1 00:00:03,520 --> 00:00:07,270 Рой, в настроение ли си за шегички? Гледай. 2 00:00:14,000 --> 00:00:20,000 Добър ден. Сандпайпър Еър. - Имате ли Принц Албърт в консерва? 3 00:00:20,700 --> 00:00:23,970 Кой се обажда? - Лоуел. 4 00:00:26,880 --> 00:00:30,150 Здравей, Лоуел. - Здравей, Фей. 5 00:00:31,080 --> 00:00:34,280 Как ти върви деня? - Добре. 6 00:00:34,380 --> 00:00:39,020 Жената и децата как са? - Добре са. Мина ли ти настинката? 7 00:00:39,520 --> 00:00:45,400 По-добре съм. Благодаря, че попита. - Забравих. По-добре го освободи. 8 00:00:47,630 --> 00:00:50,970 Кого? - Принц Албърт. 9 00:00:50,980 --> 00:00:54,140 Вярно. Всеки път ме изиграваш. 10 00:00:55,640 --> 00:01:00,380 Казах ти. Шегата е безупречна. - Не и в този случай. 11 00:02:09,210 --> 00:02:12,220 Браян, почти над мястото сме. 12 00:02:12,230 --> 00:02:16,220 Досега не съм зарибявала езеро с риба. Вълнуващо е. 13 00:02:16,230 --> 00:02:20,720 Да. Мечтата на всеки пилот е да хвърля пъстърва от самолет. 14 00:02:20,730 --> 00:02:26,800 Просто не е толкова известна. - Извън сезона сме и плаща сметките. 15 00:02:26,810 --> 00:02:32,000 Не го ли правят с камиони? - Аз снабдявам риболовния магазин. 16 00:02:32,010 --> 00:02:37,910 Сега ще може да прекарва времето си в зоопарка с пълни джобове с храна. 17 00:02:39,040 --> 00:02:43,550 Кажи "сега", когато си над езерото. - Добре. 18 00:02:46,680 --> 00:02:50,720 Хелън, искаш ли да поемеш за малко контрола? 19 00:02:51,720 --> 00:02:54,720 Защо не? Давай. - Не, Браян. 20 00:02:54,820 --> 00:02:59,730 Тръпка си е. - Браян, не мога. Мисля. Мога ли? 21 00:02:59,740 --> 00:03:02,230 Давай. Поеми контрола. 22 00:03:11,040 --> 00:03:16,050 По-приятно е от пърженето на картофи. - Признавам го. 23 00:03:16,060 --> 00:03:19,550 Просто държа щурвала. Нали не управлявам аз? 24 00:03:19,650 --> 00:03:22,450 Сега ти управляваш. - Сега ли? 25 00:03:22,550 --> 00:03:25,450 Да, сега. - Готово. 26 00:03:25,560 --> 00:03:29,260 Какво? - Каза "сега" и пуснах рибата. 27 00:03:29,270 --> 00:03:32,760 Не говорих на теб, а на нея. 28 00:03:36,270 --> 00:03:39,770 Колко ли ще оцелеят пъстървите в гората? 29 00:03:47,850 --> 00:03:51,850 Благодаря, че ще ми гледаш кучето, докато съм в Бостън. 30 00:03:51,860 --> 00:03:57,150 С удоволствие, Рой. Обичам кучета. Ще се разберем с Брут. 31 00:03:57,160 --> 00:04:02,420 Нещо по-специално ли яде? - Всичко, с което може да се бори. 32 00:04:03,430 --> 00:04:06,860 Не ставай глупав. Той е сладко... 33 00:04:09,600 --> 00:04:13,600 Може би идеята не беше добра. Пробва ли в приют за кучета? 34 00:04:13,700 --> 00:04:16,910 Има доживотна забрана за там. 35 00:04:17,710 --> 00:04:21,210 Скалъпиха някаква история за липсваща чихуахуа. 36 00:04:22,480 --> 00:04:27,150 Не знам, Рой... - Фей, не се отказвай. Обеща ми. 37 00:04:27,160 --> 00:04:32,420 Самолетът ми. Трябва да вървя. Убеден съм, че всичко ще е наред. 