1 00:00:03,120 --> 00:00:05,570 2 места за Бостън от 4:15. - Разбира се, г-н Смит. 2 00:00:07,390 --> 00:00:11,530 Радвам се отново да ви видя. - Бийкман, не съм Смит. 3 00:00:11,540 --> 00:00:15,400 Аз не забравям лица. Вие сте Джон Смит. 4 00:00:15,410 --> 00:00:19,900 Три последователни петъка летите до Бостън с жена ви, Джейн. 5 00:00:20,700 --> 00:00:24,570 Познавате ли жена му? - Аз съм жена му. 6 00:00:24,580 --> 00:00:28,580 Скъпа, припознала се е. Да опитаме другата авиокомпания? 7 00:00:28,590 --> 00:00:33,580 Как ли пък не. Нека да позная. Джейн е 1,70м, блондинка... 8 00:00:33,590 --> 00:00:38,260 с такива гърди? - По-скоро такива. 9 00:00:38,270 --> 00:00:44,260 Каза, че е минало и сте приключили. По-добре си намери добър адвокат. 10 00:00:47,760 --> 00:00:50,770 Значи един билет за Бостън? 11 00:01:58,570 --> 00:02:03,770 Джо, искаш ли последната равиола? - Това онова лигавото, бяло, 12 00:02:03,780 --> 00:02:06,810 и тестено нещо ли беше? Да. 13 00:02:06,880 --> 00:02:11,250 Не е ли прекрасно? Това е първата петък вечер, в която сме сами, 14 00:02:11,260 --> 00:02:15,150 откакто излизаме. Как се отърва от Браян? 15 00:02:15,250 --> 00:02:19,260 Казах му да отиде за сладолед и той схвана намека. 16 00:02:19,270 --> 00:02:21,760 Добра работа. 17 00:02:24,030 --> 00:02:28,030 Какво правиш тук? - Нали ми каза да отида за сладолед? 18 00:02:28,040 --> 00:02:33,740 Ясно ми намекна! И избрах един страхотен филм. 19 00:02:33,750 --> 00:02:36,610 Беше лудница във видеотеката. 20 00:02:36,620 --> 00:02:41,610 Зрели и цивилизовани хора се биха, за да си вземат "Дяволчетата". 21 00:02:41,620 --> 00:02:45,820 Браян, ние гледахме този филм. - Не, този е дори по-добър. 22 00:02:45,830 --> 00:02:51,320 "Самурай без име". В японското кино се смята за класика. 23 00:02:51,330 --> 00:02:56,330 Филм, с подценени красота и сила. - Откога разбираш от японски филми? 24 00:02:56,340 --> 00:03:00,390 Прочетох го от обложката. - Браян, ние щяхме... 25 00:03:00,400 --> 00:03:04,730 А на такъв филм можеш да се насладиш само с изключен звук. 26 00:03:04,830 --> 00:03:08,800 Харесваш ли новата ми роба? - Приличаш на жена с нея. 27 00:03:08,900 --> 00:03:13,470 Как смееш да се подиграваш на дрехите ми? Приготви се да умреш. 28 00:03:13,540 --> 00:03:17,650 Остави меча! - Браян, вземи купи за сладоледа. 29 00:03:17,660 --> 00:03:21,880 Добра идея. Ще взема и чаши. От тях стават страхотни звуци... 30 00:03:21,980 --> 00:03:25,420 за конски копита. - Избирай. 31 00:03:25,430 --> 00:03:29,890 Или разкарай брат си, или го убивам и го заравям някъде. 32 00:03:29,900 --> 00:03:34,760 Мисля, че видях лопата в гаража. - Някой трябва да му каже, 33 00:03:34,860 --> 00:03:38,970 че вече не сме тримата мускетари. - Добре, добре. 34 00:03:38,980 --> 00:03:42,210 Когато се върне, ще му кажем. - Ние ли? Тук няма ние. 35 00:03:42,220 --> 00:03:46,310 Ти ще му кажеш. Твой брат е. - Цял живот ли ще страдам? 36 00:03:46,320 --> 00:03:50,410 Добре, ще му кажа. - Обезглавяване ли пропуснах? 