1 00:00:07,110 --> 00:00:12,160 Имаш ли представа какво ще ядеш? - Бих казал, че е хотдог. 2 00:00:12,170 --> 00:00:14,860 Опитай с тунел към смъртта. 3 00:00:15,330 --> 00:00:19,940 Да почнем оттам, че направо слагат цял кон в мелачка. 4 00:00:19,950 --> 00:00:23,110 Добавят огромни порции стероиди, антибиотици, 5 00:00:23,120 --> 00:00:28,810 презервативи, химикали и оцветители. После от приятеля ни, г-н Прасе, 6 00:00:28,820 --> 00:00:32,720 зурли, уши, устни и козини. И за накрая... 7 00:00:32,730 --> 00:00:35,220 Да, позволено е от правителството, 8 00:00:35,230 --> 00:00:39,220 1.5 част на милион с мишешки изпражнения. 9 00:00:40,390 --> 00:00:45,800 Защо за Бога ще искаш да го ядеш? - За малко повече удоволствие. 10 00:02:04,810 --> 00:02:07,810 Да, разбрах. 11 00:02:07,820 --> 00:02:10,980 Добре, две кутии с машинно масло 12 00:02:11,680 --> 00:02:13,920 и една с филтри. 13 00:02:16,790 --> 00:02:21,290 Слушай, трябва да затварям. Хиндербург влетя в офиса ми. 14 00:02:22,790 --> 00:02:27,300 Всъщност е граф Цепелин, Джо, но лесно се бъркат. 15 00:02:27,800 --> 00:02:31,800 Лоуел, много е хубав. От къде го купи? 16 00:02:31,810 --> 00:02:36,340 Да го купя? Направих го от нулата. - Шегуваш се. 17 00:02:36,350 --> 00:02:40,240 Отне ми 6 години, всеки ден по 2 часа. 18 00:02:40,250 --> 00:02:43,750 Жена ми почти се разведе с мен. - Представям си. 19 00:02:43,760 --> 00:02:46,650 Отнело ти е от времето за семейството. 20 00:02:46,680 --> 00:02:51,860 Не, много се сприятелих с момичето от магазина за части. 21 00:02:51,870 --> 00:02:54,360 Ще ходя в събота на изложение. 22 00:02:54,460 --> 00:02:57,730 Може ли дотогава да го съхранявам тук? 23 00:02:57,740 --> 00:03:01,900 Разбира се. Невероятно е, Лоуел. 6 години. 24 00:03:01,910 --> 00:03:06,170 Да, всичко е съразмерно и исторически акуратно. 25 00:03:06,180 --> 00:03:09,040 Дори тоалетната система. 26 00:03:09,050 --> 00:03:14,080 Освен капитанската кабина, но съм сложил табелка на вратата. 27 00:03:14,090 --> 00:03:18,580 Невероятно. Може ли да пробвам? - Няма начин, Джо. 28 00:03:18,590 --> 00:03:23,390 Никой няма да го пипа, освен мен. - Лоуел, аз съм пилот. 29 00:03:23,890 --> 00:03:26,920 И то адски добър. - Тогава ми дай да пробвам. 30 00:03:27,020 --> 00:03:31,230 Никога! Джо, сега ще го оставя тук. 31 00:03:31,240 --> 00:03:35,730 Кажи ми, ако някой го пипне или докосне. 32 00:03:36,230 --> 00:03:39,330 Както кажеш, Лоуел. 33 00:03:40,240 --> 00:03:43,140 Какво? - Гледаше го. 34 00:03:43,940 --> 00:03:46,240 Добре, Лоуел. 35 00:03:48,950 --> 00:03:51,950 И не се стряскай, ако чуеш музика. 36 00:03:51,960 --> 00:03:55,450 Оркестърът свири в балната зала. 37 00:04:04,990 --> 00:04:07,000 Това е тъпотия. 38 00:04:07,010 --> 00:04:10,700 Ами моите права? - Какво има, Рой? 39 00:04:10,710 --> 00:04:14,200 Трябва ми пилот, а от комисията за равнопоставеност... 