38 00:04:32,430 --> 00:04:37,860 Ето го намордника му, ръкавицата за хранене и дисциплиниращата пръчка. 39 00:04:37,870 --> 00:04:43,800 Ако ушите му клюмнат, а зениците почернеят - бягай. Забавлявайте се. 40 00:04:48,310 --> 00:04:53,210 Здравей, с какво да помогна? - Джо, искам да ме научиш да летя. 41 00:04:53,310 --> 00:04:56,410 Теб? Искаш да летиш? Ти? - Да. 42 00:04:56,480 --> 00:05:00,320 Г-ца "Не излизам с пилоти" иска да стане пилот? 43 00:05:00,330 --> 00:05:05,890 Джо, откакто карах сутринта, мисля само за това. За силата, свободата. 44 00:05:05,900 --> 00:05:09,390 Страхотно е, нали? - Да. Трябваше да те слушам, 45 00:05:09,460 --> 00:05:13,360 когато говореше за летене. - Изглеждаше заинтересована. 46 00:05:13,660 --> 00:05:17,170 Заинтересована, коматозна. Едно и също е. 47 00:05:18,230 --> 00:05:22,510 Браян, чуй това. Хелън иска да се научи да лети. 48 00:05:22,520 --> 00:05:28,010 Ти? Да летиш? Г-ца "Не излизам с пилоти" иска да стане такъв? 49 00:05:30,010 --> 00:05:33,720 Не мога да повярвам. Същото каза и Джо. 50 00:05:33,730 --> 00:05:37,920 Знам. Подслушвах ви. - Добре. Джо, ще ме научиш ли? 51 00:05:38,020 --> 00:05:43,090 Защо не? Мога да намеря още хора и да направя училище за пилоти. 52 00:05:43,190 --> 00:05:47,500 Браян, ще я учиш за нещата във въздуха, а от мен ще е теорията. 53 00:05:47,510 --> 00:05:53,270 Неща, теории. Обърка ме. Ами теб? - Да. Ще ти кажа кога да започнем. 54 00:05:53,280 --> 00:05:57,270 Хелън, искаш ли събота да гледаме филм в събота вечер? 55 00:05:57,280 --> 00:06:01,080 На среща ли ме каниш, или просто искаш да гледаме филм? 56 00:06:01,340 --> 00:06:05,350 Каква е разликата? - Ръцете ви по време на филма. 57 00:06:05,450 --> 00:06:08,450 Браян. - Добре. Да, знам. 58 00:06:08,460 --> 00:06:12,960 Започва да става лично. Не ми го натяквайте. 59 00:06:12,970 --> 00:06:15,920 До къде бяхме? 60 00:06:16,660 --> 00:06:19,830 Изпитвах търпението ви. 61 00:06:19,840 --> 00:06:24,230 Хелън, когато те поканих го направих като приятел. 62 00:06:24,240 --> 00:06:28,240 Добре, на това се надявах. След първата ни среща... 63 00:06:28,250 --> 00:06:32,980 Това със срещите не мина добре. - Да. Така и не отидохме на втора. 64 00:06:32,990 --> 00:06:35,580 И ти ли го забеляза? 65 00:06:35,650 --> 00:06:39,080 Значи, не се срещаме. - Очевидно е. 66 00:06:39,090 --> 00:06:42,080 Значи ще гледаме филм и ще се наслаждаваме. 67 00:06:42,090 --> 00:06:45,890 Това със срещите наистина беше глупаво. 68 00:06:46,160 --> 00:06:49,560 Какво сме си мислели? - Не знам. 69 00:06:50,160 --> 00:06:53,660 Вероятно, че ще се влюбим, оженим 70 00:06:53,760 --> 00:06:57,670 и че ще бъдем щастливи до края на дните си. 71 00:07:03,270 --> 00:07:09,050 Мисля, че сме готови да започваме. Лоуел, защо не седнеш при другите? 