1 00:00:01,520 --> 00:00:04,520 Здравей, Рой. Имаш ли минутка? - Не. 2 00:00:04,530 --> 00:00:09,530 Страхотно. Упражнявах се с няколко роли за клуба за таланти... 3 00:00:09,540 --> 00:00:14,030 и исках да ги изпробвам пред теб. - Изиграй как излизаш от тук. 4 00:00:14,040 --> 00:00:16,530 Готов ли си? 5 00:00:19,540 --> 00:00:22,740 Здравейте. Аз съм Джак Бени. 6 00:00:22,750 --> 00:00:27,040 Лоуел, не съм виждал по-лоша имитация на Джак Бени от тази. 7 00:00:27,050 --> 00:00:31,050 Но знаеш кого имитирах. Добре, кой е този? 8 00:00:33,550 --> 00:00:37,050 Здравейте, аз съм Бети Дейвис. - Божичко. 9 00:00:37,060 --> 00:00:41,290 Почакай. Това беше Катрин Хепбърн. Винаги ги бъркам. 10 00:00:41,300 --> 00:00:45,160 Ще опитам отново. Здравейте. Аз съм Бети Дейвис. 11 00:00:45,530 --> 00:00:47,660 Рой! 12 00:01:55,030 --> 00:01:59,540 Приключи ли с това, Лоуел? - Сега приключвам, Джо. 13 00:01:59,550 --> 00:02:03,140 Джо, Господ ме благослови. - Така ли? Как така? 14 00:02:03,150 --> 00:02:08,650 Имам красива съпруга. Понякога просто лежа и я гледам как спи. 15 00:02:08,660 --> 00:02:14,150 Лунната светлина озарява лицето й, косата й пада по възглавницата й. 16 00:02:14,160 --> 00:02:18,450 Гърдите й понадигат завивките. 17 00:02:18,460 --> 00:02:21,990 Правил ли си го, Джо? - С някое гадже ли? 18 00:02:22,000 --> 00:02:27,660 Не, с жена ми! Момчетата ми казаха, че си гледал странно жена ми, 19 00:02:27,670 --> 00:02:31,670 когато дойде да ме вземе. - Не съм, Лоуел. 20 00:02:31,680 --> 00:02:35,270 Повярвай ми, не съм. - Съжалявам, Джо. 21 00:02:35,280 --> 00:02:40,280 Предполагам, че съм ревнив глупак. Забрави, че съм казал нещо. 22 00:02:40,290 --> 00:02:44,480 Най-вече онази част с гърдите й. 23 00:02:44,490 --> 00:02:48,480 Ще ми подадеш ли раздвижния ключ? - Разбира се. 24 00:02:48,490 --> 00:02:53,790 Знаех си, че не трябва да го правя. - Ето, че истината излезе наяве. 25 00:02:55,190 --> 00:02:58,700 Не, Лоуел. Гърбът ми е. - Слава Богу. 26 00:02:59,700 --> 00:03:04,600 Нека ти помогна да се изправиш. - Джо, ще ходим ли на маратона? 27 00:03:04,610 --> 00:03:08,040 Гърбът ми отново се обади. - Добре ли си? 28 00:03:08,050 --> 00:03:12,880 Не прави резки движения. - Ще извикам някой за помощ. 29 00:03:12,890 --> 00:03:16,180 Лоуел. Обувката ти е развързана. 30 00:03:16,190 --> 00:03:19,780 Няма да се хвана на този стар номер. 31 00:03:21,420 --> 00:03:23,620 Благодаря, Джо. 32 00:03:23,920 --> 00:03:28,860 Скъпи, можеш ли да се изправиш? - Не мисля. По-близо съм до пода. 33 00:03:28,870 --> 00:03:32,860 Не. Лоша идея. - Подът е прекалено твърд ли? 34 00:03:32,870 --> 00:03:37,470 Не, панталоните са нови. - За Бога! 35 00:03:43,840 --> 00:03:45,870 Спокойно. 36 00:03:46,180 --> 00:03:48,680 Нека ти помогна. 