40 00:04:14,210 --> 00:04:20,210 силно ми препоръчват да наема жена. Силно им препоръчвам да се разкарат. 41 00:04:20,220 --> 00:04:24,080 Не искам разни поли да се развяват на самолетите ми. 42 00:04:24,180 --> 00:04:30,190 Рой, защо не наемеш жена? Няма да ти е за пръв път. Не и за през деня. 43 00:04:31,490 --> 00:04:34,790 Вие жените се държите. 44 00:04:34,800 --> 00:04:38,800 Да не са те изритали от някоя секта? 45 00:04:38,810 --> 00:04:42,800 Винаги е имало жени пилоти. Например, Амелия Еърхарт? 46 00:04:42,900 --> 00:04:46,640 Съжалявам. Искам някой, който да завърши полета. 47 00:04:46,900 --> 00:04:50,170 Нека ти кажа нещо. Никой няма... 48 00:04:50,180 --> 00:04:54,310 да се качи в самолет с жена пилот. - Млъквай, Рой. 49 00:04:54,320 --> 00:04:58,750 Просто млъкни! И ми върни храната. 50 00:04:58,760 --> 00:05:02,590 Платил съм си за сандвича. - Не искам да ядеш себеподобно. 51 00:05:04,320 --> 00:05:08,330 Можете ли да повярвате? Сигурно си мисли, че жените... 52 00:05:08,340 --> 00:05:12,030 стават само за готвене и да се грижат за мъжете си. 53 00:05:12,130 --> 00:05:16,130 Още ябълков пай? Тъкмо го извадих от фурната. Добре. 54 00:05:23,140 --> 00:05:25,880 Толкова съжалявам. 55 00:05:25,890 --> 00:05:29,780 Предполагам, че турнирът по тенис не мина, както очакваше. 56 00:05:29,880 --> 00:05:34,680 Почти бях успяла и ми се изплъзна. - Жалко. Винаги има и друг път. 57 00:05:34,690 --> 00:05:37,790 Фей, как мина турнира? - Загубих. 58 00:05:37,990 --> 00:05:42,790 Жалко. Винаги има и друг път. - Ако още един го каже, ще го ударя. 59 00:05:43,060 --> 00:05:46,060 Фей. - Съжалявам. 60 00:05:46,070 --> 00:05:50,470 Пет поредни години го печеля и трябваше отново да спечеля. 61 00:05:50,480 --> 00:05:53,970 Какво се случи? - Не знам. Взех полуфинала. 62 00:05:53,980 --> 00:05:57,970 Телма Барет имаше катаракта и й пусках топките винаги отляво. 63 00:05:57,980 --> 00:06:03,680 Цяла сутрин удряше във въздуха. На финала бях срещу Констанс Лойд. 64 00:06:03,690 --> 00:06:08,620 Има парализиращ страх от кучета. Лаех, когато й идваше топката. 65 00:06:09,020 --> 00:06:12,520 Лаела си. - Знам, че е подло и отвратително, 66 00:06:12,530 --> 00:06:16,590 но ми се щеше да свърши работа. - Фей, не знаех тази твоя страна. 67 00:06:16,600 --> 00:06:20,590 Повярвай ми, не се гордея с нея. Стане ли въпрос за тенис... 68 00:06:20,600 --> 00:06:24,600 ставам толкова нападателна. Сложа ли тези чорапи, 69 00:06:24,610 --> 00:06:30,040 ставам друг човек. Войн. Но днес не бях много такъв. 70 00:06:30,050 --> 00:06:33,340 Преиграваш. - Просто си нямала късмет. 71 00:06:33,350 --> 00:06:38,980 Ще ти кажа какво ще направим. Да отидем да поудряме само двамата? 72 00:06:38,990 --> 00:06:41,850 Не знаех, че играеш тенис. - Бях добър. 