72 00:07:09,060 --> 00:07:14,920 Добре, Джо. Просто не искам някой да помисли, че се мазня на учителя. 73 00:07:14,930 --> 00:07:18,290 Лоуел, благодаря за пурите и брендито. 74 00:07:18,300 --> 00:07:20,790 За нищо, Джо. 75 00:07:22,060 --> 00:07:27,360 Аз съм Джо Хакет и ви приветствам в летателната академия на Хакет. 76 00:07:27,370 --> 00:07:32,370 Мотото ни е "Първо безопасността, а после забавлението". Да, Хелън? 77 00:07:32,380 --> 00:07:35,100 Кога ще летим? - Хелън. 78 00:07:35,200 --> 00:07:41,610 Самолетът е много сложна машина с много циферблати и апаратури. 79 00:07:41,620 --> 00:07:46,080 Трябва да сте запознати с тях, преди да сте във въздуха. 80 00:07:46,090 --> 00:07:48,680 Значи следобед? 81 00:07:48,880 --> 00:07:53,790 Просто бъди търпелива. Да, Лоуел? - Джо, това за мотото... 82 00:07:53,890 --> 00:07:57,990 ще го има ли на финалния изпит? - Не. 83 00:08:02,260 --> 00:08:04,370 Добре. 84 00:08:05,630 --> 00:08:09,810 Нека да започнем с това, защо искате да летите. Хелън? 85 00:08:11,110 --> 00:08:15,110 Защото самолетът е като... 86 00:08:16,410 --> 00:08:18,680 Оргазъм. 87 00:08:21,820 --> 00:08:25,650 Добре. Лоуел? - Хелън ми взе отговора. 88 00:08:30,030 --> 00:08:33,000 Г-жо Уиндсор? 89 00:08:33,010 --> 00:08:38,500 Здравейте, аз съм Кати Уиндсор и съм домакиня от 23 години. 90 00:08:38,510 --> 00:08:42,500 Тук съм, защото искам да се изсмея в лицето на смъртта. 91 00:08:42,540 --> 00:08:46,340 Помнете. Първо е безопасността. Днес ще говорим... 92 00:08:46,350 --> 00:08:51,910 за основите в летенето. Да, Хелън? - Значи ще летим след няколко дена? 93 00:08:52,050 --> 00:08:55,850 Не и с моя самолет. Има още много материал. 94 00:08:55,950 --> 00:09:01,360 Добре, да започнем с четирите сили, които действат върху самолета. 95 00:09:01,490 --> 00:09:05,860 Това са подемна сила, тяга, съпротивление и тегло. 96 00:09:05,870 --> 00:09:07,860 Сега... 97 00:09:07,870 --> 00:09:11,000 Да започнем с подемната сила. 98 00:09:11,200 --> 00:09:13,960 Подемната сила... 99 00:09:13,970 --> 00:09:18,740 Лоуел, може ли за малко острилката ти? 100 00:09:18,750 --> 00:09:21,810 Разбира се, учителю. 101 00:09:23,080 --> 00:09:27,280 Подемната сила се обяснява най-добре с теоремата на Бернули, 102 00:09:27,380 --> 00:09:32,390 която гласи, че колкото по-бързо флуид минава покрай даден обект... 103 00:09:32,400 --> 00:09:36,390 ... е теорията за подемната сила. 104 00:09:37,360 --> 00:09:40,000 Въпроси? - Да! 105 00:09:40,010 --> 00:09:44,000 6 дена сме на подемната сила! 106 00:09:44,010 --> 00:09:49,300 6 дена! 6 досадни, предизвикващи кома и самоубийство дни... 107 00:09:49,310 --> 00:09:51,870 Чист и пълен ад! 108 00:09:53,180 --> 00:09:56,680 Вече не вдигаме ли ръце? Къде отиваш? 