37 00:03:53,950 --> 00:03:57,290 Деца, нямате ли си дом? 38 00:03:57,300 --> 00:04:01,890 Използвайте поне бюрото от офиса. - Гърбът на Джо. 39 00:04:01,900 --> 00:04:07,300 Обзалагам се, че е от него. Добре, да вкараме голямото бебе. 40 00:04:08,000 --> 00:04:11,530 Какво стана? - Джо се секна, 41 00:04:11,540 --> 00:04:15,940 а Браян се опитва да го премести. - Не го мести. Ще го заболи повече. 42 00:04:15,950 --> 00:04:19,980 Да му донесем лед. - Лед се слага след спадане на отока. 43 00:04:19,990 --> 00:04:24,110 Може просто да ме заведете в болница. - Първо ледът, после е отокът. 44 00:04:24,380 --> 00:04:28,880 Отокът, после е ледът. - Да не си дишал с хартиена торба? 45 00:04:29,950 --> 00:04:34,020 Да го заведем на хиропрактик. - Не, трябва му акупунктура. 46 00:04:34,030 --> 00:04:37,990 Акупунктура? Да размахаме направо заклана кокошка около него? 47 00:04:38,000 --> 00:04:41,430 Нека бъдем единни. - Просто да го заведем на лекар. 48 00:04:41,440 --> 00:04:44,000 Знаеш ли колко ще струва? 49 00:04:54,010 --> 00:04:59,080 Горе главата, Джо. След няколко дена на легло ще си като нов. 50 00:04:59,090 --> 00:05:03,690 Но защо да съм на тракция? - Най-бързо ще се оправиш с нея. 51 00:05:03,700 --> 00:05:06,690 А и си красив в болнични дрехи. 52 00:05:07,690 --> 00:05:09,890 Най-вече отзад. 53 00:05:11,690 --> 00:05:14,800 Не ме пипай, Хелън. Стерилен съм. 54 00:05:15,000 --> 00:05:20,440 От името на всички жени в детеродна възраст... Слава Богу. 55 00:05:20,450 --> 00:05:24,270 От къде взе това, Браян? - Заех го от един килер. 56 00:05:24,310 --> 00:05:28,610 Трябва да се връщам в бюфета, че оставих Лоуел да ме замества. 57 00:05:28,620 --> 00:05:34,820 Предният път ми изсмука всичкия бахар от маслините. Ще се видим довечера. 58 00:05:35,050 --> 00:05:40,690 Помислила си, че е бил Лоуел. - Не мога да остана. Имам работа. 59 00:05:40,700 --> 00:05:45,960 Спри, успокой се. Остани. Ще се погрижа за всичко. Повярвай ми. 60 00:05:45,970 --> 00:05:51,570 При последното "повярвай ми", спирах гол насрещен трафик на магистралата. 61 00:05:51,580 --> 00:05:54,300 И кой отби за теб? 62 00:05:54,310 --> 00:05:59,080 Здравейте. Аз съм нова. Вие ли сте доктор Хейлброн? 63 00:05:59,380 --> 00:06:03,880 Да. Сестра, искам този пациент незабавно да се обръсне. 64 00:06:04,250 --> 00:06:07,120 Браян... - Не знам, докторе. 65 00:06:07,130 --> 00:06:12,920 За пръв път ще ми е. Мислех да му донеса списания или нещо за ядене. 66 00:06:13,160 --> 00:06:16,660 Донеси му вафла, след като го обръснеш. 67 00:06:16,670 --> 00:06:21,160 Обръсни го от главата до петите. Искам го гладък като новородено. 68 00:06:21,170 --> 00:06:25,830 Още не знам какво ще му правим и затова искам да съм подготвен. 69 00:06:25,840 --> 00:06:28,340 Да, докторе. 70 00:06:28,350 --> 00:06:32,340 Та какво казваше? - За тази незрялост говоря. 