73 00:06:41,980 --> 00:06:46,060 Щях да вляза в отбора в Принстън, ако не беше онзи инцидент. 74 00:06:46,070 --> 00:06:48,990 Какъв инцидент? - Една изфабрикувана история, 75 00:06:49,090 --> 00:06:54,300 че треньорът спи с мъже. Няма как да съм бил аз, защото тогава... 76 00:06:54,310 --> 00:06:58,300 обличах прасе в бельото на жената на треньора. 77 00:06:58,970 --> 00:07:02,070 Ти или прасето бяхте в това бельо? 78 00:07:02,080 --> 00:07:06,880 Аз бях. За перверзник ли ме мислиш? Какво ще кажеш, Фей? Да поиграем? 79 00:07:06,890 --> 00:07:09,880 Вървете. Няма много работа. Ще те покрия. 80 00:07:09,890 --> 00:07:13,780 Да, хайде. - Добре. На игрището след 15 минути. 81 00:07:15,120 --> 00:07:18,520 По-полека с нея. - Разбира се. Ще й напомпам... 82 00:07:18,530 --> 00:07:22,590 самочувствието. Ще я поразгрея и накрая ще я оставя да спечели. 83 00:07:22,600 --> 00:07:27,100 По-добре внимавай. Ще вземеш да спреш приказките, 84 00:07:27,110 --> 00:07:30,100 че си груб и егоцентричен. 85 00:07:30,110 --> 00:07:33,000 Че кой го казва? - Аз. 86 00:07:43,580 --> 00:07:46,780 Рой, това ли е новият пилот? - Да. 87 00:07:46,790 --> 00:07:51,820 Не успя, нали? Нямаш достойнството да наемеш жена. 88 00:07:51,830 --> 00:07:56,860 За какво говориш? Напротив. Това е тя. Одри Грант. 89 00:07:56,870 --> 00:07:59,960 Има впечатляваща визитка за жена. 90 00:08:01,360 --> 00:08:04,500 Рой, говоря за човека на масата. - И аз. 91 00:08:04,510 --> 00:08:09,010 Помогна ми да осъзная, какво прасе съм станал. Благодаря. 92 00:08:09,020 --> 00:08:13,510 Накара ме да видя светлината. - Рой Бигинс, това не е жена, а мъж. 93 00:08:13,610 --> 00:08:18,510 Признавам, че униформата не е й отива на фигурата, но чак пък да е мъж... 94 00:08:18,520 --> 00:08:24,290 Какво се опитваш да направиш? - Внимавай с езика. Тук има дама. 95 00:08:24,300 --> 00:08:26,790 Не мърдай. 96 00:08:26,800 --> 00:08:30,790 Джо, виждаш ли онзи човек? 97 00:08:30,800 --> 00:08:33,900 Мъжът, който чете вестник ли? 98 00:08:33,910 --> 00:08:37,030 Рой, това е мъж. - Не знам за какво говориш. 99 00:08:37,040 --> 00:08:41,070 Щом е жена, защо не й дадеш една целувка за добре дошла? 100 00:08:41,080 --> 00:08:46,070 Само сексуален тормоз ми липсва. Преди може и да е вършело работа, 101 00:08:46,080 --> 00:08:50,580 но вече не. - Престани, Рой. Това е мъж... 102 00:08:50,590 --> 00:08:54,080 и ще ти го докажа. - Как? 103 00:08:54,090 --> 00:08:59,090 Много просто. Ще го попитам. - Ще й помогнеш със самочувствието. 104 00:08:59,100 --> 00:09:04,290 После я попитай, защо никой не я е завел на бала? Или я питай... 105 00:09:04,300 --> 00:09:09,370 защо са й се подигравали, когато не я взели на пробите за мажоретка. 106 00:09:09,380 --> 00:09:14,870 Не всички жени са женствени като теб. Това, че нямаш косми и си лека, 107 00:09:14,880 --> 00:09:18,470 не те прави по-добра от нея. Но давай. Питай я. 108 00:09:18,480 --> 00:09:22,180 Унищожи малкото останало от живота й. Давай. 