37 00:03:50,420 --> 00:03:53,320 Не. - Тук е любимата ми част. 38 00:03:53,420 --> 00:03:57,490 Омръзна ми от войни. Да попеем! - Добра идея! 39 00:03:57,590 --> 00:04:02,430 Нося си нотите. Ние двамата и куче на име Бу живеем на... 40 00:04:02,930 --> 00:04:06,300 С Хелън искаме да останем сами. - Кой самурай го казва? 41 00:04:06,310 --> 00:04:12,440 Не, че не искаме да сме заедно. Просто искаме време за нас. Разбираш. 42 00:04:12,450 --> 00:04:15,240 Да, не ме искате наоколо. 43 00:04:15,250 --> 00:04:19,240 Стига, Браян. На мое място, нямаше ли да искаш същото? 44 00:04:19,740 --> 00:04:22,750 Да, но съм по-забавен от теб. 45 00:04:22,760 --> 00:04:26,250 Виж, вече имаме връзка. 46 00:04:26,260 --> 00:04:29,750 Идеята не е моя, а на Хелън. 47 00:04:30,050 --> 00:04:34,220 И искаме време за себе си. Харесва ми да си наоколо. 48 00:04:34,230 --> 00:04:39,390 Съжалявам, но нещата стоят така. Хелън днес е в лошо настроение. 49 00:04:39,430 --> 00:04:44,430 Не на мен тия. Обзалагам се, че ако я питам, ще каже да остана. 50 00:04:44,440 --> 00:04:48,240 Не, няма. - Браян, ти си страхотен с жените. 51 00:04:48,250 --> 00:04:52,940 Защо не излезеш, да си намериш някоя? - Да, прав си. 52 00:04:52,950 --> 00:04:57,780 Може би това е ритникът в живота, от който се нуждая. 53 00:04:57,790 --> 00:05:01,920 Или може да са много години терапия. 54 00:05:04,190 --> 00:05:08,690 Вероятно сега ме мрази. - Не. Въобще не те намесих. 55 00:05:14,160 --> 00:05:18,400 Съобщение за заминаващите с полет 27 за Провинстаун. 56 00:05:18,410 --> 00:05:24,410 Молим ви да се сдържате от снимки при излитане или кацане, 57 00:05:24,420 --> 00:05:29,410 защото това временно заслепява пилота ни. Благодаря. 58 00:05:29,910 --> 00:05:34,820 Съжалявам, Кени. Браян още го няма. Ще трябва да вземеш още един полет. 59 00:05:34,920 --> 00:05:39,420 Няма проблем, сър. Ще накарам учителя да ми напише извинително. 60 00:05:39,430 --> 00:05:43,690 Ще му кажа, че отивам на пътешествие. - Ще се хване ли? 61 00:05:43,700 --> 00:05:47,930 Той подписва всичко пред него. До края на деня е вече пиян. 62 00:05:48,030 --> 00:05:50,000 Добре. 63 00:05:50,100 --> 00:05:54,040 Браян още ли го няма? - Не. И вчера не се прибра. 64 00:05:54,050 --> 00:05:57,110 Явно много сме го наранили. - Ще се оправи. 65 00:05:57,120 --> 00:06:02,850 Сещам се за една забавна история с чичо Емет. Един ден изчезна. 66 00:06:02,860 --> 00:06:08,550 Никой не можа да го открие. Добре, че някой се сети да види в кладенеца. 67 00:06:08,560 --> 00:06:12,020 Оказа се, че е там. - Добре ли е бил? 68 00:06:12,030 --> 00:06:17,360 Не, беше починал. Добре се беше подредил. 69 00:06:17,370 --> 00:06:22,900 Изкарахме го с паяк. Беше станал по-висок с фут. 70 00:06:24,330 --> 00:06:28,340 Това не е смешно, Лоуел, а трагична и ужасна история. 71 00:06:29,540 --> 00:06:31,940 Права си. 72 00:06:32,070 --> 00:06:37,780 Ще се обадя в полицията. Браян, къде беше? 73 00:06:37,790 --> 00:06:41,780 Разтревожихме се. - Бях в Париж. 74 00:06:41,790 --> 00:06:45,290 Сигурно. - Наистина. След като ме зарязахте, 75 00:06:45,300 --> 00:06:50,090 снощи срещнах една жена. Има удивителен живот. 76 00:06:50,190 --> 00:06:54,300 Изкачвала е връх Айбер. Карала е каяк по река Ганг. 77 00:06:54,310 --> 00:06:57,770 Дори участва в състезанието с шейни с кучета. 