1 00:00:00,420 --> 00:00:05,520 Искам да запазя билет за следващия полет до Провинстаун. 2 00:00:05,530 --> 00:00:09,530 Съжалявам, но имаме проблем с компютъра. 3 00:00:11,530 --> 00:00:15,530 85,000 точки и 3 меча в окото на дракона. 4 00:00:15,540 --> 00:00:18,030 На ти това, ревльо. 5 00:00:18,200 --> 00:00:21,200 Отстъпи, Йода. В магическото сияние си. 6 00:00:21,210 --> 00:00:26,210 Компютърът ми трябва по работа. - Кени, имаме важна работа. 7 00:00:26,220 --> 00:00:29,710 Каква? - Да се промъкнем в самолета на Рой... 8 00:00:29,720 --> 00:00:33,220 и да надупчим торбичките за повръщане. - Яко. 9 00:00:35,220 --> 00:00:39,020 Кои са тези клоуни? - Пилотите ни. 10 00:00:40,520 --> 00:00:42,920 Имената Ви? 11 00:01:47,320 --> 00:01:50,830 Джо? - В хангара съм, Хелън. 12 00:01:50,840 --> 00:01:54,660 Ще изпращам цветя. От къде взе розите, които ми подари? 13 00:01:54,670 --> 00:01:59,170 От магазина за цветя на Клиф Роуд. - Имаш ли им номера? 14 00:01:59,180 --> 00:02:02,170 Да. В тефтера в горното ми шкафче. 15 00:02:04,110 --> 00:02:06,910 Сега ще ти го намеря. 16 00:02:07,110 --> 00:02:10,150 9-5-6... - Извинявай. 17 00:02:10,250 --> 00:02:15,990 Защо ми взе тефтера от ръцете? - Без причина. Просто импулс. 18 00:02:16,000 --> 00:02:18,850 Знаеш ме какъв съм. 19 00:02:21,520 --> 00:02:25,290 Какво криеш от мен? - Не ставай смешна. 20 00:02:25,300 --> 00:02:30,800 Да крия? Хелън, ставаш параноична. 21 00:02:30,810 --> 00:02:34,770 Нямаш причина да си мислиш, че крия нещо от теб. 22 00:02:34,780 --> 00:02:37,610 За теб съм отворена книга. 23 00:02:37,940 --> 00:02:41,440 Какъв беше въпросът? - Отвори проклетото шкафче. 24 00:02:41,450 --> 00:02:45,450 Искам веднага да разбера. - Хелън, престани. 25 00:02:45,950 --> 00:02:49,450 Лично е. - Има 2 вида лични неща, Джо. 26 00:02:49,460 --> 00:02:52,960 За единия на никой не му пука, 27 00:02:52,970 --> 00:02:57,460 а другите са лични неща, 28 00:02:57,470 --> 00:03:02,430 от които челото ти се облива в пот. - Не знам за какво говориш. 29 00:03:04,430 --> 00:03:08,040 Благодаря. На теб ще ти хареса ли, 30 00:03:08,050 --> 00:03:11,740 ако ти преровя чантата? - Давай. Нямам какво да крия. 31 00:03:11,750 --> 00:03:16,880 Значи твърдиш, че тук няма нищо, което не искаш да видя? 32 00:03:16,890 --> 00:03:22,390 Нямам такова нещо, Джо. Да видим. Четка, грим... 33 00:03:23,890 --> 00:03:28,020 Трябва да вървя. - Почакай. Какво има вътре? 34 00:03:28,030 --> 00:03:32,230 Нищо. Женски неща. Камшици и вериги... 35 00:03:34,230 --> 00:03:39,700 за удоволствия от далечния изток. - Шегуваш се, нали? 36 00:03:39,710 --> 00:03:41,700 Да. 37 00:03:43,810 --> 00:03:47,810 Това е позорно. - Кое, Рой? 38 00:03:47,820 --> 00:03:52,820 Тук пише "Мис Нантъкет - пияна на конкурс за красота." 39 00:03:52,830 --> 00:03:57,820 Ето, представителка на този прекрасен остров, пияна. 