1
00:00:01,520 --> 00:00:04,520
Здравей, Рой. Имаш ли минутка?
- Не.
2
00:00:04,530 --> 00:00:09,530
Страхотно. Упражнявах се с няколко
роли за клуба за таланти...
3
00:00:09,540 --> 00:00:14,030
и исках да ги изпробвам пред теб.
- Изиграй как излизаш от тук.
4
00:00:14,040 --> 00:00:16,530
Готов ли си?
5
00:00:19,540 --> 00:00:22,740
Здравейте. Аз съм Джак Бени.
6
00:00:22,750 --> 00:00:27,040
Лоуел, не съм виждал по-лоша
имитация на Джак Бени от тази.
7
00:00:27,050 --> 00:00:31,050
Но знаеш кого имитирах.
Добре, кой е този?
8
00:00:33,550 --> 00:00:37,050
Здравейте, аз съм Бети Дейвис.
- Божичко.
9
00:00:37,060 --> 00:00:41,290
Почакай. Това беше Катрин Хепбърн.
Винаги ги бъркам.
10
00:00:41,300 --> 00:00:45,160
Ще опитам отново.
Здравейте. Аз съм Бети Дейвис.
11
00:00:45,530 --> 00:00:47,660
Рой!
12
00:01:55,030 --> 00:01:59,540
Приключи ли с това, Лоуел?
- Сега приключвам, Джо.
13
00:01:59,550 --> 00:02:03,140
Джо, Господ ме благослови.
- Така ли? Как така?
14
00:02:03,150 --> 00:02:08,650
Имам красива съпруга. Понякога
просто лежа и я гледам как спи.
15
00:02:08,660 --> 00:02:14,150
Лунната светлина озарява лицето й,
косата й пада по възглавницата й.
16
00:02:14,160 --> 00:02:18,450
Гърдите й понадигат завивките.
17
00:02:18,460 --> 00:02:21,990
Правил ли си го, Джо?
- С някое гадже ли?
18
00:02:22,000 --> 00:02:27,660
Не, с жена ми! Момчетата ми казаха,
че си гледал странно жена ми,
19
00:02:27,670 --> 00:02:31,670
когато дойде да ме вземе.
- Не съм, Лоуел.
20
00:02:31,680 --> 00:02:35,270
Повярвай ми, не съм.
- Съжалявам, Джо.
21
00:02:35,280 --> 00:02:40,280
Предполагам, че съм ревнив глупак.
Забрави, че съм казал нещо.
22
00:02:40,290 --> 00:02:44,480
Най-вече онази част с гърдите й.
23
00:02:44,490 --> 00:02:48,480
Ще ми подадеш ли раздвижния ключ?
- Разбира се.
24
00:02:48,490 --> 00:02:53,790
Знаех си, че не трябва да го правя.
- Ето, че истината излезе наяве.
25
00:02:55,190 --> 00:02:58,700
Не, Лоуел. Гърбът ми е.
- Слава Богу.
26
00:02:59,700 --> 00:03:04,600
Нека ти помогна да се изправиш.
- Джо, ще ходим ли на маратона?
27
00:03:04,610 --> 00:03:08,040
Гърбът ми отново се обади.
- Добре ли си?
28
00:03:08,050 --> 00:03:12,880
Не прави резки движения.
- Ще извикам някой за помощ.
29
00:03:12,890 --> 00:03:16,180
Лоуел. Обувката ти е развързана.
30
00:03:16,190 --> 00:03:19,780
Няма да се хвана на този стар номер.
31
00:03:21,420 --> 00:03:23,620
Благодаря, Джо.
32
00:03:23,920 --> 00:03:28,860
Скъпи, можеш ли да се изправиш?
- Не мисля. По-близо съм до пода.
33
00:03:28,870 --> 00:03:32,860
Не. Лоша идея.
- Подът е прекалено твърд ли?
34
00:03:32,870 --> 00:03:37,470
Не, панталоните са нови.
- За Бога!