78 00:06:57,780 --> 00:07:00,970 Щеше да спечели, ако кучето й не беше измръзнало. 79 00:07:00,980 --> 00:07:04,010 Не ти вярвам. - Щеше да е в моя топ 3. 80 00:07:04,020 --> 00:07:10,180 И в един момент се заговорихме. Докато се усетя бях в частен самолет 81 00:07:10,680 --> 00:07:14,550 на път за Мазер. - Частен самолет? 82 00:07:14,560 --> 00:07:19,390 Сигурно е богата. - Чували сте израза "фрашкан с пари"? 83 00:07:19,490 --> 00:07:23,190 Измисляш си. Измисля си. 84 00:07:25,900 --> 00:07:29,400 Здравей, красавице. - Ела насам. 85 00:07:31,130 --> 00:07:35,340 Свирила ли си на тромпет? Няма значение. 86 00:07:35,910 --> 00:07:39,910 Гуен Холмс, брат ми Джо и приятелката му Хелън Чапел. 87 00:07:39,920 --> 00:07:44,710 Приятно ми е да се запознаем. - Предполагам, че е така. 88 00:07:44,720 --> 00:07:48,620 Браян ми разказва за вас. Чувствам ви вече по-близки. 89 00:07:48,630 --> 00:07:54,620 А сега се пригответе за големите новини. С Гуен решихме да се оженим. 90 00:07:54,630 --> 00:07:58,630 Шегувате се. Браян. Слушай, Браян. 91 00:07:58,640 --> 00:08:03,500 Знам, че е прибързано, но никога не съм бил толкова влюбен. 92 00:08:03,510 --> 00:08:08,840 Следваме предчувствията си, а моите казват да се омъжа. 93 00:08:08,910 --> 00:08:13,480 Помниш, че баща ми казваше "Отхапи добре от живота, 94 00:08:13,580 --> 00:08:17,080 докато не потече сок." 95 00:08:17,150 --> 00:08:20,450 Не е ли чудо, че я обичам? 96 00:08:22,150 --> 00:08:25,660 Почакай. Почакай. 97 00:08:25,670 --> 00:08:29,990 Имам друго предчувствие. - Предчувствията й са добри. 98 00:08:30,000 --> 00:08:33,760 Ще се оженим на самолета ни. След заветните "да", 99 00:08:33,770 --> 00:08:37,400 ще скочим заедно в животите си. - Харесва ми. 100 00:08:37,410 --> 00:08:41,400 Нека планът ни да е без план. Това е план. 101 00:08:41,410 --> 00:08:45,410 Забрави, че го казах. - Браян, да поговорим в офиса? 102 00:08:45,420 --> 00:08:50,680 Внимавай, Браян. Ще ти кажат, че си луд и ще опитат да те разубедят. 103 00:08:50,690 --> 00:08:55,020 Няма да го правим. - Само ще критикуват вида ти... 104 00:08:55,030 --> 00:08:59,020 и разнищят личността ти. - Няма да се бавим. 105 00:09:02,020 --> 00:09:06,000 Ако е заради вчера, преиграваш. - Не е. 106 00:09:06,500 --> 00:09:10,930 Браян, дори не я познаваш. - Хелън, не мога да ти опиша... 107 00:09:10,940 --> 00:09:14,500 с думи, как се чувствам. Чувствам се... 108 00:09:14,510 --> 00:09:20,480 Цял. Сякаш не съм осъзнавал, че в мен липсва нещо. Допълваме се. 109 00:09:20,980 --> 00:09:24,920 Значи мога да го опиша. - След като това ме засяга, 110 00:09:25,010 --> 00:09:28,620 май и аз трябва да участвам в разговора. 111 00:09:28,630 --> 00:09:32,620 Влизай, зелке моя. - Предполагам, че още сте на... 112 00:09:32,630 --> 00:09:36,090 "Не я познаваш! Обмисли го!". - Виж, Гуен. 113 00:09:36,100 --> 00:09:41,360 Убеден съм, че си добър човек. - Но сватбата е голяма крачка. 114 00:09:41,370 --> 00:09:46,470 Вижте първо дали си подхождате. Една връзка изисква време. 115 00:09:46,970 --> 00:09:49,370 Именно. - Глупости. 