71 00:06:32,350 --> 00:06:35,340 И безотговорност. Нищо не приемаш насериозно. 72 00:06:35,350 --> 00:06:39,780 Джо, изкарах 48 часова смяна, оправих 5 жлъчни мехура сутринта... 73 00:06:39,790 --> 00:06:45,450 Заобиколен съм от болести и смърт. Извинявай, че искам да се посмея. 74 00:06:45,460 --> 00:06:49,430 Млъкни и ме свали от това. - Добре. Джо, виж... 75 00:06:49,440 --> 00:06:52,430 Този звук не е за мъже? 76 00:06:52,930 --> 00:06:58,570 Знам, че доста се лигавя, но сега имаш нужда от мен и искам да помогна. 77 00:06:58,580 --> 00:07:02,370 Не че имам избор. Добре. Нека поне те въведа в нещата. 78 00:07:02,380 --> 00:07:06,380 Има график с дневните ми задачи в долното чекмедже на бюрото ми. 79 00:07:06,390 --> 00:07:09,680 Има "г" на папката за график и "е" за ежедневни. 80 00:07:09,780 --> 00:07:12,880 Убеден съм, че системата ти е много ефективна, 81 00:07:12,890 --> 00:07:17,390 както и ужасно самообяснима. Всичко ще е наред. 82 00:07:17,890 --> 00:07:20,260 Браян? - Какво? 83 00:07:20,760 --> 00:07:24,730 Благодаря. - Спокойно. Само си почивай. 84 00:07:24,740 --> 00:07:27,700 Дръж се! Чао. - Чао. 85 00:07:33,200 --> 00:07:38,370 Не съм държала досега бръснач, 86 00:07:38,380 --> 00:07:43,380 но ако ми позволите... - Почакайте. Той не беше доктор. 87 00:07:43,390 --> 00:07:47,350 И на мен ми е за пръв път. И двамата сме притеснени. 88 00:07:47,380 --> 00:07:50,990 Не, махнете това от мен! Сестра! 89 00:07:51,490 --> 00:07:53,490 Сестра! 90 00:07:55,490 --> 00:07:58,960 Имаме идея, с която сме убедени, 91 00:07:58,970 --> 00:08:04,370 че с учениците ви ще сте съгласни, г-н Грийли. Да, рекорд на Гинес. 92 00:08:04,380 --> 00:08:08,370 Най-много музиканти натъпкани в Чесна с два двигателя. 93 00:08:08,380 --> 00:08:11,870 Точно така. Ще даде публичност на Сандпайпър, 94 00:08:11,880 --> 00:08:15,610 а на децата спомен, който винаги ще помнят. 95 00:08:16,110 --> 00:08:21,620 Какво? Ще доведете и талисмана? Колкото повече, толкова по-весело. 96 00:08:21,630 --> 00:08:25,620 Добре. Ще се видим след училище. Как мина полета, Кени? 97 00:08:25,630 --> 00:08:29,690 Страхотно. Тъкмо раздадох рекламните подаръци на пътниците. 98 00:08:29,700 --> 00:08:34,160 Не беше лоша идея, нали? - Сър, ако позволите да споделя, 99 00:08:34,170 --> 00:08:38,870 рисуването на раци с логото на Сандпайпър беше гениално. 100 00:08:39,300 --> 00:08:43,740 Ласкателство. Харесва ми. - Благодаря, сър. 101 00:08:43,750 --> 00:08:46,610 Здравейте. - Здравейте, г-це Чапел. 102 00:08:46,620 --> 00:08:50,610 Видяхте ли рекламния ни трик? - Петно с боя върху рак. 103 00:08:50,620 --> 00:08:55,920 Би ме накарало да летя с вас. - Това не е петно, а Сандпайпър. 