109 00:09:25,680 --> 00:09:27,880 Мамка му. 110 00:09:28,520 --> 00:09:33,020 Как мина тенис мачът? - Дадох на Фей малко насоки, 111 00:09:33,030 --> 00:09:36,530 но се оказа, че ми даде урок. - Така ли? 112 00:09:36,540 --> 00:09:40,030 Разбих го. - Определено го направи. 113 00:09:40,040 --> 00:09:43,800 Проклет да съм, ако не са те били нечестно на турнира. 114 00:09:43,810 --> 00:09:48,810 Видя ли? Не си изгубила. - Никога не съм играла по-добре. 115 00:09:48,820 --> 00:09:52,780 Жалко, че не беше ти моя опонент. Щях да те разбия. 116 00:09:53,240 --> 00:09:57,680 Определено щеше. - Фей, да не каза, че го би на тенис? 117 00:09:57,690 --> 00:09:59,680 6-0, 6-0. 118 00:10:00,180 --> 00:10:04,490 Не е така, както звучи. Не играеш зле, Браян. 119 00:10:04,500 --> 00:10:08,960 Движи се повече настрани. Сякаш беше със закачено ремарке. 120 00:10:09,460 --> 00:10:12,130 Добър съвет. Благодаря, Фей. 121 00:10:12,140 --> 00:10:16,130 Ще помогне, ако също така следваш топката до край. 122 00:10:16,140 --> 00:10:19,570 За мъж, форхендът ти е доста слаб. 123 00:10:20,870 --> 00:10:23,870 Ще поработя върху него. 124 00:10:23,880 --> 00:10:28,110 Хакет, опитай нещо с твоята скорост. Някоя игра на карти. 125 00:10:28,610 --> 00:10:31,410 Или хокей на лед. 126 00:10:32,110 --> 00:10:34,620 Не ми помагай. 127 00:10:50,730 --> 00:10:53,240 За малко. - Хакет. 128 00:11:10,490 --> 00:11:14,990 Рой, осъзнаваш ли какво направи? Разби дирижабъла на Лоуел. 129 00:11:15,000 --> 00:11:19,030 Защо не почука? - Съжалявам. Трябваше да се досетя, 130 00:11:19,040 --> 00:11:23,500 че има дирижабъл зад вратата. - Винаги чукам на твоята. 131 00:11:23,510 --> 00:11:25,800 Какво? 132 00:11:26,840 --> 00:11:30,640 Съжалявам. Просто съм разстроен. Какво ще кажа на Лоуел? 133 00:11:30,650 --> 00:11:34,780 Какво да ми кажеш, Джо? - Лоуел, аз... 134 00:11:35,480 --> 00:11:37,480 Не! 135 00:11:37,980 --> 00:11:40,980 Не! 136 00:11:42,480 --> 00:11:44,990 Лоуел, много съжалявам. 137 00:11:45,000 --> 00:11:47,460 Съжаляваш? 138 00:11:47,470 --> 00:11:52,960 Съжаляваш? - Лоуел, знам колко беше привързан... 139 00:11:52,970 --> 00:11:56,970 към твоя дирижабъл, но осъзнаваш, че това е неодушевен... 140 00:11:56,980 --> 00:11:59,970 Уби бебчето ми! 141 00:12:02,470 --> 00:12:06,910 Лоуел, не исках. Управлявах го и... 142 00:12:06,920 --> 00:12:08,940 Какво? 143 00:12:09,040 --> 00:12:12,950 Рой е виновен! Счупи го с вратата. 144 00:12:13,080 --> 00:12:16,050 Какво? - Нямаше да е зад вратата, 145 00:12:16,060 --> 00:12:20,960 ако някой не го пипаше, както му беше казано. 146 00:12:21,290 --> 00:12:24,260 Как да ти се реванширам? Почакай. Ето. 147 00:12:24,270 --> 00:12:29,800 Ще ти дам всички пари, които имам. Тук са 20, 80, 85 долара. 