116 00:09:49,380 --> 00:09:52,440 Пипна го. Това ще боли. 117 00:09:52,450 --> 00:09:56,950 Отнема време, за да се чувстваш удобно в една връзка. 118 00:09:56,960 --> 00:09:59,950 Ако искаш да ти е удобно си вземаш кресло. 119 00:09:59,960 --> 00:10:02,950 Например аз и Хелън имаме страхотни отношения. 120 00:10:02,960 --> 00:10:06,260 Но това отне време. - Не става за една вечер. 121 00:10:06,490 --> 00:10:09,890 От колко време се познавате? - 20 години. 122 00:10:09,900 --> 00:10:13,800 Познавате се от 20 години и още не сте се обвързали? 123 00:10:13,810 --> 00:10:17,770 Извинете, но какво чакате? - Малко по-сложно е. 124 00:10:17,780 --> 00:10:22,670 Много по-сложно. Малко по-сложно. 125 00:10:23,010 --> 00:10:26,980 Само сложно, не е точно. Добре. Нека да се уточним. 126 00:10:27,040 --> 00:10:30,710 Не си сигурен ли? - Мисля, че... Чакай малко. 127 00:10:30,720 --> 00:10:34,580 Отклонихме се от темата. А тя е за вас с Браян. 128 00:10:35,080 --> 00:10:39,350 Обичаш ли Хелън? - Обич... Когато имаш чувства... 129 00:10:39,360 --> 00:10:42,760 Хелън, обичаш ли Джо? - Питаш за... 130 00:10:42,770 --> 00:10:47,230 Познавам го отдавна и осъзнавам... - Съжалявам. 131 00:10:47,240 --> 00:10:51,300 Не предполагах, че сте толкова несигурни за чувствата си. 132 00:10:51,310 --> 00:10:53,800 Несигурни? 133 00:10:56,270 --> 00:10:59,280 Обичам Джо. - И аз обичам Хелън. 134 00:11:02,010 --> 00:11:05,010 Казваш го, защото го казах ли? - Не. 135 00:11:05,110 --> 00:11:09,050 Никога не си искал да се ожениш. - Не съм го казвал. 136 00:11:09,060 --> 00:11:11,550 Слагаш ми думи в устата и сменяш темата. 137 00:11:11,560 --> 00:11:15,990 Значи искаш да се ожениш? - Сватбата е традиция... 138 00:11:16,000 --> 00:11:18,990 В която твърдо вярвам... 139 00:11:20,030 --> 00:11:23,360 Отново се почва. - Не става въпрос за нас. 140 00:11:23,370 --> 00:11:28,700 Напротив. Не искате Браян да се ожени, защото се съмнявате в себе си. 141 00:11:28,710 --> 00:11:32,070 Джо, има ли причина, която те кара да не й предлагаш? 142 00:11:32,080 --> 00:11:34,740 Не. - Какво ми има? 143 00:11:34,750 --> 00:11:38,780 Нищо ти няма. - Защо ви е страх да се обвържете? 144 00:11:38,850 --> 00:11:41,050 Не ме е страх. - И мен. 145 00:11:41,520 --> 00:11:45,520 Тогава да го направим. Бъдете спонтанни във връзката си. 146 00:11:45,530 --> 00:11:51,260 Познаваш я от 20 години и я обичаш. Искаш ли да се ожениш за нея? 147 00:11:51,270 --> 00:11:54,830 Да! - А ти, Хелън? Искаш ли? 148 00:11:54,840 --> 00:11:58,940 Свържи се с неговия пламък. - Да, искам да се омъжа за него. 149 00:11:59,100 --> 00:12:03,710 Страхотно! Тогава в неделя ще направим двойна церемония. 150 00:12:03,720 --> 00:12:06,580 Неделя! Още в събота! 151 00:12:09,080 --> 00:12:12,080 Той е откачен! 152 00:12:12,980 --> 00:12:18,250 Какво ти се стича, братле? Сокът от живота. 153 00:12:30,770 --> 00:12:33,970 В събота ще се оженим. 154 00:12:35,640 --> 00:12:39,640 Знам. - Кой ден сме днес? 155 00:12:39,650 --> 00:12:41,640 Петък. 156 00:12:42,650 --> 00:12:46,680 Следобед. Как се чувстваш? 157 00:12:51,550 --> 00:12:54,060 Мисля... Малко... 