35
00:03:43,840 --> 00:03:45,870
Спокойно.
36
00:03:46,180 --> 00:03:48,680
Нека ти помогна.
37
00:03:53,950 --> 00:03:57,290
Деца, нямате ли си дом?
38
00:03:57,300 --> 00:04:01,890
Използвайте поне бюрото от офиса.
- Гърбът на Джо.
39
00:04:01,900 --> 00:04:07,300
Обзалагам се, че е от него.
Добре, да вкараме голямото бебе.
40
00:04:08,000 --> 00:04:11,530
Какво стана?
- Джо се секна,
41
00:04:11,540 --> 00:04:15,940
а Браян се опитва да го премести.
- Не го мести. Ще го заболи повече.
42
00:04:15,950 --> 00:04:19,980
Да му донесем лед.
- Лед се слага след спадане на отока.
43
00:04:19,990 --> 00:04:24,110
Може просто да ме заведете в болница.
- Първо ледът, после е отокът.
44
00:04:24,380 --> 00:04:28,880
Отокът, после е ледът.
- Да не си дишал с хартиена торба?
45
00:04:29,950 --> 00:04:34,020
Да го заведем на хиропрактик.
- Не, трябва му акупунктура.
46
00:04:34,030 --> 00:04:37,990
Акупунктура? Да размахаме
направо заклана кокошка около него?
47
00:04:38,000 --> 00:04:41,430
Нека бъдем единни.
- Просто да го заведем на лекар.
48
00:04:41,440 --> 00:04:44,000
Знаеш ли колко ще струва?
49
00:04:54,010 --> 00:04:59,080
Горе главата, Джо. След няколко
дена на легло ще си като нов.
50
00:04:59,090 --> 00:05:03,690
Но защо да съм на тракция?
- Най-бързо ще се оправиш с нея.
51
00:05:03,700 --> 00:05:06,690
А и си красив в болнични дрехи.
52
00:05:07,690 --> 00:05:09,890
Най-вече отзад.
53
00:05:11,690 --> 00:05:14,800
Не ме пипай, Хелън. Стерилен съм.
54
00:05:15,000 --> 00:05:20,440
От името на всички жени
в детеродна възраст... Слава Богу.
55
00:05:20,450 --> 00:05:24,270
От къде взе това, Браян?
- Заех го от един килер.
56
00:05:24,310 --> 00:05:28,610
Трябва да се връщам в бюфета,
че оставих Лоуел да ме замества.
57
00:05:28,620 --> 00:05:34,820
Предният път ми изсмука всичкия бахар
от маслините. Ще се видим довечера.
58
00:05:35,050 --> 00:05:40,690
Помислила си, че е бил Лоуел.
- Не мога да остана. Имам работа.
59
00:05:40,700 --> 00:05:45,960
Спри, успокой се. Остани.
Ще се погрижа за всичко. Повярвай ми.
60
00:05:45,970 --> 00:05:51,570
При последното "повярвай ми", спирах
гол насрещен трафик на магистралата.
61
00:05:51,580 --> 00:05:54,300
И кой отби за теб?
62
00:05:54,310 --> 00:05:59,080
Здравейте. Аз съм нова.
Вие ли сте доктор Хейлброн?
63
00:05:59,380 --> 00:06:03,880
Да. Сестра, искам този пациент
незабавно да се обръсне.
64
00:06:04,250 --> 00:06:07,120
Браян...
- Не знам, докторе.
65
00:06:07,130 --> 00:06:12,920
За пръв път ще ми е. Мислех да му
донеса списания или нещо за ядене.
66
00:06:13,160 --> 00:06:16,660
Донеси му вафла,
след като го обръснеш.
67
00:06:16,670 --> 00:06:21,160
Обръсни го от главата до петите.
Искам го гладък като новородено.
68
00:06:21,170 --> 00:06:25,830
Още не знам какво ще му правим
и затова искам да съм подготвен.
69
00:06:25,840 --> 00:06:28,340
Да, докторе.