109 00:09:56,690 --> 00:10:00,180 Вземам си почивка. - Добре, нека всички си починем, 110 00:10:00,190 --> 00:10:04,180 а после ще направим един тест. Ще ви трябва молив номер 2. 111 00:10:08,690 --> 00:10:12,290 Ще ми услужите ли с молив номер 2? 112 00:10:13,060 --> 00:10:17,400 Какво беше това? - Отказвам се, Джо. 113 00:10:17,410 --> 00:10:20,770 Защо? - Скучен си! 114 00:10:20,780 --> 00:10:26,180 Уби всички емоции, които имах от най-вълнуващото ми нещо. 115 00:10:26,190 --> 00:10:30,180 Съжалявам, че не се вълнуваш като другите. 116 00:10:30,190 --> 00:10:35,550 Лоуел вчера цял ден гледа една мравка как пренася сол. Познай? 117 00:10:35,560 --> 00:10:38,050 Завидях му! 118 00:10:38,990 --> 00:10:43,890 Озлобена си, Хелън. Ще се връщам и те съветвам да ме последваш. 119 00:10:50,200 --> 00:10:52,700 Хей, малката. 120 00:10:56,070 --> 00:10:59,840 Искаш ли да летиш? Ще ти дам да летиш. 121 00:11:09,550 --> 00:11:13,050 Здравей, Фей. - Здравей, Рой. Как мина пътуването? 122 00:11:13,060 --> 00:11:16,560 Страхотно. Къде е моята месомелачка, Брут? 123 00:11:16,570 --> 00:11:20,700 Ето го. - Вън от клетката си ли е? Фей... 124 00:11:24,200 --> 00:11:28,570 Да. - Бруте? 125 00:11:28,580 --> 00:11:32,910 Фей, какво си му направила? - Нищо. Държах се добре с него. 126 00:11:32,920 --> 00:11:36,980 Дадох му от моята храна, да спи в леглото ми. 127 00:11:36,990 --> 00:11:39,980 Разтривах коремчето му. 128 00:11:43,550 --> 00:11:47,660 Фей, как можа? Разглезила си го. Превърнала си го в кученце. 129 00:11:48,020 --> 00:11:52,860 Не е вярно. Просто се докосна до своята женска страна. 130 00:11:55,930 --> 00:11:57,930 Хайде. 131 00:11:58,430 --> 00:12:01,440 Повръща ми се от теб. 132 00:12:01,940 --> 00:12:04,440 Тази панделка изчезва! 133 00:12:07,440 --> 00:12:10,810 Като се замисля ти отива на очите. 134 00:12:11,310 --> 00:12:15,220 Браян, хайде. Да излитаме. - Не можем да вземем самолета, 135 00:12:15,230 --> 00:12:19,820 докато Джо не си тръгне. Мисли смешки за утрешния урок. 136 00:12:19,830 --> 00:12:23,860 Забрави. Ще стои цяла вечер. Никога няма да вземем самолета. 137 00:12:23,870 --> 00:12:27,860 Може да си права, ако говориш с някой, който знае кое е редно, 138 00:12:27,960 --> 00:12:30,760 но за щастие говориш с мен. 139 00:12:33,870 --> 00:12:38,370 Успешният пилот е наблюдателен. Трябва да сте нащрек за всичко, 140 00:12:38,470 --> 00:12:44,480 което ви заобикаля. Да сте отговорни за всяко движение на вашия самолет. 141 00:12:44,580 --> 00:12:47,380 Добре. Това е добро. 142 00:12:52,390 --> 00:12:56,390 Браян, кога ще управлявам? - Добре, успокой страстите. 143 00:12:56,400 --> 00:13:01,400 Или недей. Намирам летенето за освобождаващо. 144 00:13:03,400 --> 00:13:06,400 Добре, поеми управлението. 