104 00:08:57,920 --> 00:09:01,920 Ти рисувай върху движещ се рак. - Браян, имам един трик за теб. 105 00:09:02,020 --> 00:09:08,270 Харесвам да чувам нови идеи. Защо не качите всички пътници на самолета 107 00:09:08,370 --> 00:09:12,070 и не ги закарате там, където искат да отидат? 108 00:09:13,700 --> 00:09:19,210 От край време правим това, Хелън. Търся по-свежи концепции. 109 00:09:19,220 --> 00:09:24,750 Нови идеи. Невероятно е. Шлюзовете се отварят и идеите потичат. Кени? 110 00:09:24,760 --> 00:09:29,120 Крила на самолети. Записвай си. - Разбрано, сър. 111 00:09:29,130 --> 00:09:33,620 Чуй гениалния ми план. Уредих малко промоционално веселие за... 112 00:09:33,630 --> 00:09:36,630 няколко туристически агента. 113 00:09:36,640 --> 00:09:40,630 Разходка за наша сметка из очарователния и исторически остров... 114 00:09:40,640 --> 00:09:43,030 на Нантъкет. 115 00:09:43,040 --> 00:09:48,040 Дори мисля, че Фей ги развежда, докато си говорим. 116 00:09:48,050 --> 00:09:51,710 Браян, как ще си го позволиш? - Да си го позволя? 117 00:09:51,740 --> 00:09:55,450 Точно така говори Джо. Осигуряваме им приятна разходка, 118 00:09:55,460 --> 00:09:58,510 и ще сключим после договор с тях. - Г-н Хакет. 119 00:09:58,520 --> 00:10:03,020 "Говори Джо" в кавички ли да е? - Сам прецени, хлапе. 120 00:10:03,890 --> 00:10:07,090 Обаждам се на Джо. - Не, Хелън. Виж. 121 00:10:07,100 --> 00:10:12,830 Ще докажа на Джо, че мога да се справя. Искам да докажа на себе си, 122 00:10:12,930 --> 00:10:17,370 че мога да се справя. - Не мислиш ли, че малко прекаляваш? 123 00:10:17,870 --> 00:10:22,470 Малко се съмняваш в способностите ми? - "Малко" значи, че имаш такива. 124 00:10:22,480 --> 00:10:26,380 Аз смятам, че нямаш. - Браян, връщам се с агентите. 125 00:10:26,390 --> 00:10:29,250 Прекараха си прекрасно. 126 00:10:29,260 --> 00:10:33,780 Рядко в живота някой постига такова незабавно оправдание. Кени! 127 00:10:33,790 --> 00:10:37,290 Подготви самолета за излитане. - Ай ай, сър. 128 00:10:37,300 --> 00:10:42,790 За секунда не се усъмних във вас. - Хлапето е надарен подмазвач. 129 00:10:44,290 --> 00:10:49,800 Значи всички си изкараха добре? - Насладиха се на боровинковото блато 130 00:10:49,810 --> 00:10:55,040 и на музея за китове, но харесаха най-много къщата на Хърман Мелвил. 131 00:10:55,050 --> 00:10:59,710 Фей, той не е живял в Нантъкет. - Така ли? 132 00:11:02,980 --> 00:11:06,980 Това обяснява жената по хавлия, която ни викаше. 133 00:11:09,490 --> 00:11:13,790 Добре, справи се е едно нещо. - Благодаря. И кой знае? 134 00:11:13,800 --> 00:11:19,300 Може някои от нещата, които задвижих да се получат и Джо като се върне, 135 00:11:19,310 --> 00:11:22,300 Сандпайпър да не е с един самолет. 