70
00:06:28,350 --> 00:06:32,340
Та какво казваше?
- За тази незрялост говоря.
71
00:06:32,350 --> 00:06:35,340
И безотговорност.
Нищо не приемаш насериозно.
72
00:06:35,350 --> 00:06:39,780
Джо, изкарах 48 часова смяна,
оправих 5 жлъчни мехура сутринта...
73
00:06:39,790 --> 00:06:45,450
Заобиколен съм от болести и смърт.
Извинявай, че искам да се посмея.
74
00:06:45,460 --> 00:06:49,430
Млъкни и ме свали от това.
- Добре. Джо, виж...
75
00:06:49,440 --> 00:06:52,430
Този звук не е за мъже?
76
00:06:52,930 --> 00:06:58,570
Знам, че доста се лигавя, но сега
имаш нужда от мен и искам да помогна.
77
00:06:58,580 --> 00:07:02,370
Не че имам избор. Добре.
Нека поне те въведа в нещата.
78
00:07:02,380 --> 00:07:06,380
Има график с дневните ми задачи
в долното чекмедже на бюрото ми.
79
00:07:06,390 --> 00:07:09,680
Има "г" на папката за график
и "е" за ежедневни.
80
00:07:09,780 --> 00:07:12,880
Убеден съм, че системата ти
е много ефективна,
81
00:07:12,890 --> 00:07:17,390
както и ужасно самообяснима.
Всичко ще е наред.
82
00:07:17,890 --> 00:07:20,260
Браян?
- Какво?
83
00:07:20,760 --> 00:07:24,730
Благодаря.
- Спокойно. Само си почивай.
84
00:07:24,740 --> 00:07:27,700
Дръж се! Чао.
- Чао.
85
00:07:33,200 --> 00:07:38,370
Не съм държала досега бръснач,
86
00:07:38,380 --> 00:07:43,380
но ако ми позволите...
- Почакайте. Той не беше доктор.
87
00:07:43,390 --> 00:07:47,350
И на мен ми е за пръв път.
И двамата сме притеснени.
88
00:07:47,380 --> 00:07:50,990
Не, махнете това от мен!
Сестра!
89
00:07:51,490 --> 00:07:53,490
Сестра!
90
00:07:55,490 --> 00:07:58,960
Имаме идея, с която сме убедени,
91
00:07:58,970 --> 00:08:04,370
че с учениците ви ще сте съгласни,
г-н Грийли. Да, рекорд на Гинес.
92
00:08:04,380 --> 00:08:08,370
Най-много музиканти натъпкани
в Чесна с два двигателя.
93
00:08:08,380 --> 00:08:11,870
Точно така. Ще даде публичност
на Сандпайпър,
94
00:08:11,880 --> 00:08:15,610
а на децата спомен,
който винаги ще помнят.
95
00:08:16,110 --> 00:08:21,620
Какво? Ще доведете и талисмана?
Колкото повече, толкова по-весело.
96
00:08:21,630 --> 00:08:25,620
Добре. Ще се видим след училище.
Как мина полета, Кени?
97
00:08:25,630 --> 00:08:29,690
Страхотно. Тъкмо раздадох рекламните
подаръци на пътниците.
98
00:08:29,700 --> 00:08:34,160
Не беше лоша идея, нали?
- Сър, ако позволите да споделя,
99
00:08:34,170 --> 00:08:38,870
рисуването на раци с логото
на Сандпайпър беше гениално.
100
00:08:39,300 --> 00:08:43,740
Ласкателство. Харесва ми.
- Благодаря, сър.
101
00:08:43,750 --> 00:08:46,610
Здравейте.
- Здравейте, г-це Чапел.
102
00:08:46,620 --> 00:08:50,610
Видяхте ли рекламния ни трик?
- Петно с боя върху рак.
103
00:08:50,620 --> 00:08:55,920
Би ме накарало да летя с вас.
- Това не е петно, а Сандпайпър.