145 00:13:10,270 --> 00:13:12,640 Помня това. 146 00:13:12,650 --> 00:13:17,150 Дай руля малко наляво, защото си започнала да се отклоняваш. 147 00:13:17,160 --> 00:13:20,650 Руля? Това беше някакъв педал. - Ето там. 148 00:13:22,650 --> 00:13:26,160 Да. Завий, скъпи. Завий. 149 00:13:26,170 --> 00:13:29,160 Завий за мама, скъпи. 150 00:13:29,170 --> 00:13:34,760 Завий, бавно и продължително. - Хелън, моля те спри да го правиш. 151 00:13:34,770 --> 00:13:39,940 Да спра да завивам ли? - Да говориш така. Възбуждам се. 152 00:13:41,940 --> 00:13:44,780 Все пак излизаш с брат ми. 153 00:13:44,880 --> 00:13:49,480 Не излизаме. Решихме, че е лоша идея. - Наистина? 154 00:13:49,490 --> 00:13:52,750 Дай руля още малко вдясно. 155 00:13:53,750 --> 00:13:56,750 О, да. 156 00:13:56,760 --> 00:14:00,260 Давай, рулче. О, да. 157 00:14:02,560 --> 00:14:05,960 Може ли да се присъединя? 158 00:14:14,400 --> 00:14:18,410 Какво беше това? - Завивай и не говори. 159 00:14:18,420 --> 00:14:21,910 Сериозно. Какво беше? 160 00:14:21,920 --> 00:14:25,410 Вероятно някой пожарогасител се е търкулнал. 161 00:14:25,420 --> 00:14:29,920 Дръж курса стабилен, а аз ще проверя. - Добре. 162 00:14:31,420 --> 00:14:36,490 О, Боже! Браян, съжалявам. Кълна се, че нищо не съм пипала. 163 00:14:36,500 --> 00:14:38,490 Браян? 164 00:14:38,890 --> 00:14:40,830 Браян? 165 00:14:40,840 --> 00:14:43,230 Браян, спри да се занасяш. 166 00:14:43,240 --> 00:14:45,500 О, Боже! 167 00:14:47,440 --> 00:14:52,940 Браян, ако се опитваш да ме сплашиш, да знаеш, че не е смешно. 168 00:14:53,440 --> 00:14:55,640 О, Боже! 169 00:14:55,650 --> 00:14:57,980 О, Боже! 170 00:14:57,990 --> 00:15:00,980 Мисля, че ще повърна. О, Боже! 171 00:15:00,990 --> 00:15:05,620 Добре. Стегни се, Хелън. Изкара 6 дена в училище. 172 00:15:05,630 --> 00:15:08,020 Знаеш много неща. 173 00:15:08,120 --> 00:15:10,830 За подемната сила. 174 00:15:11,790 --> 00:15:15,300 Добре. Ало? Ало? 175 00:15:15,310 --> 00:15:19,400 Тук, кулата в Нантъкет. Идентифицирайте се, край. 176 00:15:19,500 --> 00:15:23,970 Да, тук е Хелън Чапел. Тази от бюфета. 177 00:15:25,340 --> 00:15:30,440 Може ли да говоря с някой, който знае как да приземи самолет? 178 00:15:30,780 --> 00:15:35,780 Обадиха ми се от кулата. Хелън е в самолета, а Браян е в безсъзнание. 179 00:15:35,790 --> 00:15:40,620 Ще прави аварийно кацане. - Добре. Без паника. Първо трябва... 180 00:15:41,960 --> 00:15:45,730 Фей, обади се на 911. Да уведомят парамедиците, 181 00:15:45,740 --> 00:15:50,230 че имаме аварийно кацане. После в болницата, за да подготвят... 182 00:15:50,240 --> 00:15:54,300 екип с травматолози за всеки случай. - Хелън е в... 183 00:15:54,310 --> 00:15:56,870 Опомни се! 184 00:15:57,070 --> 00:16:01,180 Обади се на пожарната. Кажи им, че имаме пяна и химикали, 185 00:16:01,190 --> 00:16:05,180 но искаме веднага 2 пожарни камиона. Кажи им, че знам, 186 00:16:05,280 --> 00:16:10,180 че ще им отнеме 8 минути да дойдат, но ги искам до 4. Отивам за пяната. 