40 00:03:58,690 --> 00:04:04,860 Рой, тук пише, че са избрали мис Нантъкет на конкурс за красота. 41 00:04:04,870 --> 00:04:07,960 А не че е пияна. - Дай да видя. 42 00:04:08,660 --> 00:04:10,670 Прав си. 43 00:04:10,770 --> 00:04:13,500 Браво на нея. 44 00:04:13,510 --> 00:04:18,980 Мислил ли си за очила, Рой? - Очила ли? Не ми трябват. 45 00:04:18,990 --> 00:04:22,480 Загубата на зрение с годините 46 00:04:22,490 --> 00:04:25,050 не е повод за срам, 47 00:04:25,060 --> 00:04:29,820 или нещо, което да криеш от по-младите. 48 00:04:29,830 --> 00:04:34,760 Както казва Дилън, "Не бъди нежен тази вечер". 49 00:04:34,770 --> 00:04:38,730 "Разгневи се за времената, заради които се променят. 50 00:04:41,500 --> 00:04:47,270 Бъркаш Боб Дилън и Дилън Томас. - Няма начин. 51 00:04:47,280 --> 00:04:53,280 Дилън Томас е поет, а Боб Дилън е звезда от "Острова на Гилигън". 52 00:04:54,010 --> 00:04:57,080 Бъркаш се с Боб Денвър. 53 00:04:57,110 --> 00:05:01,120 Не, той пее Роки Маунтин Хай. 54 00:05:02,720 --> 00:05:04,920 Вярно. 55 00:05:08,760 --> 00:05:12,200 Виж какво влезе през гейта. 56 00:05:13,560 --> 00:05:18,070 Дори не мога да си представя да говоря с такава жена. 57 00:05:19,170 --> 00:05:21,170 Гледай. 58 00:05:22,170 --> 00:05:26,680 Извинете. Познавам ли ви? 59 00:05:26,690 --> 00:05:30,680 Модел ли сте? Какво прави жена като вас на такова място? 60 00:05:31,180 --> 00:05:34,280 Няма ли да проверите тази бенка? - Какво? 61 00:05:34,320 --> 00:05:39,120 Просто си изпробвах клишетата. - Не бях чувала тази за бенките. 62 00:05:39,420 --> 00:05:42,960 В източна Европа работи. 63 00:05:43,260 --> 00:05:49,100 Не е ли невероятен? Дано един ден и аз стана толкова добър с жените. 64 00:05:49,400 --> 00:05:53,900 Нападай всичко, което се движи. Все ще улучиш нещо. 65 00:05:54,040 --> 00:05:59,540 Ще излизаш ли с нея? - Довечера, вечерята е от мен. 66 00:05:59,550 --> 00:06:04,510 Ще падат кюфтета от мен. - Ако си в настроение за пържено, 67 00:06:04,520 --> 00:06:09,250 на смяна съм в Ахабс Фиш. - Не знаех, че имаш втора работа. 68 00:06:09,260 --> 00:06:13,060 Не се обиждай, но брат ти не плаща добре. 69 00:06:13,460 --> 00:06:16,460 Търсят ли още хора? 70 00:06:22,230 --> 00:06:25,200 Хелън, размислих. 71 00:06:25,300 --> 00:06:29,910 Докато излизаме, не трябва да имаме тайни. Ето, тефтера ми. 72 00:06:30,010 --> 00:06:34,680 Няма нужда да го гледам, Джо. - Искам да го направиш. 73 00:06:34,690 --> 00:06:38,750 Добре. - На страницата с цветаря... 74 00:06:38,760 --> 00:06:41,550 ще разпознаеш едно име. 75 00:06:41,650 --> 00:06:45,220 Нанси Фъргюсън? - Същата. 76 00:06:45,230 --> 00:06:48,090 Какво прави в тефтера ти? 77 00:06:48,100 --> 00:06:54,030 Миналата пролет, много преди да си помислим с теб да излизаме... 78 00:06:54,040 --> 00:06:58,140 имахме кратка авантюра. - Нанси Фъргюсън? 