136 00:11:22,310 --> 00:11:25,900 Г-н Хакет! Самолетът го няма! - Виждаш ли? 137 00:11:34,380 --> 00:11:38,080 Какво искаш да кажеш с това, че самолета го няма? 138 00:11:38,180 --> 00:11:42,220 Преди няколко минути беше на пистата, но сега го няма. 139 00:11:42,550 --> 00:11:48,690 Самолетът няма как да изчезне. - Мама постоянно казва, че губя неща. 140 00:11:48,700 --> 00:11:52,200 Първо якето си в парка, после ръкавицата, а сега самолета. 141 00:11:53,700 --> 00:11:58,170 Самолетът го няма! - Изгубил си самолет? 142 00:11:58,180 --> 00:12:03,840 Изгубил си самолета на Джо? Как можеш да загубиш самолет? Кажи ми! 143 00:12:03,850 --> 00:12:08,440 Какво въобще видях в теб? - Браян, ще кажеш ли няколко думи 144 00:12:08,450 --> 00:12:12,210 на агентите, преди да излетите? - Не. 145 00:12:12,220 --> 00:12:15,080 Тогава да ги качваме. - Не. 146 00:12:15,180 --> 00:12:20,190 Някакъв проблем ли има? - С Кени ядохме от буритото на Хелън 147 00:12:20,200 --> 00:12:23,190 и сега си поема последствията. 148 00:12:24,090 --> 00:12:27,700 Фей, трябва да ми спечелиш време. 149 00:12:27,710 --> 00:12:31,300 Защо не им попееш от ирландските си фолклорни песни? 150 00:12:31,400 --> 00:12:35,910 Мисля, че ще измисля нещо по-умно. - Кени, качи се на колелото си. 151 00:12:36,010 --> 00:12:39,940 Искам да обърнеш летището. Трябва да намерим този самолет. 152 00:12:39,950 --> 00:12:43,010 Да, сър. - Не искам да ти указвам натиск, 153 00:12:43,020 --> 00:12:47,520 но ти го изгуби, ти го намери. Ако ли не, ще те намеря и ще те убия! 154 00:12:50,690 --> 00:12:54,690 Хелън, Хелън! Нали няма да се обадиш на Джо? 155 00:12:54,700 --> 00:12:58,690 И да му кажа, че си изгубил самолета? Инфаркт ли искаш да му докарам? 156 00:12:58,700 --> 00:13:02,800 Ще ти кажа само едно. По-добре намери самолета и то бързо. 157 00:13:06,870 --> 00:13:09,370 Много бързо. 158 00:13:10,840 --> 00:13:14,340 Самолетът е голям. Трябва да е някъде тук. 159 00:13:15,340 --> 00:13:19,850 Виж, знам, че не го заслужавам, 160 00:13:19,860 --> 00:13:24,350 но ако ми дадеш няколко минути спокойствие ще се справя с това. 161 00:13:27,760 --> 00:13:31,630 Здравейте. Инспектор Хансън от авиационната администрация. 162 00:13:31,640 --> 00:13:33,930 Малка инспекция. 163 00:13:34,130 --> 00:13:36,630 Изненада. 164 00:13:38,700 --> 00:13:42,000 Благодаря. Точно това имах предвид. 165 00:13:42,200 --> 00:13:47,210 Дани, момчето ми... 166 00:13:47,220 --> 00:13:50,810 Обичам те. 167 00:13:52,320 --> 00:13:58,320 Хелън, проверих всеки хангар и всяко кътче. Самолетът не е тук. 168 00:13:58,590 --> 00:14:01,220 Провери ли... - Не е тук! 169 00:14:01,230 --> 00:14:03,390 Хакет. - Какво? 170 00:14:03,490 --> 00:14:06,500 Ти ли ни уреди това веселие? - Да, сър. 171 00:14:06,510 --> 00:14:11,470 Чухме всяка версия на песента Моли Малоун от "Големият Глад" насам. 172 00:14:11,480 --> 00:14:16,470 Кога ще се махаме от тук? - Скоро, г-не. Потрайте още малко. 173 00:14:16,970 --> 00:14:19,980 Рой, имаш ли места на полета си за Бостън от 4:15? 