148 00:12:29,810 --> 00:12:33,740 85 долара за 6 години от живота ми. 149 00:12:33,750 --> 00:12:37,410 Лоуел е прав. Дай му още 10 долара. 150 00:12:37,420 --> 00:12:42,650 Няма с какво да ми се реваншираш. Няма. 151 00:12:42,850 --> 00:12:45,650 Ще го поправя. - Със сигурност! 152 00:12:45,660 --> 00:12:50,990 6 години с взискателна, старателна и досадно детайлна работа. 153 00:12:51,750 --> 00:12:57,260 Някои неща ги правих под микроскоп с малка пинсета. 154 00:12:58,260 --> 00:13:01,760 Наистина бих искал да опитам. 155 00:13:03,630 --> 00:13:06,630 Изглежда, че това не ме засяга. 156 00:13:12,610 --> 00:13:15,510 Капитан Джазбо? 157 00:13:17,510 --> 00:13:20,350 Ти уби капитан Джазбо! 158 00:13:21,520 --> 00:13:24,820 Ще се пържиш за това, Бигинс! 159 00:13:37,230 --> 00:13:40,230 Човечество. 160 00:13:52,720 --> 00:13:55,550 Бьорн. 161 00:13:55,560 --> 00:14:00,720 Чух, че си участвал в турнира по тенис за монахини. 162 00:14:00,730 --> 00:14:04,230 Ето един съвет. Пращай вдясно сестра Мари Катерин. 163 00:14:04,240 --> 00:14:07,230 Винаги се оплита в герданите си. 164 00:14:07,960 --> 00:14:11,470 Браян, погледни. Влезли сме във вестника. 165 00:14:11,480 --> 00:14:15,000 За какво говориш, Фей? - Тук, в спортната колонка. 166 00:14:15,010 --> 00:14:19,510 "Старши тенисистката Фей Кокран победи бившият шампион в Принстън... 167 00:14:19,520 --> 00:14:23,310 "Браян Хакет в свиреп мач вчера в тенис центъра." 168 00:14:23,410 --> 00:14:27,080 Какво? Дай да видя. "Г-жа Кокран беше в топ форма... 169 00:14:27,580 --> 00:14:32,590 и лесно победи по-младия си опонент." - Трябва да сложа статията в рамка. 170 00:14:32,690 --> 00:14:36,590 Фей, ти ли се обади на журналистите? - Не съм. 171 00:14:36,600 --> 00:14:39,630 Тогава кой се е обадил? 172 00:14:40,360 --> 00:14:45,930 Това е публично унижение. - Спокойно. Никой не чете тези неща. 173 00:14:45,940 --> 00:14:49,440 Погледни това. Някакъв самозванко от Принстън... 174 00:14:49,450 --> 00:14:52,940 е бил разбит от нечия баба. 175 00:14:53,940 --> 00:14:58,510 Това е, Фей. Искам реванш. - Не бъди глупав, Браян. 176 00:14:58,520 --> 00:15:02,490 Бих те и преди, ще те бия и сега. - Осъзнай се, Фей. 177 00:15:02,500 --> 00:15:05,690 Не исках да ти казвам, но ти се оставих. 178 00:15:05,700 --> 00:15:09,690 Толкова ли ти е крехко егото? 179 00:15:11,690 --> 00:15:14,430 Не е, Фей. Имам репутация за чистене. 180 00:15:14,660 --> 00:15:18,130 И това ще се случи, като победиш една пенсионерка? 181 00:15:18,140 --> 00:15:20,140 Разчитам на това. 182 00:15:20,150 --> 00:15:23,640 Добре, Браян. Щом така ще върна мъжеството. 183 00:15:27,640 --> 00:15:29,950 На игрището. 184 00:15:31,150 --> 00:15:34,180 Точно в 3 часа в тенис центъра. 185 00:15:34,250 --> 00:15:37,750 Искам те, Фей. Искам те! 186 00:15:39,760 --> 00:15:42,260 На игрището! 