104
00:08:57,920 --> 00:09:01,920
Ти рисувай върху движещ се рак.
- Браян, имам един трик за теб.
105
00:09:02,020 --> 00:09:08,270
Харесвам да чувам нови идеи. Защо
не качите всички пътници на самолета
107
00:09:08,370 --> 00:09:12,070
и не ги закарате там,
където искат да отидат?
108
00:09:13,700 --> 00:09:19,210
От край време правим това, Хелън.
Търся по-свежи концепции.
109
00:09:19,220 --> 00:09:24,750
Нови идеи. Невероятно е. Шлюзовете
се отварят и идеите потичат. Кени?
110
00:09:24,760 --> 00:09:29,120
Крила на самолети. Записвай си.
- Разбрано, сър.
111
00:09:29,130 --> 00:09:33,620
Чуй гениалния ми план. Уредих малко
промоционално веселие за...
112
00:09:33,630 --> 00:09:36,630
няколко туристически агента.
113
00:09:36,640 --> 00:09:40,630
Разходка за наша сметка из
очарователния и исторически остров...
114
00:09:40,640 --> 00:09:43,030
на Нантъкет.
115
00:09:43,040 --> 00:09:48,040
Дори мисля, че Фей ги развежда,
докато си говорим.
116
00:09:48,050 --> 00:09:51,710
Браян, как ще си го позволиш?
- Да си го позволя?
117
00:09:51,740 --> 00:09:55,450
Точно така говори Джо.
Осигуряваме им приятна разходка,
118
00:09:55,460 --> 00:09:58,510
и ще сключим после договор с тях.
- Г-н Хакет.
119
00:09:58,520 --> 00:10:03,020
"Говори Джо" в кавички ли да е?
- Сам прецени, хлапе.
120
00:10:03,890 --> 00:10:07,090
Обаждам се на Джо.
- Не, Хелън. Виж.
121
00:10:07,100 --> 00:10:12,830
Ще докажа на Джо, че мога да се
справя. Искам да докажа на себе си,
122
00:10:12,930 --> 00:10:17,370
че мога да се справя.
- Не мислиш ли, че малко прекаляваш?
123
00:10:17,870 --> 00:10:22,470
Малко се съмняваш в способностите ми?
- "Малко" значи, че имаш такива.
124
00:10:22,480 --> 00:10:26,380
Аз смятам, че нямаш.
- Браян, връщам се с агентите.
125
00:10:26,390 --> 00:10:29,250
Прекараха си прекрасно.
126
00:10:29,260 --> 00:10:33,780
Рядко в живота някой постига
такова незабавно оправдание. Кени!
127
00:10:33,790 --> 00:10:37,290
Подготви самолета за излитане.
- Ай ай, сър.
128
00:10:37,300 --> 00:10:42,790
За секунда не се усъмних във вас.
- Хлапето е надарен подмазвач.
129
00:10:44,290 --> 00:10:49,800
Значи всички си изкараха добре?
- Насладиха се на боровинковото блато
130
00:10:49,810 --> 00:10:55,040
и на музея за китове, но харесаха
най-много къщата на Хърман Мелвил.
131
00:10:55,050 --> 00:10:59,710
Фей, той не е живял в Нантъкет.
- Така ли?
132
00:11:02,980 --> 00:11:06,980
Това обяснява жената
по хавлия, която ни викаше.
133
00:11:09,490 --> 00:11:13,790
Добре, справи се е едно нещо.
- Благодаря. И кой знае?
134
00:11:13,800 --> 00:11:19,300
Може някои от нещата, които задвижих
да се получат и Джо като се върне,
135
00:11:19,310 --> 00:11:22,300
Сандпайпър да не е с един самолет.
136
00:11:22,310 --> 00:11:25,900
Г-н Хакет! Самолетът го няма!
- Виждаш ли?
137
00:11:34,380 --> 00:11:38,080
Какво искаш да кажеш с това,
че самолета го няма?