174 00:14:20,080 --> 00:14:22,380 Защо? Какво има? - Нищо. 175 00:14:22,480 --> 00:14:25,080 Г-н Хакет. - Извини ме. 176 00:14:25,090 --> 00:14:29,080 Ако до 10 минути не се кача на самолета Ви за проверка, 177 00:14:29,090 --> 00:14:33,260 Ви грози отстраняване, глоба, или и двете. 178 00:14:33,270 --> 00:14:38,030 Сър, казах Ви, че идва. Пилотът ми се е сблъскал със силен вятър. 179 00:14:38,040 --> 00:14:40,930 Дори от 5 минути нямам връзка с него. 180 00:14:41,030 --> 00:14:46,400 Г-н Хакет, истории ли си съчинявате? - Не. 181 00:14:46,410 --> 00:14:49,700 Нека Ви почерпя кафе. - Не, благодаря. 182 00:14:49,800 --> 00:14:55,410 Жалко, защото блондинката от бюфета не спря да ме пита за вас. 183 00:14:57,180 --> 00:14:59,680 Наистина? - Напълно. Насладете се. 184 00:14:59,780 --> 00:15:03,550 Не разбирам, Браян. Защо не сме излетели? 185 00:15:03,560 --> 00:15:08,290 Фей, туристическите агенти не бива да разбират, но самолета го няма. 186 00:15:08,620 --> 00:15:12,690 Самолетът го няма? - По-хубаво е, отколкото си мислех. 187 00:15:12,700 --> 00:15:16,700 Самолетът ти е изчезнал? - Не. Не знам какви са тези слухове. 188 00:15:16,800 --> 00:15:21,370 Правим проверка на безопасността. Ако искате да я пропусна... 189 00:15:21,380 --> 00:15:25,410 Не. Просто побързайте. - Благодаря за търпението. 190 00:15:25,510 --> 00:15:29,810 Изглеждате страхотно. Фей, вдигай телефона. Опитай да наемеш самолет. 191 00:15:29,820 --> 00:15:33,580 Но да не разбира никой, в противен случай сме пътници. 192 00:15:33,590 --> 00:15:36,520 Как така ние? - Браян. 193 00:15:36,550 --> 00:15:39,950 Да. Какво има, Лоуел? - Край на проблемите ти. 194 00:15:39,960 --> 00:15:44,460 Самолетът ли намери? - По-добро. Това е Пеги Маклоски. 195 00:15:44,470 --> 00:15:49,470 Домакиня, местна ясновидка. - Само това ми липсваше. 196 00:15:49,480 --> 00:15:53,470 Г-н Хакет, не съм шарлатанка. Аз съм обикновена домакиня със 197 00:15:53,480 --> 00:15:57,440 свръхестествени сили, които не мога да обясня и контролирам. 198 00:15:57,870 --> 00:16:01,510 Какво пък? Знаете ли къде ми е самолетът? 199 00:16:01,520 --> 00:16:03,510 Нека проверя. 200 00:16:03,520 --> 00:16:08,520 Самолетът Ви е бил в хангара. - От другата страна ли премина? 201 00:16:10,520 --> 00:16:14,520 Трябва да усетя нещо, което е било в самолета. 202 00:16:15,020 --> 00:16:19,030 Браян е бил в самолета. - Идеално. 203 00:16:22,000 --> 00:16:27,270 Внимание, изморени пътници. Уморихте ли се от неосъществени полети? 204 00:16:27,280 --> 00:16:30,670 Летете с Еъромас за Бостън. 205 00:16:30,810 --> 00:16:33,910 Самолетът е на гейта. Можете да го видите. 206 00:16:34,010 --> 00:16:39,110 Хора, моля ви. Не си отивайте. - Дай ни причина да останем. 