79 00:06:58,150 --> 00:07:02,140 Стига, Хелън. Сама искаше да погледнеш в тефтера ми. 80 00:07:02,150 --> 00:07:06,940 Сама си постели леглото. - Не мога. Нанси е лежала в него. 81 00:07:07,540 --> 00:07:11,550 Каква е тази звезда до името й? - Аз... 82 00:07:13,050 --> 00:07:16,820 Драсках си. - Сигурно. 83 00:07:17,620 --> 00:07:19,990 Стига, Хелън. 84 00:07:20,390 --> 00:07:24,890 Прав си, Джо. Извинявай. Всичко е в миналото. 85 00:07:24,900 --> 00:07:28,900 Можеше и да е по-зле. Можеше да е Шери Скъдър. 86 00:07:28,910 --> 00:07:30,900 Можеше. 87 00:07:31,770 --> 00:07:33,900 Хелън... 88 00:07:35,170 --> 00:07:39,310 Видя тефтера ми, сега аз трябва да погледна в чантата ти. 89 00:07:39,320 --> 00:07:42,350 Няма начин. - Не е честно. 90 00:07:42,850 --> 00:07:46,750 Честно? Добре дошъл в света на романтиката. 91 00:07:46,850 --> 00:07:50,890 Нали са забавна двойка? - По-добре да си във връзка, 92 00:07:51,390 --> 00:07:56,960 отколкото да обикаляш баровете. Ужасно самотно е. 93 00:07:56,970 --> 00:08:00,430 Разбирам те, Рой. Преди да срещна Бъни, 94 00:08:00,440 --> 00:08:04,430 нямаш представа колко вечери стоях в Замъка, 95 00:08:04,440 --> 00:08:07,440 чудейки се къде са тези принцеси. 96 00:08:07,450 --> 00:08:10,440 Лоуел, Замъкът е бар за гейове. 97 00:08:14,980 --> 00:08:20,180 Така ли? Това обяснява съобщенията от Стийв. 98 00:08:24,250 --> 00:08:29,060 Прав си. Тежко е. - Хакет, за какво говориш? 99 00:08:29,070 --> 00:08:34,860 Не е като да имаш проблем с жените. - Нямам с жените, а с жената. 100 00:08:34,870 --> 00:08:38,870 Аз съм интелигентен човек. Имам стипендия от Принстън, 101 00:08:38,880 --> 00:08:43,870 бил съм в НАСА. Дори в едно село в Белиз ме смятат за Бог. 102 00:08:45,310 --> 00:08:50,950 Но не знам къде да открия чувствителна, красива и умна жена. 103 00:08:50,960 --> 00:08:52,950 Тук. 104 00:08:54,080 --> 00:08:56,090 Моля? 105 00:08:56,100 --> 00:09:01,690 Аз съм чувствителна, красива и умна жена. 106 00:09:01,700 --> 00:09:07,160 Бих добавил и с мнение за себе си. Колко общи черти имаме само. 107 00:09:07,860 --> 00:09:10,300 Мелинда. - Браян. Здравей. 108 00:09:10,310 --> 00:09:13,700 По принцип не го правя. Не съм от онези жени, 109 00:09:13,710 --> 00:09:17,210 които висят по летищата. - Пътешественик ли? 110 00:09:17,510 --> 00:09:23,010 Да вечеряме заедно довечера и ти обещавам да се забавляваш. 111 00:09:23,510 --> 00:09:27,020 Как една жена да откаже такава покана? 112 00:09:27,030 --> 00:09:29,020 Харесвам я. 113 00:09:29,030 --> 00:09:33,360 Обявявам пристигането на полет 8 на Сандпайпър от Хаянис. 114 00:09:33,370 --> 00:09:37,190 Това е моят полет. - Нали няма да си тръгнеш? 115 00:09:37,200 --> 00:09:40,700 Няма. Чакам един човек. - Мислех, че аз съм твоят човек. 