187 00:15:42,270 --> 00:15:45,260 Всичко ли свързвате със секса? 188 00:15:50,430 --> 00:15:52,430 Как си, Лоуел? 189 00:15:56,340 --> 00:15:59,840 Успя ли да подредиш онези части? 190 00:16:03,350 --> 00:16:05,850 Как е супата днес? 191 00:16:05,860 --> 00:16:09,190 Лоуел, все в един момент ще трябва да кажеш нещо. 192 00:16:09,200 --> 00:16:12,490 Убиец на дирижабли! 193 00:16:15,860 --> 00:16:17,960 Начало си е. 194 00:16:27,170 --> 00:16:30,670 Какво ще правиш? - Ще сложа край на това. 195 00:16:30,680 --> 00:16:33,810 Ще я попитам дали е мъж. - Не можеш. 196 00:16:33,820 --> 00:16:36,310 Защо? - Бременна е. 197 00:16:37,650 --> 00:16:43,220 Да, ще й е първо дете, а докторите казват, че раждането ще е трудно, 198 00:16:43,230 --> 00:16:48,720 заради по-тесните й бедра. - Стига, Рой. Ти, ставай. 199 00:16:48,730 --> 00:16:53,230 Ще те попитам нещо и искам директен отговор. Жена ли си? 200 00:16:53,240 --> 00:16:56,160 Какво? - Значи признаваш, че си мъж. 201 00:16:56,230 --> 00:17:01,140 Разбира се, че съм! - Знаех си! Това е мъж, а не жена. 202 00:17:01,640 --> 00:17:04,640 Това е мъж, а аз го знаех. 203 00:17:06,310 --> 00:17:11,810 По-рано имаше някакви съмнения. Просто... Продължавайте. 204 00:17:12,820 --> 00:17:18,820 Мислеше, че ще успееш да ме излъжеш? През цялото време знаех, че е мъж. 205 00:17:18,830 --> 00:17:23,590 Разбира се, че е мъж, Хелън. Всеки идиот с 2 очи щеше да го види. 206 00:17:23,600 --> 00:17:26,460 Просто те занасях. 207 00:17:26,470 --> 00:17:30,170 Какво? - Вие жените сте толкова наивни. 208 00:17:32,670 --> 00:17:35,170 Ако ме питаш, беше лесна грешка. 209 00:17:37,670 --> 00:17:40,180 Успокой се, Браян. 210 00:17:40,190 --> 00:17:44,680 Как ти е глезенът? - Убива ме, Фей. Почна да се подува. 211 00:17:44,690 --> 00:17:46,980 Какво се случи? 212 00:17:46,990 --> 00:17:50,490 Браян си изкълчи глезена, докато се хвърляше за една топка. 213 00:17:50,500 --> 00:17:54,490 Поне болката си заслужава. Стигнах топката и доказах всичко. 214 00:17:55,320 --> 00:17:58,130 Беше много далеч. 215 00:18:01,000 --> 00:18:05,300 Не мога да повярвам. - Браян, мислех, че си контузен. 216 00:18:05,730 --> 00:18:07,740 Този ли? 217 00:18:08,740 --> 00:18:13,740 Тя ме побеждаваше, Джо. Разбиваше ме. Раздадох се. Наистина е добра. 218 00:18:13,840 --> 00:18:17,010 Шегуваш се. - Не, връщаше всяка моя топка. 219 00:18:17,020 --> 00:18:19,010 Лобове, дроп шотове, пасове. 220 00:18:19,020 --> 00:18:22,690 Бърза бабичка в тенис маратонки. 221 00:18:22,700 --> 00:18:26,690 И инсценира контузия, за да си запазиш достойнството? 222 00:18:26,700 --> 00:18:30,790 Да, бях бавен. - Не си играл от много време. 223 00:18:30,800 --> 00:18:35,300 Имам предвид, че ми отне час, докато измисля това с патериците. 224 00:18:35,310 --> 00:18:39,800 Джо, беше там, когато започна всичко. 