207 00:16:39,120 --> 00:16:43,620 Един от пилотите му е с нарколепсия, а този човек постоянно го отрича. 208 00:16:43,630 --> 00:16:46,620 Лъже! - Видяхте ли! И продължава. Седнете. 209 00:16:46,630 --> 00:16:49,990 Скоро ще излетим. - Г-н Хакет. 210 00:16:50,000 --> 00:16:54,500 Намери ли го? - Не, но паднах в дупка с колелото. 211 00:16:54,600 --> 00:16:58,300 Наистина го разбих. - По-добре да погледна. 212 00:16:58,470 --> 00:17:01,470 Ако искате с фирмата ми да летим още с вас, 213 00:17:01,480 --> 00:17:05,510 по-добре ни изкарайте от тук. - И да пропуснете шоуто? 214 00:17:05,520 --> 00:17:09,710 Тъкмо започва. - Не и с йод. Щипе! 215 00:17:09,720 --> 00:17:14,820 Ако пътувате с мен, няма да минавате през металдетектор. 216 00:17:14,830 --> 00:17:18,820 Дами и господа, ВИП ложата на Сандпайпър с гордост ви представя 217 00:17:18,830 --> 00:17:24,630 екзотичния, музикален стил на Хелън Чапел и пленителното й виолончело. 218 00:17:24,730 --> 00:17:27,900 Хелън, спечели ми още малко време. - Няма. 219 00:17:28,000 --> 00:17:30,000 Напротив. - Няма. 220 00:17:30,010 --> 00:17:35,100 Добре. Значи с Джо ще се виждате в затвора, защото като ме убие 221 00:17:35,110 --> 00:17:39,340 ще го виждаш само по гащеризон. Това ли искаш? Няма проблем. 222 00:17:39,840 --> 00:17:44,350 Хелън, ако нашите отношения значат нещо за теб, моля те... 223 00:17:45,310 --> 00:17:48,620 Добре. - Обичам те. 224 00:17:48,720 --> 00:17:52,790 Не свири нищо класическо. Дръж ги весели. 225 00:17:53,290 --> 00:17:57,290 Здравейте. Вземете си кракери. 226 00:17:57,300 --> 00:18:01,900 Някакви желания? - Песента от "Безследно изчезнал"? 227 00:18:02,200 --> 00:18:08,600 Съжалявам, Браян. Говорих с всеки наемодател. Нямат самолети под наем. 228 00:18:08,700 --> 00:18:12,840 Но ако ти трябва машина за диализа, знам точното място. 229 00:18:12,980 --> 00:18:18,750 И когато излязох от душа чух гласове, които споменаваха нещо за Моби Дик. 230 00:18:18,760 --> 00:18:23,790 Ето ги! Тези нахлуха вкъщи. А това е техният водач. 231 00:18:23,800 --> 00:18:28,460 Няма да поема вината за това. - Полицай, мога всичко да обясня. 232 00:18:28,470 --> 00:18:30,560 Не. 233 00:18:32,960 --> 00:18:34,960 Почти всичко. 234 00:18:41,040 --> 00:18:45,640 Здравейте, аз съм г-н Грийли, директор на гимназия Сиасконсет. 235 00:18:45,650 --> 00:18:49,440 Хакет, какво става? - Забравих да им се обадя. 236 00:18:49,540 --> 00:18:52,850 Къде е самолетът? - Въпросът на деня. 237 00:18:52,950 --> 00:18:57,890 Скоро ще е тук. Просто. Хора от народната музика, кратка почивка. 238 00:18:57,900 --> 00:19:01,090 Къде искате Естер? - Не може ли да изчака при вас? 239 00:19:01,100 --> 00:19:06,230 Както кажете. - Обадиха се от контролната кула. 240 00:19:06,240 --> 00:19:11,570 Имам самолет за кацане, а пилотът ти си е оставил колелото на пистата. 