138
00:11:38,180 --> 00:11:42,220
Преди няколко минути беше на пистата,
но сега го няма.
139
00:11:42,550 --> 00:11:48,690
Самолетът няма как да изчезне.
- Мама постоянно казва, че губя неща.
140
00:11:48,700 --> 00:11:52,200
Първо якето си в парка, после
ръкавицата, а сега самолета.
141
00:11:53,700 --> 00:11:58,170
Самолетът го няма!
- Изгубил си самолет?
142
00:11:58,180 --> 00:12:03,840
Изгубил си самолета на Джо? Как
можеш да загубиш самолет? Кажи ми!
143
00:12:03,850 --> 00:12:08,440
Какво въобще видях в теб?
- Браян, ще кажеш ли няколко думи
144
00:12:08,450 --> 00:12:12,210
на агентите, преди да излетите?
- Не.
145
00:12:12,220 --> 00:12:15,080
Тогава да ги качваме.
- Не.
146
00:12:15,180 --> 00:12:20,190
Някакъв проблем ли има?
- С Кени ядохме от буритото на Хелън
147
00:12:20,200 --> 00:12:23,190
и сега си поема последствията.
148
00:12:24,090 --> 00:12:27,700
Фей, трябва да ми спечелиш време.
149
00:12:27,710 --> 00:12:31,300
Защо не им попееш от ирландските
си фолклорни песни?
150
00:12:31,400 --> 00:12:35,910
Мисля, че ще измисля нещо по-умно.
- Кени, качи се на колелото си.
151
00:12:36,010 --> 00:12:39,940
Искам да обърнеш летището.
Трябва да намерим този самолет.
152
00:12:39,950 --> 00:12:43,010
Да, сър.
- Не искам да ти указвам натиск,
153
00:12:43,020 --> 00:12:47,520
но ти го изгуби, ти го намери.
Ако ли не, ще те намеря и ще те убия!
154
00:12:50,690 --> 00:12:54,690
Хелън, Хелън!
Нали няма да се обадиш на Джо?
155
00:12:54,700 --> 00:12:58,690
И да му кажа, че си изгубил самолета?
Инфаркт ли искаш да му докарам?
156
00:12:58,700 --> 00:13:02,800
Ще ти кажа само едно. По-добре намери
самолета и то бързо.
157
00:13:06,870 --> 00:13:09,370
Много бързо.
158
00:13:10,840 --> 00:13:14,340
Самолетът е голям.
Трябва да е някъде тук.
159
00:13:15,340 --> 00:13:19,850
Виж, знам, че не го заслужавам,
160
00:13:19,860 --> 00:13:24,350
но ако ми дадеш няколко минути
спокойствие ще се справя с това.
161
00:13:27,760 --> 00:13:31,630
Здравейте. Инспектор Хансън от
авиационната администрация.
162
00:13:31,640 --> 00:13:33,930
Малка инспекция.
163
00:13:34,130 --> 00:13:36,630
Изненада.
164
00:13:38,700 --> 00:13:42,000
Благодаря. Точно това имах предвид.
165
00:13:42,200 --> 00:13:47,210
Дани, момчето ми...
166
00:13:47,220 --> 00:13:50,810
Обичам те.
167
00:13:52,320 --> 00:13:58,320
Хелън, проверих всеки хангар и всяко
кътче. Самолетът не е тук.
168
00:13:58,590 --> 00:14:01,220
Провери ли...
- Не е тук!
169
00:14:01,230 --> 00:14:03,390
Хакет.
- Какво?
170
00:14:03,490 --> 00:14:06,500
Ти ли ни уреди това веселие?
- Да, сър.
171
00:14:06,510 --> 00:14:11,470
Чухме всяка версия на песента Моли
Малоун от "Големият Глад" насам.
172
00:14:11,480 --> 00:14:16,470
Кога ще се махаме от тук?
- Скоро, г-не. Потрайте още малко.
173
00:14:16,970 --> 00:14:19,980
Рой, имаш ли места на полета си
за Бостън от 4:15?