116 00:09:41,200 --> 00:09:44,100 Здравей, мамо. - Здравей, Кени. 117 00:09:44,200 --> 00:09:47,900 Мамо, Кени. Майката на Кени. 118 00:09:54,390 --> 00:09:58,760 Не мога да повярвам. Ще излизаш с майка ми? 119 00:09:58,770 --> 00:10:03,500 Изглеждаш млада за негова майка. - Майка ми е, заклевам се. 120 00:10:03,510 --> 00:10:07,100 И не възразяваш? - Какво? Шегуваш ли се? 121 00:10:07,110 --> 00:10:11,910 Мисля, че е страхотно. Ще си напиша дневника и ще се чакаме в колата. 122 00:10:12,010 --> 00:10:16,550 Да те взема към 8? - Добре. До после. 123 00:10:16,560 --> 00:10:20,080 Дано харесваш степ. - Дано се шегуваш. 124 00:10:22,490 --> 00:10:26,090 Представяш ли си? Ще излизам с майка ти. 125 00:10:26,100 --> 00:10:29,360 Стой далеч от майка ми! 126 00:10:29,760 --> 00:10:33,160 Какво? - Знам как се отнасяш с жените. 127 00:10:33,170 --> 00:10:37,170 Ние просто ще излезем. Какво лошо има в това? 128 00:10:37,180 --> 00:10:41,100 Например вече имаш друга среща. - Така ли? 129 00:10:41,110 --> 00:10:45,670 Жената от сутринта? Държеше се с нея като с парче месо? 130 00:10:45,680 --> 00:10:49,250 Бъди по-конкретен? - Блондинката. 131 00:10:49,350 --> 00:10:53,850 Онази ли. Било е грешка. Ще я отсвиря. 132 00:10:53,860 --> 00:10:58,360 За това говоря, Браян. Днес е тя, утре ще е майка ми. 133 00:10:58,490 --> 00:11:02,460 Не си ме разбрал, хлапе. Като цяло не съм такъв. 134 00:11:02,560 --> 00:11:07,460 Такъв съм, но мога и да не бъда. - Оправдай се и й откажи. 135 00:11:07,960 --> 00:11:11,340 Кени, хубаво е, че се грижиш за майка си, 136 00:11:11,350 --> 00:11:14,970 но как да ти го кажа? Не ти влиза в работата. 137 00:11:14,980 --> 00:11:19,880 Нараниш ли я, ще си имаш работа с Кенет Маргарет Маклевли. 138 00:11:20,380 --> 00:11:23,850 Маргарет? - Не се смей. 139 00:11:23,860 --> 00:11:29,150 Кръстен съм на прабаба си. Индийски боец. Така че, внимавай. 140 00:11:31,650 --> 00:11:35,260 Не е най-лошата Маргарет, която съм срещал. 141 00:11:40,100 --> 00:11:45,100 Фей, можеш ли да дойдеш? - Разбира се, Рой. 142 00:11:46,100 --> 00:11:48,910 Трябва ми мнението ти. 143 00:11:49,110 --> 00:11:54,610 Установих, че ми трябват очила и заех тези рамки, 144 00:11:54,620 --> 00:11:58,620 да видя дали ще ми отиват. Какво мислиш? 145 00:11:58,630 --> 00:12:02,490 Изглеждат добре, Рой. 146 00:12:02,820 --> 00:12:06,690 Наистина? Благодаря. - Тези стъкла са толкова чисти, 147 00:12:06,700 --> 00:12:09,690 сякаш изобщо ги няма. 148 00:12:13,200 --> 00:12:16,500 Само рамка? Хвана ме, Рой. 149 00:12:17,770 --> 00:12:21,770 Какво ново, хлапе? - Бийтъл Бели пак е в неприятности. 150 00:12:21,780 --> 00:12:24,270 Как ли успява? 151 00:12:25,780 --> 00:12:30,780 Браян, дължа ти извинение. Нямах право да ти говоря така. 152 00:12:30,790 --> 00:12:35,790 Не се тревожи. Майка ти е страхотна. Просто не искаш да я наранят. 