241 00:19:11,580 --> 00:19:16,440 Г-н Хакет, търпението ми се изчерпва. - Да... 242 00:19:16,450 --> 00:19:21,740 Какво е това? - Талисманът на гимназията. 243 00:19:21,750 --> 00:19:25,450 Нещата се нареждат. Колелото. 244 00:19:45,000 --> 00:19:48,200 Фей, какво е това? - Джо, ти се върна. 245 00:19:48,210 --> 00:19:52,510 Да, и съм по-добре. Благодаря. - Имам предвид, че си на крака. 246 00:19:52,520 --> 00:19:56,580 Да. Докторът ме изписа по-рано от очакваното. 247 00:19:56,590 --> 00:20:00,980 Какво става тук? - Какво имаш предвид? 248 00:20:02,220 --> 00:20:05,390 Джо, ти се върна. - Да, Лоуел. Така е. 249 00:20:05,450 --> 00:20:09,830 Не, гърбът ти. Как е? - Добре е. 250 00:20:11,330 --> 00:20:16,630 Джо, ти се върна. - Да, гърбът ми е добре и се върнах. 251 00:20:16,640 --> 00:20:20,840 Сега ще ми кажеш ли какво става? - Хакет, времето изтече. 252 00:20:25,340 --> 00:20:27,440 Тишина! 253 00:20:27,510 --> 00:20:30,510 Ти си бил в самолета. 254 00:20:37,520 --> 00:20:40,690 Браян, трябва да поговорим. 255 00:20:40,720 --> 00:20:44,730 Джо, мога дълго да ти се обяснявам 256 00:20:44,740 --> 00:20:50,730 за нещата, които видя. Някои може да са верни, но краят е един и същ. 257 00:20:50,740 --> 00:20:53,740 Не знам защо, нито пък как, 258 00:20:53,750 --> 00:20:56,740 но самолетът го няма. 259 00:20:58,240 --> 00:21:01,840 Какви ги говориш? - Самолетът е... 260 00:21:02,040 --> 00:21:04,850 Тук. Тук е. 261 00:21:04,860 --> 00:21:08,350 Сега е тук. Благодаря, че си тук. 262 00:21:08,360 --> 00:21:11,350 Слава Богу. 263 00:21:11,360 --> 00:21:16,360 Защо да не е? Нали по-рано го нямаше? - Да. От къде знаеш? 264 00:21:16,370 --> 00:21:21,060 Хората от Ню Бедфорд дойдоха да си направят 100-часовата проверка. 265 00:21:21,070 --> 00:21:24,970 Така ли? Разбира се, че са. - Защо си изненадан? 266 00:21:24,980 --> 00:21:28,000 Беше в графика за деня. - Графикът за деня. 267 00:21:28,100 --> 00:21:32,510 Джо, ако не беше този график, нямаше да знам какво правя. 268 00:21:32,520 --> 00:21:36,010 Графикът за деня! Имам няколко неща за оправяне. 269 00:21:36,020 --> 00:21:41,280 Имаме ли някакви пари за гаранция? Не се тревожи. Изглеждаш страхотно. 270 00:21:41,290 --> 00:21:45,050 Самолетът се върна! - Знам. Господ ме обича. 271 00:21:49,560 --> 00:21:52,460 Хелън, муле ли видях? 272 00:21:52,730 --> 00:21:57,630 Оркестър, полицай и жена с... - Не се тревожи. Браян ще се погрижи. 273 00:21:57,730 --> 00:22:01,740 Добре, че се върна. - Хубаво е да се върнеш. Така мисля. 274 00:22:01,940 --> 00:22:06,940 Внимателно. Докторът каза да почакам с това още една седмица. 275 00:22:06,950 --> 00:22:09,440 Съжалявам. - Джо? 276 00:22:09,450 --> 00:22:12,950 Нямаше ли косми по ръцете? 277 00:22:16,690 --> 00:22:18,990 Дълга история. 278 00:22:19,690 --> 00:22:25,990 Превод: -=GrInD=-