога да променя случилото се, но мога поне да опитам с ново начало. 207 00:18:10,410 --> 00:18:13,410 Какво ще кажеш, Джо? 208 00:18:20,350 --> 00:18:22,850 Сбогом, тогава. 209 00:18:24,850 --> 00:18:29,360 Мислех, че си тръгна, защото ти счупих каничката. 210 00:18:32,490 --> 00:18:34,600 Какво? 211 00:18:34,610 --> 00:18:38,570 Старата каничка, която баба ти подари. 212 00:18:39,500 --> 00:18:44,810 Как можеш да си го помислиш? - Не бях те виждал толкова ядосана. 213 00:18:44,820 --> 00:18:48,610 Бях ядосана, но за други неща... - Не го знаех. 214 00:18:50,110 --> 00:18:55,120 Затова отидох в училище и ти направих друга каничка... 215 00:18:55,130 --> 00:18:58,620 за да не си ми ядосана. 216 00:18:58,630 --> 00:19:02,620 Само, че като се прибрах, вече си беше тръгнала. 217 00:19:04,090 --> 00:19:06,090 Боже. 218 00:19:08,630 --> 00:19:12,170 Джо, горкичкия ми. 219 00:19:12,180 --> 00:19:17,670 Беше много отдавна. Сторено е. Забравено. 220 00:19:23,680 --> 00:19:27,320 Искаш ли я? - Какво? 221 00:19:34,320 --> 00:19:37,720 Пазил си я толкова години? - Никога не знаеш. 222 00:19:37,820 --> 00:19:41,230 Хората се връщат. - Джоуи. 223 00:19:43,730 --> 00:19:47,740 Това е най-грозното нещо, което някога съм виждала. 224 00:19:47,770 --> 00:19:51,070 Да. Не съм добър в грънчарството. 225 00:19:51,080 --> 00:19:55,740 Върни я. - Никога няма да я оставя. 226 00:20:00,580 --> 00:20:04,290 Какво ще кажеш? Заради доброто старо време? 227 00:20:04,320 --> 00:20:06,720 Разбира се. 228 00:20:11,160 --> 00:20:16,060 Жалко, че не сме пили заедно. - Тогава бях на 12. 229 00:20:16,430 --> 00:20:19,430 На Браян му харесваше. 230 00:20:20,400 --> 00:20:24,410 Сипвах му по малко в млякото, за да може да заспи. 231 00:20:24,420 --> 00:20:27,940 Казах ти. Бях ужасна майка. 232 00:20:33,680 --> 00:20:36,920 Не мога да те накарам да ми простиш. 233 00:20:36,930 --> 00:20:40,360 Дори не мога да те накарам да ме разбереш. 234 00:20:40,370 --> 00:20:45,220 Вероятно не заслужавам нищо, но все пак ще те помоля за нещо. 235 00:20:45,230 --> 00:20:47,230 За какво? 236 00:20:48,400 --> 00:20:50,900 За прегръдка. 237 00:21:18,660 --> 00:21:22,660 Винаги мога да направя нова. - Моля те, недей. 238 00:21:27,740 --> 00:21:31,240 Браян, радвам се, че помоли мама да дойде. 239 00:21:31,250 --> 00:21:36,240 И аз се радвам, че се сдобрихте. Харесваше ми да е вкъщи. 240 00:21:36,250 --> 00:21:40,750 Дори ми даде мляко за приспиване. - Наистина? 241 00:21:40,760 --> 00:21:43,890 Да. Спах като бебе. 242 00:21:44,920 --> 00:21:47,410 Това е майчината ласка. 243 00:21:47,420 --> 00:21:51,430 Джо, мислех си за семейството ти. Татко ти полудя. 244 00:21:51,530 --> 00:21:55,330 Майка ти ви остави като малки и се озова в затвора. 245 00:21:55,430 --> 00:21:59,430 Брат ти избяга с годеницата ти и се ожени за нея. 246 00:21:59,440 --> 00:22:05,670 После го заряза и избяга с друг. Като от гръцка трагедия сте. 247 00:22:05,680 --> 00:22:09,480 Толкова ли сме различни от другите семейства? 248 00:22:09,510 --> 00:22:13,810 Мамо, аз съм, Едип! - Оттеглям си въпроса. 249 00:22:19,510 --> 00:22:25,510 Превод: -=GrInD=-