153 00:12:35,800 --> 00:12:39,890 Да си остане между нас, но мисля, че си падат по теб. 154 00:12:39,990 --> 00:12:43,790 Така ли? - Да. Знаеш ли какво си мислех? 155 00:12:43,800 --> 00:12:48,800 Ами ако си прекарате добре? Може да станеш новия ми баща. 156 00:12:48,810 --> 00:12:51,800 Няма да е зле. 157 00:12:57,710 --> 00:13:01,280 Убий ме, Джо. - Зает съм, Браян. По-късно. 158 00:13:01,740 --> 00:13:05,250 Излизах с майката на Кени и му обещах да не я нараня. 159 00:13:05,260 --> 00:13:09,290 А сега тя много си пада по мен. - Какъв е проблемът? 160 00:13:09,300 --> 00:13:13,090 Простоватичка е, Джо. - Почакай. Какво се обърка? 161 00:13:13,190 --> 00:13:17,590 По-рано друго говореше. - Държеше се различно. 162 00:13:17,600 --> 00:13:23,530 Бях като Лон Чейни на пълнолуние. Тази жена не може да мълчи. 163 00:13:23,900 --> 00:13:28,370 Не може да спре да говори. Ако не говори за себе си... 164 00:13:28,380 --> 00:13:34,180 ще говори за котката си, градинаря, или за това защо бившият й избягал. 165 00:13:34,190 --> 00:13:38,010 Ще ти кажа защо, Джо. Слушал я е и с двете си уши. 166 00:13:42,020 --> 00:13:47,090 Кени ме предупреди. Да бях послушал мъдростта му. 167 00:13:47,100 --> 00:13:51,760 Да не бях излизал с нея. - Ако "да бях" и "да не бях" 168 00:13:51,770 --> 00:13:56,260 бяха украси, щяхме да имаме прекрасна Коледа. 169 00:14:03,110 --> 00:14:08,280 Наслаждаваш се, нали? - Малко са ми удоволствията. 170 00:14:08,290 --> 00:14:14,220 Какво ще правя? Не искам да го нараня, но трябва да я зарежа. 171 00:14:14,230 --> 00:14:19,160 Не й позволявай да продължи. Обади й се и после кажи на Кени. 172 00:14:19,170 --> 00:14:24,660 Прав си. С честност ще станат нещата. 173 00:14:26,660 --> 00:14:30,730 Кажи й, че съм в център за заразни болести. 174 00:14:31,230 --> 00:14:35,000 Питай я, дали е имала контакт с някой си Браян Хакет. 175 00:14:35,100 --> 00:14:37,840 Браян. - Добре. 176 00:14:38,540 --> 00:14:43,050 Здравей, Мелинда. Браян е. Да... 177 00:14:47,050 --> 00:14:49,050 Да. 178 00:15:01,560 --> 00:15:03,930 Дневникът й. 179 00:15:05,770 --> 00:15:08,770 Какво? О, не. 180 00:15:09,210 --> 00:15:12,210 О, Боже! Джо, какво правиш? 181 00:15:12,220 --> 00:15:18,550 Какво правя ли? Кой е Боб и защо бедрата ти снощи са горели за него? 182 00:15:19,680 --> 00:15:23,350 Какво? Полудя ли? - Извинете. Забравих си... 183 00:15:23,360 --> 00:15:27,860 Това е моята чанта. - Не е ваша, а нейна. 184 00:15:27,870 --> 00:15:31,360 Не е. - Права е. Тази е моята. 185 00:15:32,330 --> 00:15:36,830 Дневникът ли ми четеш? - Не, заклевам се. 186 00:15:36,840 --> 00:15:39,940 Не знам нищо за бедрата ви. 187 00:15:42,710 --> 00:15:47,740 Джо Хакет, не го очаквах. - Не знам какво ме прихвана. 188 00:15:47,750 --> 00:15:53,750 Обсебен съм от нещата в нея. - Нямам нищо. Просто те занасям. 189 00:15:55,250 --> 00:15:59,260 Очевидно няма да ми повярваш. Добре, да погледнем. 