174
00:14:20,080 --> 00:14:22,380
Защо? Какво има?
- Нищо.
175
00:14:22,480 --> 00:14:25,080
Г-н Хакет.
- Извини ме.
176
00:14:25,090 --> 00:14:29,080
Ако до 10 минути не се
кача на самолета Ви за проверка,
177
00:14:29,090 --> 00:14:33,260
Ви грози отстраняване, глоба,
или и двете.
178
00:14:33,270 --> 00:14:38,030
Сър, казах Ви, че идва. Пилотът
ми се е сблъскал със силен вятър.
179
00:14:38,040 --> 00:14:40,930
Дори от 5 минути нямам връзка с него.
180
00:14:41,030 --> 00:14:46,400
Г-н Хакет, истории ли си съчинявате?
- Не.
181
00:14:46,410 --> 00:14:49,700
Нека Ви почерпя кафе.
- Не, благодаря.
182
00:14:49,800 --> 00:14:55,410
Жалко, защото блондинката от бюфета
не спря да ме пита за вас.
183
00:14:57,180 --> 00:14:59,680
Наистина?
- Напълно. Насладете се.
184
00:14:59,780 --> 00:15:03,550
Не разбирам, Браян.
Защо не сме излетели?
185
00:15:03,560 --> 00:15:08,290
Фей, туристическите агенти не бива
да разбират, но самолета го няма.
186
00:15:08,620 --> 00:15:12,690
Самолетът го няма?
- По-хубаво е, отколкото си мислех.
187
00:15:12,700 --> 00:15:16,700
Самолетът ти е изчезнал?
- Не. Не знам какви са тези слухове.
188
00:15:16,800 --> 00:15:21,370
Правим проверка на безопасността.
Ако искате да я пропусна...
189
00:15:21,380 --> 00:15:25,410
Не. Просто побързайте.
- Благодаря за търпението.
190
00:15:25,510 --> 00:15:29,810
Изглеждате страхотно. Фей, вдигай
телефона. Опитай да наемеш самолет.
191
00:15:29,820 --> 00:15:33,580
Но да не разбира никой,
в противен случай сме пътници.
192
00:15:33,590 --> 00:15:36,520
Как така ние?
- Браян.
193
00:15:36,550 --> 00:15:39,950
Да. Какво има, Лоуел?
- Край на проблемите ти.
194
00:15:39,960 --> 00:15:44,460
Самолетът ли намери?
- По-добро. Това е Пеги Маклоски.
195
00:15:44,470 --> 00:15:49,470
Домакиня, местна ясновидка.
- Само това ми липсваше.
196
00:15:49,480 --> 00:15:53,470
Г-н Хакет, не съм шарлатанка.
Аз съм обикновена домакиня със
197
00:15:53,480 --> 00:15:57,440
свръхестествени сили, които не мога
да обясня и контролирам.
198
00:15:57,870 --> 00:16:01,510
Какво пък?
Знаете ли къде ми е самолетът?
199
00:16:01,520 --> 00:16:03,510
Нека проверя.
200
00:16:03,520 --> 00:16:08,520
Самолетът Ви е бил в хангара.
- От другата страна ли премина?
201
00:16:10,520 --> 00:16:14,520
Трябва да усетя нещо,
което е било в самолета.
202
00:16:15,020 --> 00:16:19,030
Браян е бил в самолета.
- Идеално.
203
00:16:22,000 --> 00:16:27,270
Внимание, изморени пътници. Уморихте
ли се от неосъществени полети?
204
00:16:27,280 --> 00:16:30,670
Летете с Еъромас за Бостън.
205
00:16:30,810 --> 00:16:33,910
Самолетът е на гейта.
Можете да го видите.
206
00:16:34,010 --> 00:16:39,110
Хора, моля ви. Не си отивайте.
- Дай ни причина да останем.
207
00:16:39,120 --> 00:16:43,620
Един от пилотите му е с нарколепсия,
а този човек постоянно го отрича.