158 00:12:54,070 --> 00:12:57,990 И ти ли не искаш да се оженим? - Не! 159 00:12:58,090 --> 00:13:02,200 Слава Богу! - Не бъди толкова облекчен, Джо. 160 00:13:02,210 --> 00:13:06,070 Просто мисля, че ние трябва да си определяме темпото. 161 00:13:06,080 --> 00:13:09,200 Не мога да повярвам, че ни навиха. 162 00:13:09,300 --> 00:13:14,010 Не са ме карали това досега. Мисля, че трябва да им кажем. 163 00:13:14,020 --> 00:13:18,510 Ти ще кажеш на Гуен, а аз на Браян. - Не, обратното. 164 00:13:19,580 --> 00:13:22,980 Не искам. Страх ме е от нея. 165 00:13:23,390 --> 00:13:26,520 И мен. - Ще й кажем заедно. 166 00:13:31,060 --> 00:13:35,760 Браян, решихте ли с Гуен къде ще ходите на медения си месец? 167 00:13:35,770 --> 00:13:39,770 Или на преход в Калахари, 168 00:13:39,780 --> 00:13:42,240 или в Дисни Уърлд. 169 00:13:42,250 --> 00:13:46,170 С първия си съпруг имахме интересен меден месец. 170 00:13:46,180 --> 00:13:50,050 Ходихме до Париж и Атина. - Страхотно, Фей. 171 00:13:50,060 --> 00:13:53,450 Не точно. Париж, Илинойс и Атина, Охайо. 172 00:13:54,450 --> 00:13:59,860 Тогава разбрах, че трябваше да се омъжа за брат му. 173 00:14:03,860 --> 00:14:07,860 Успех, хлапе. Последните ти минути свобода. 174 00:14:07,870 --> 00:14:12,770 Благодаря, Рой. Извинявай, че не те поканихме, но няма места в самолета. 175 00:14:12,780 --> 00:14:17,270 Ще наблюдавам от пистата дали ще ви се отворят парашутите. 176 00:14:17,740 --> 00:14:23,010 Браян, свещеника се обади да каже, че е с грип. 177 00:14:23,020 --> 00:14:27,010 Къде ще намеря друг в последния момент? 178 00:14:28,020 --> 00:14:32,820 Случайно съм свещеник в църквата на Вселенската хармония. 179 00:14:34,590 --> 00:14:40,900 Шегуваш се. - Пратиха ми сертификат срещу 25$. 180 00:14:40,910 --> 00:14:46,030 Наистина ли можеш да ни ожениш? - Да. Срещу малко дарение. 181 00:14:46,040 --> 00:14:49,800 В църквата се нуждаят от ново водно легло. 182 00:14:50,410 --> 00:14:53,640 Закъснях ли? - На време си, Лоуел! 183 00:14:53,910 --> 00:14:59,420 Добре, защото нося ориза. - Оризът трябва да е суров, Лоуел. 184 00:15:01,720 --> 00:15:04,920 Как ще стане лепкав тогава? 185 00:15:05,350 --> 00:15:10,930 Пристигат. Пристига булката, облечена в... 186 00:15:11,560 --> 00:15:14,730 Благодаря. - Няма проблем. 187 00:15:14,740 --> 00:15:18,530 Най-искрени поздравления, Гуен. - Благодаря. 188 00:15:18,540 --> 00:15:23,740 Никога не съм си представяла, че ще нося на сватбата си парашут. 189 00:15:23,750 --> 00:15:27,180 Хелън, цял живот си с парашут. - Млъквай. 190 00:15:28,110 --> 00:15:32,380 Съжалявам. Някои реват по сватби. Аз ставам кучка. 191 00:15:40,790 --> 00:15:43,060 Точно над мястото сме. 192 00:15:43,070 --> 00:15:45,590 Съжалявам. - Тези за какво са? 193 00:15:45,600 --> 00:15:50,900 Снощи Гуен реши да включи в сватбата някои неща от коалахоктите. 194 00:15:50,910 --> 00:15:54,900 Това са племена от каменната епоха, живели в горите на Бразилия. 195 00:15:55,040 --> 00:15:59,070 Вярвали са, че имаме животински дух, който ни съпровожда в живота. 196 00:15:59,080 --> 00:16:04,110 А аз смятах, че от църквата са луди. - Къде са вашите маски? 