190 00:15:59,270 --> 00:16:04,260 Ето. Това е всичко. Всичките ми тайни. 191 00:16:04,270 --> 00:16:07,200 Какво е това? Червило. 192 00:16:08,730 --> 00:16:11,970 Как ще те погледна отново? 193 00:16:12,440 --> 00:16:16,410 Какво е това? Ключове. Какъв срам. 194 00:16:16,420 --> 00:16:20,440 Приключи ли? - Не знам. Достатъчно ли видя? 195 00:16:20,480 --> 00:16:25,480 Печелиш. Вече не го искам. Достатъчно съм засрамен. 196 00:16:25,580 --> 00:16:28,220 Приключих. - Добре, Джо. 197 00:16:28,230 --> 00:16:32,720 Хелън, какво е това? - Забравих, че още е вътре. 198 00:16:32,730 --> 00:16:35,990 Хелън, какво е това? - Нищо. 199 00:16:36,000 --> 00:16:37,990 Хелън. 200 00:16:38,830 --> 00:16:41,830 Нали са забавна двойка? 201 00:16:43,730 --> 00:16:46,740 Кени, точно теб търся. 202 00:16:47,540 --> 00:16:52,210 Няма лесен начин да ти го кажа, затова ще карам направо. 203 00:16:52,220 --> 00:16:55,980 Тъкмо говорих с майка ти. 204 00:16:55,990 --> 00:17:00,320 Няма да се виждам повече с нея. - Какво? 205 00:17:00,330 --> 00:17:04,590 Решихме, че няма да се получи. - "Решихме"? 206 00:17:04,690 --> 00:17:08,490 Искаш да кажеш, че ти си решил. Знаех си. 207 00:17:08,500 --> 00:17:12,430 Не, Кени. Не разбираш. - Разбирам много добре. 208 00:17:12,440 --> 00:17:17,030 Разбил си сърцето на майка ми и затова се надявам да умреш. 209 00:17:21,770 --> 00:17:24,670 Мисля, че мина добре. 210 00:17:27,640 --> 00:17:30,150 Благодаря ви, г-не. 211 00:17:33,650 --> 00:17:38,150 Добре дошли в Ахаб. Какво ще поръчате? 212 00:17:38,160 --> 00:17:43,030 Кени, Браян е. Дойдох да поговорим. 213 00:17:45,260 --> 00:17:48,930 Какво ще поръчате? - Кени, не съм гладен. 214 00:17:48,940 --> 00:17:52,330 Да поговорим. - Минавайте, ако няма да поръчвате. 215 00:17:52,340 --> 00:17:56,340 Стига, Кени. - Не те чувам. Говори в дупката. 216 00:17:57,770 --> 00:18:01,780 Не искам. Не знам къде е била преди това. 217 00:18:03,150 --> 00:18:09,350 Добре, ще поръчам. Искам един "Фийдинг Френзи". 218 00:18:09,360 --> 00:18:14,520 Да добавим ли картофки, г-не? - Няма ли такива вътре? 219 00:18:15,690 --> 00:18:20,130 Не. 4.75$. Продължете напред, за да си вземете поръчката. 220 00:18:20,140 --> 00:18:22,760 Един Френзи! 221 00:18:29,210 --> 00:18:32,210 Боже. 222 00:18:33,780 --> 00:18:36,910 Кени, хайде. 223 00:18:36,920 --> 00:18:39,420 Трябва да поговорим. 224 00:18:42,550 --> 00:18:46,620 Виж, когато излизам с една жена, 225 00:18:46,630 --> 00:18:50,630 винаги се надявам да ни се получи. - Лъжеш. 226 00:18:50,640 --> 00:18:55,100 Сваляш ги, забавляваш се с тях и после ги зарязваш. 227 00:18:55,110 --> 00:18:59,800 Грижа те е само за себе си и животинските си нужди. 228 00:19:01,140 --> 00:19:05,540 Добре дошли в Ахаб. Какво ще поръчате? 