208
00:16:43,630 --> 00:16:46,620
Лъже!
- Видяхте ли! И продължава. Седнете.
209
00:16:46,630 --> 00:16:49,990
Скоро ще излетим.
- Г-н Хакет.
210
00:16:50,000 --> 00:16:54,500
Намери ли го?
- Не, но паднах в дупка с колелото.
211
00:16:54,600 --> 00:16:58,300
Наистина го разбих.
- По-добре да погледна.
212
00:16:58,470 --> 00:17:01,470
Ако искате с фирмата ми
да летим още с вас,
213
00:17:01,480 --> 00:17:05,510
по-добре ни изкарайте от тук.
- И да пропуснете шоуто?
214
00:17:05,520 --> 00:17:09,710
Тъкмо започва.
- Не и с йод. Щипе!
215
00:17:09,720 --> 00:17:14,820
Ако пътувате с мен, няма да минавате
през металдетектор.
216
00:17:14,830 --> 00:17:18,820
Дами и господа, ВИП ложата на
Сандпайпър с гордост ви представя
217
00:17:18,830 --> 00:17:24,630
екзотичния, музикален стил на Хелън
Чапел и пленителното й виолончело.
218
00:17:24,730 --> 00:17:27,900
Хелън, спечели ми още малко време.
- Няма.
219
00:17:28,000 --> 00:17:30,000
Напротив.
- Няма.
220
00:17:30,010 --> 00:17:35,100
Добре. Значи с Джо ще се виждате
в затвора, защото като ме убие
221
00:17:35,110 --> 00:17:39,340
ще го виждаш само по гащеризон.
Това ли искаш? Няма проблем.
222
00:17:39,840 --> 00:17:44,350
Хелън, ако нашите отношения
значат нещо за теб, моля те...
223
00:17:45,310 --> 00:17:48,620
Добре.
- Обичам те.
224
00:17:48,720 --> 00:17:52,790
Не свири нищо класическо.
Дръж ги весели.
225
00:17:53,290 --> 00:17:57,290
Здравейте. Вземете си кракери.
226
00:17:57,300 --> 00:18:01,900
Някакви желания?
- Песента от "Безследно изчезнал"?
227
00:18:02,200 --> 00:18:08,600
Съжалявам, Браян. Говорих с всеки
наемодател. Нямат самолети под наем.
228
00:18:08,700 --> 00:18:12,840
Но ако ти трябва машина за диализа,
знам точното място.
229
00:18:12,980 --> 00:18:18,750
И когато излязох от душа чух гласове,
които споменаваха нещо за Моби Дик.
230
00:18:18,760 --> 00:18:23,790
Ето ги! Тези нахлуха вкъщи.
А това е техният водач.
231
00:18:23,800 --> 00:18:28,460
Няма да поема вината за това.
- Полицай, мога всичко да обясня.
232
00:18:28,470 --> 00:18:30,560
Не.
233
00:18:32,960 --> 00:18:34,960
Почти всичко.
234
00:18:41,040 --> 00:18:45,640
Здравейте, аз съм г-н Грийли,
директор на гимназия Сиасконсет.
235
00:18:45,650 --> 00:18:49,440
Хакет, какво става?
- Забравих да им се обадя.
236
00:18:49,540 --> 00:18:52,850
Къде е самолетът?
- Въпросът на деня.
237
00:18:52,950 --> 00:18:57,890
Скоро ще е тук. Просто. Хора от
народната музика, кратка почивка.
238
00:18:57,900 --> 00:19:01,090
Къде искате Естер?
- Не може ли да изчака при вас?
239
00:19:01,100 --> 00:19:06,230
Както кажете.
- Обадиха се от контролната кула.
240
00:19:06,240 --> 00:19:11,570
Имам самолет за кацане, а пилотът ти
си е оставил колелото на пистата.
241
00:19:11,580 --> 00:19:16,440
Г-н Хакет, търпението ми се изчерпва.