197 00:16:04,120 --> 00:16:07,680 Младоженците не носят. Това е просто церемония. 198 00:16:07,690 --> 00:16:10,120 Не искам да съм жаба, а тигър. 199 00:16:10,520 --> 00:16:13,360 Не можеш да смениш животинския си дух. 200 00:16:13,370 --> 00:16:17,260 С какъвто се родиш, с такъв оставаш. Нали, Гуен? 201 00:16:17,360 --> 00:16:22,300 Можеш да го смениш, ако искаш. - Аз няма ли да получа маска? 202 00:16:22,310 --> 00:16:27,470 Ще получиш. Ето ти туканът. Най-мъдрото животно в джунглата. 203 00:16:27,480 --> 00:16:31,470 Чухте ли? Аз съм най-мъдрият. 204 00:16:31,480 --> 00:16:34,980 Обърни я на обратно, скъпи. 205 00:16:36,140 --> 00:16:41,180 Рой, когато си готов, започваме. - Ние... 206 00:16:41,190 --> 00:16:46,390 Събрали сме се тук, като свидетели в свързването на две души. 207 00:16:46,720 --> 00:16:50,730 Тази на Браян Майкъл Хакет и Гуендолин, Сюзън Холмс. 208 00:16:50,740 --> 00:16:56,600 Да видим. Според церемонията на коалахоктите... 209 00:16:56,610 --> 00:17:01,770 гостите трябва да предложат кожи пълни с козе мляко, а ако не са... 210 00:17:01,780 --> 00:17:06,280 от кралско потекло, пикочния мехур на вол пълен с речни камъни. 211 00:17:07,610 --> 00:17:11,950 Чувствам се като идиот. Аз им взех гофретник. 212 00:17:11,960 --> 00:17:17,950 Сега двойката трябва публично да изкаже взаимните си чувства. 213 00:17:19,720 --> 00:17:23,230 Откакто те срещнах, не съм се чувствала по-жива. 214 00:17:23,240 --> 00:17:27,230 Не знаех, че съм жив, докато не те срещнах. 215 00:17:29,500 --> 00:17:34,440 А сега двойката трябва да се замисли върху сливането на техните души... 216 00:17:34,450 --> 00:17:37,810 и началото на съвместния им живот. 217 00:17:38,710 --> 00:17:40,810 Боже! 218 00:17:41,710 --> 00:17:44,810 Джо, това можехме да сме ние. 219 00:17:48,220 --> 00:17:52,720 Съжаляваш, че не сме ли? - Не знам. 220 00:17:53,220 --> 00:17:56,730 Може би. А ти? 221 00:17:57,230 --> 00:18:00,230 Не знам. Малко. 222 00:18:02,230 --> 00:18:06,230 Знаеш, че още не е късно. - Какво имаш предвид? 223 00:18:06,240 --> 00:18:10,340 Ще се омъжиш ли за мен? - Джо, мисля, че трябва... 224 00:18:10,740 --> 00:18:14,740 Веднъж недей да мислиш, а действай. - Джо, малко е страшничко. 225 00:18:14,750 --> 00:18:17,750 Знам, но това е вълнуващото. - Добре. 226 00:18:17,760 --> 00:18:20,180 Какво? - Да. 227 00:18:20,190 --> 00:18:22,780 Наистина? - Да. 228 00:18:28,060 --> 00:18:31,930 Преподобни Бигинс, и ние искаме да се оженим. 229 00:18:31,940 --> 00:18:35,260 Просто кажете, ако не искате отново да слагате маските. 230 00:18:36,470 --> 00:18:40,970 Какво ще кажеш, Рой? - На леглото му трябват и завивки. 231 00:18:42,000 --> 00:18:45,010 Толкова е романтично. 232 00:18:45,510 --> 00:18:48,710 Твоята маска мирише ли? 233 00:18:49,650 --> 00:18:54,650 С духа на страхотния Уадуба... 234 00:18:54,660 --> 00:18:58,350 Зарежи това. Хелън, вземаш ли Джо за свой законен съпруг? 235 00:18:58,360 --> 00:19:00,860 Да. - Джо, вземаш ли Хелън... 236 00:19:00,870 --> 00:19:03,760 за своя законна съпруга? 237 00:19:03,860 --> 00:19:07,060 Да. - Гуен, вземаш ли Браян... 