225 00:18:39,810 --> 00:18:45,770 Опитвах се да направя нещо хубаво. - Това е ново за теб. Не се отказвай. 226 00:19:02,960 --> 00:19:05,860 Джо, мога ли да вляза? 227 00:19:06,190 --> 00:19:09,660 На мен ли говориш? - Не говорех ли? 228 00:19:10,070 --> 00:19:14,440 Чувах, че казвам нещо. - Да, Лоуел. Казваше. 229 00:19:14,450 --> 00:19:17,940 Влез. Какво има. - Исках да се извиня... 230 00:19:17,950 --> 00:19:20,240 и да те помоля за прошка. 231 00:19:20,250 --> 00:19:23,250 Искаш прошка от мен? 232 00:19:23,260 --> 00:19:28,220 Странно. Чувам, че говоря. - Не. Чувам те, Лоуел. 233 00:19:28,230 --> 00:19:31,390 Просто... Няма значение. Давай. 234 00:19:31,400 --> 00:19:35,120 Чувствам се ужасно за своето държание. 235 00:19:35,130 --> 00:19:40,060 Лоуел, аз ти дължа извинение. Ще ми простиш ли за направеното? 236 00:19:41,430 --> 00:19:44,630 Не. Там е проблемът. 237 00:19:44,640 --> 00:19:49,100 Искам да останем приятели, но не мога да ти простя. 238 00:19:49,110 --> 00:19:53,040 Цяла вечер се опитвах да оправя това нещо и... 239 00:19:53,050 --> 00:19:56,740 Отне ми 2 часа да оправя ръката на капитан Джазбо. 240 00:19:57,450 --> 00:20:03,320 Това не му е ръката, Джо, а част от помощния генератор. 241 00:20:03,330 --> 00:20:07,920 Виждаш ли? Не знам как да ти се реванширам. 242 00:20:07,930 --> 00:20:12,030 Но и аз искам да останем приятели. Какво ще правим? 243 00:20:15,830 --> 00:20:19,330 Моли се с мен, Джо. - Какво? 244 00:20:19,840 --> 00:20:24,670 Моли за напътствие. Знам, че си евреин, но се молим на един Бог. 245 00:20:24,940 --> 00:20:28,710 Лоуел, не съм евреин. - Шегуваш се? С име като Хакет? 246 00:20:32,480 --> 00:20:37,490 Отче наш, който си на небето, гледаш две измъчени души. 247 00:20:37,500 --> 00:20:41,320 Ние сме смъртни хора, които са слаби. 248 00:20:41,620 --> 00:20:45,130 Не сме перфектни. Правим грешки. 249 00:20:45,140 --> 00:20:51,030 Понякога не можем да намерим прошката в сърцата си, за да простим. 250 00:20:51,130 --> 00:20:53,940 Моля те, покажи ни пътя! 251 00:21:02,710 --> 00:21:06,950 Приключихме ли? - Не, пази тишина и чакай за знак. 252 00:21:06,960 --> 00:21:09,950 Какъв знак? - Такъв, който казва, 253 00:21:10,960 --> 00:21:14,960 че страдахме достатъчно и отново можем да бъдем приятели. 254 00:21:24,970 --> 00:21:27,470 Обикновено колко време отнема? 255 00:21:34,940 --> 00:21:38,280 Лоуел, почнаха да ми изтръпват краката. 256 00:21:39,080 --> 00:21:42,750 И моите. Това е! Това е знакът. 257 00:21:43,250 --> 00:21:48,760 Това ли е бил знакът? - Да. Колко пъти е разделял морета? 258 00:21:49,760 --> 00:21:53,260 И отново сме приятели? - И още как, Джо. 259 00:21:53,270 --> 00:21:57,700 Хайде, Лоуел. Ще те черпя една бира. - Едно по едно. 260 00:21:58,200 --> 00:22:02,700 Малка молитва за благодарност. - Шегуваш се? 261 00:22:03,200 --> 00:22:09,270 Превод: -=GrInD=-