229 00:19:05,550 --> 00:19:09,550 3 Ахаб бургера и голям Моби шейк. - Отвращаваш ме. 230 00:19:09,560 --> 00:19:13,050 Добре, 2 бургера и среден шейк. 231 00:19:14,050 --> 00:19:19,420 Ако не бях на работа, щях да изляза и да те смачкам от бой. 232 00:19:19,430 --> 00:19:22,760 Така ли? Искаш да ме удариш? 233 00:19:22,960 --> 00:19:26,160 Ако го искаш, дай най-доброто от себе си, хлапе. 234 00:19:26,170 --> 00:19:31,230 Дори ще те улесня. Задръж. В момента разговарям. 235 00:19:31,240 --> 00:19:35,040 Хайде, хлапе. Удари ме. Давай. 236 00:19:35,170 --> 00:19:39,880 Извинете за забавянето. До минута ще е готова поръчката ви. 237 00:19:39,890 --> 00:19:42,880 Няма проблем. Не бързайте. 238 00:19:47,150 --> 00:19:51,620 Направи го. Наистина го направи. - Каза, че мога. 239 00:19:51,630 --> 00:19:57,130 Да, но като кажат "удари ме", не очакваш наистина да го направят. 240 00:20:00,630 --> 00:20:03,900 За малък човек имаш добра десница. 241 00:20:04,500 --> 00:20:07,500 Имах монети в ръката си. 242 00:20:12,940 --> 00:20:16,450 Което ми напомня, че дължиш 4.75$. 243 00:20:18,110 --> 00:20:20,120 Да. 244 00:20:22,150 --> 00:20:27,650 Не знам. Дадох всичко от себе си. Не знам какво още да направя. 245 00:20:31,630 --> 00:20:33,800 Благодаря. 246 00:20:35,530 --> 00:20:41,040 Човече, просто искам да намери някой и да бъде щастлива. 247 00:20:41,050 --> 00:20:45,040 Ще се случи. - Разбира се. 248 00:20:45,050 --> 00:20:49,050 Продължава да излиза с много мъже, но никой не се връща. 249 00:20:49,060 --> 00:20:51,920 Какво й има? Скучна ли е? 250 00:20:52,720 --> 00:20:55,950 Не е това, Кени. 251 00:20:55,960 --> 00:20:59,820 Не е ли хубава? - Хубава е, но и това не е. 252 00:20:59,830 --> 00:21:04,090 Какво е тогава? Не е умна ли? Няма ли чувство за хумор? 253 00:21:04,100 --> 00:21:08,400 Облеклото ли, маниерите ли? Трябва да има причина. 254 00:21:08,410 --> 00:21:12,630 Нищо от това, Кени. - Кажи ми. Ще го понеса. 255 00:21:12,640 --> 00:21:17,510 Добре. Ще ти кажа какво е. Искаш да знаеш ли? Причината... 256 00:21:20,780 --> 00:21:25,780 Съм аз. Аз съм причината. 257 00:21:25,790 --> 00:21:29,780 Не мога да се обвържа с никой. 258 00:21:30,290 --> 00:21:35,290 Срещна ли страхотна жена като майка ти, 259 00:21:35,300 --> 00:21:40,630 просто бягам в другата посока. И за нещастие... 260 00:21:41,130 --> 00:21:44,930 Потъпквам чувствата им. 261 00:21:46,140 --> 00:21:48,940 Съжалявам. 262 00:21:50,970 --> 00:21:53,980 Ще ти дам малък съвет, Браян. 263 00:21:53,990 --> 00:21:55,990 Порасни. 264 00:21:56,680 --> 00:21:58,980 Опитвам се. 265 00:21:59,180 --> 00:22:05,020 И може един ден да стана зрял и чувствителен като теб. 266 00:22:05,920 --> 00:22:08,890 Почакай, Браян. 267 00:22:08,900 --> 00:22:12,390 Ето другия млечен шейк. - Не е нужно да го правиш. 268 00:22:12,400 --> 00:22:15,760 Изплюх се в другия. 269 00:22:18,600 --> 00:22:21,100 Оценявам го. 270 00:22:21,500 --> 00:22:27,500 Превод: -=GrInD=-