- Да...
242
00:19:16,450 --> 00:19:21,740
Какво е това?
- Талисманът на гимназията.
243
00:19:21,750 --> 00:19:25,450
Нещата се нареждат.
Колелото.
244
00:19:45,000 --> 00:19:48,200
Фей, какво е това?
- Джо, ти се върна.
245
00:19:48,210 --> 00:19:52,510
Да, и съм по-добре. Благодаря.
- Имам предвид, че си на крака.
246
00:19:52,520 --> 00:19:56,580
Да. Докторът ме изписа
по-рано от очакваното.
247
00:19:56,590 --> 00:20:00,980
Какво става тук?
- Какво имаш предвид?
248
00:20:02,220 --> 00:20:05,390
Джо, ти се върна.
- Да, Лоуел. Така е.
249
00:20:05,450 --> 00:20:09,830
Не, гърбът ти. Как е?
- Добре е.
250
00:20:11,330 --> 00:20:16,630
Джо, ти се върна.
- Да, гърбът ми е добре и се върнах.
251
00:20:16,640 --> 00:20:20,840
Сега ще ми кажеш ли какво става?
- Хакет, времето изтече.
252
00:20:25,340 --> 00:20:27,440
Тишина!
253
00:20:27,510 --> 00:20:30,510
Ти си бил в самолета.
254
00:20:37,520 --> 00:20:40,690
Браян, трябва да поговорим.
255
00:20:40,720 --> 00:20:44,730
Джо, мога дълго да ти се обяснявам
256
00:20:44,740 --> 00:20:50,730
за нещата, които видя. Някои може
да са верни, но краят е един и същ.
257
00:20:50,740 --> 00:20:53,740
Не знам защо, нито пък как,
258
00:20:53,750 --> 00:20:56,740
но самолетът го няма.
259
00:20:58,240 --> 00:21:01,840
Какви ги говориш?
- Самолетът е...
260
00:21:02,040 --> 00:21:04,850
Тук.
Тук е.
261
00:21:04,860 --> 00:21:08,350
Сега е тук.
Благодаря, че си тук.
262
00:21:08,360 --> 00:21:11,350
Слава Богу.
263
00:21:11,360 --> 00:21:16,360
Защо да не е? Нали по-рано го нямаше?
- Да. От къде знаеш?
264
00:21:16,370 --> 00:21:21,060
Хората от Ню Бедфорд дойдоха да си
направят 100-часовата проверка.
265
00:21:21,070 --> 00:21:24,970
Така ли? Разбира се, че са.
- Защо си изненадан?
266
00:21:24,980 --> 00:21:28,000
Беше в графика за деня.
- Графикът за деня.
267
00:21:28,100 --> 00:21:32,510
Джо, ако не беше този график,
нямаше да знам какво правя.
268
00:21:32,520 --> 00:21:36,010
Графикът за деня!
Имам няколко неща за оправяне.
269
00:21:36,020 --> 00:21:41,280
Имаме ли някакви пари за гаранция?
Не се тревожи. Изглеждаш страхотно.
270
00:21:41,290 --> 00:21:45,050
Самолетът се върна!
- Знам. Господ ме обича.
271
00:21:49,560 --> 00:21:52,460
Хелън, муле ли видях?
272
00:21:52,730 --> 00:21:57,630
Оркестър, полицай и жена с...
- Не се тревожи. Браян ще се погрижи.
273
00:21:57,730 --> 00:22:01,740
Добре, че се върна.
- Хубаво е да се върнеш. Така мисля.
274
00:22:01,940 --> 00:22:06,940
Внимателно. Докторът каза
да почакам с това още една седмица.
275
00:22:06,950 --> 00:22:09,440
Съжалявам.
- Джо?
276
00:22:09,450 --> 00:22:12,950
Нямаше ли косми по ръцете?
277
00:22:16,690 --> 00:22:18,990
Дълга история.
278
00:22:19,690 --> 00:22:25,990
Превод: -=GrInD=-