238 00:19:07,070 --> 00:19:11,400 за свой законен съпруг? Гуен, вземаш ли... 239 00:19:11,670 --> 00:19:14,170 Почакай. 240 00:19:14,180 --> 00:19:17,170 Имам странно предчувствие. 241 00:19:17,670 --> 00:19:21,480 И аз имам странно предчувствие. - И аз. 242 00:19:21,490 --> 00:19:25,650 И ти ли яде от яйчената салата на Хелън за обяд? 243 00:19:25,660 --> 00:19:30,150 Нещо не е наред. Ако следвам инстинктите си, 244 00:19:30,160 --> 00:19:36,160 трябва и сега да ги послушам. Зарекохме се да живеем спонтанно. 245 00:19:36,170 --> 00:19:40,660 Кое е най-спонтанното нещо, което да направим на сватбата си? 246 00:19:41,160 --> 00:19:44,400 Да не се оженим! - Обичам тази жена! 247 00:19:44,410 --> 00:19:49,100 Чакай, не можеш да го направиш. - Не можеш да се откажеш. 248 00:19:49,110 --> 00:19:53,510 Не могат да ни разберат. - Да се състезаваме до земята. 249 00:19:54,010 --> 00:19:56,480 Недей... Не! - Върнете се! 250 00:20:02,850 --> 00:20:06,850 Със силата ми дадена от Масачузетс... 251 00:20:06,860 --> 00:20:09,120 Почакай. Почакай. 252 00:20:11,630 --> 00:20:14,130 Хелън? - И аз. 253 00:20:15,130 --> 00:20:17,730 Няма значение. 254 00:20:19,430 --> 00:20:22,940 Маската ми започна да мирише странно. 255 00:20:22,950 --> 00:20:25,440 Не е зле, нали? 256 00:20:37,250 --> 00:20:41,860 Какъв ден само. - Нали? 257 00:20:43,860 --> 00:20:46,960 Права ли беше Гуен за връзката ни? 258 00:20:47,360 --> 00:20:50,370 Нашата връзка предсказуема ли е? 259 00:20:52,370 --> 00:20:56,870 Не. Например тази вечер. Щяхме да си поръчаме китайско, 260 00:20:58,510 --> 00:21:02,010 а накрая си поръчахме пица. 261 00:21:02,020 --> 00:21:07,920 Прав си. Извинявай, че се усъмних. - Досега говорих с Гуен по телефона. 262 00:21:08,020 --> 00:21:13,820 Невероятна жена. Вече е на път за Катманду, за да скача с бънджи. 263 00:21:13,830 --> 00:21:17,830 Добре ли си, Браян? - Да. Винаги ще имаме... 264 00:21:17,840 --> 00:21:21,330 спомените си за Париж? - Къде отиваш? 265 00:21:21,340 --> 00:21:24,930 Излизам. Ще ви оставя сами... - Не, няма. 266 00:21:24,940 --> 00:21:29,040 Последния път, когато излезе за малко да се оженим. 267 00:21:29,050 --> 00:21:32,740 Тъкмо щяхме да правим театъра. 268 00:21:32,750 --> 00:21:36,950 Не съм в настроение. Не искам... - Имам сабя. 269 00:21:36,960 --> 00:21:40,950 Имам сабя, с която ще те промуша! 270 00:21:42,950 --> 00:21:45,950 Така ли? - Да. 271 00:21:45,960 --> 00:21:49,890 Добри сме. - Осмивате изкуството ми. 272 00:21:49,900 --> 00:21:51,890 Вижте майстора. 273 00:21:54,460 --> 00:21:58,330 Давай с лодката, надолу по течението. Другият борд! 274 00:21:58,340 --> 00:22:01,640 Ти, с опашката, не пееш. 275 00:22:01,650 --> 00:22:05,010 За последен път вземам круиз с отстъпка. 276 00:22:05,110 --> 00:22:07,780 Спри да се оплакваш. 277 00:22:07,880 --> 00:22:11,040 Станаха ли крехки пържолите? - Почти. 278 00:22:11,050 --> 00:22:14,550 Чуйте нещо смешно. Вчера бях на зъболекар, 279 00:22:14,560 --> 00:22:19,950 да му кажа, че зъбите ми са жълти, а той ми каза "Носи кафява вратовръзка". 280 00:22:19,990 --> 00:22:22,990 Определено не е забавен. 281 00:22:23,090 --> 00:22:28,990 Превод: -=GrInD=-