187 00:16:10,190 --> 00:16:15,260 Движение! Правим го за Хелън! - Лоуел, пистата е от тази страна. 188 00:16:15,270 --> 00:16:17,260 Вярно! 189 00:16:19,300 --> 00:16:21,800 Какво е положението, Уолтър? 190 00:16:21,900 --> 00:16:27,900 Височина - 3500, курс 210 градуса, вятърът е 5 възела. 191 00:16:27,910 --> 00:16:30,910 Изчистих трафика. Може да каца. 192 00:16:34,410 --> 00:16:38,210 Имам ябълки, ако си гладен. - Не, благодаря. 193 00:16:39,210 --> 00:16:43,390 В клуба за плодове съм. Следващият месец ще има манго. 194 00:16:44,090 --> 00:16:49,760 Хелън, не те виждам. Трябва да се уверим, че си на нужното ниво. 195 00:16:49,860 --> 00:16:53,360 Колко ти е височината? - Колко е височината ми? 196 00:16:53,370 --> 00:16:58,870 Летя в горивен резервоар с крила! Ето колко е височината ми. 197 00:16:58,880 --> 00:17:04,840 Помогни ми, Джо. Ще умра! - Питам за височината на самолета. 198 00:17:07,610 --> 00:17:13,120 Добре, самолетчето е на едно ниво с едно хоризонтално нещо. 199 00:17:14,350 --> 00:17:17,150 Добре. Само се успокой. 200 00:17:17,350 --> 00:17:21,360 Слушай какво ти казвам и ще се справиш. 201 00:17:21,860 --> 00:17:26,600 Не знам как ще я приземя. - Радвам се да те видя, Джо. 202 00:17:26,610 --> 00:17:30,530 Нямам много компания. Гледа ли снощи мача? 203 00:17:30,540 --> 00:17:34,540 Уолтър, ще говорим после. Тук имам критична ситуация. 204 00:17:34,550 --> 00:17:38,540 И преди съм виждал такива. - Добре ли завършиха? 205 00:17:40,380 --> 00:17:44,010 Забравих. Гризини? 206 00:17:44,020 --> 00:17:48,720 Имам малък проблем с измъкването ти. Можеш ли да си размърдаш крилата? 207 00:17:48,820 --> 00:17:51,820 А ти можеш ли да размърдаш кулата? 208 00:17:53,760 --> 00:17:59,600 Кибритлийка е. - Добре, мога да те видя. Сега... 209 00:17:59,610 --> 00:18:03,170 Много си нависоко. Обърни и подходи наново. 210 00:18:03,180 --> 00:18:06,470 Ако искаш и ще ти потанцувам, но няма. 211 00:18:06,570 --> 00:18:11,870 Ще се приземя сега. - Добре, намали скоростта наполовина. 212 00:18:11,970 --> 00:18:15,980 Насочила си се перфектно. Като ти кажа да направиш нещо, 213 00:18:16,080 --> 00:18:20,180 казваш "готово". Така ще знам, че си го направила. Разбра ли? 214 00:18:20,280 --> 00:18:24,750 Добре. Сложи превключвателя на гориво на "основния резервоар". 215 00:18:24,850 --> 00:18:27,560 Готово. - Добре, сега се увери, 216 00:18:27,570 --> 00:18:31,060 че е включена и допълнителната горивна помпа. 217 00:18:31,070 --> 00:18:35,660 Помниш ли къде беше? - Не. 218 00:18:35,670 --> 00:18:40,940 Хайде, Хелън. - Мислил ли си да си пуснеш мустак? 219 00:18:40,950 --> 00:18:45,240 Нямаш ли нещо за правене? - Не. Гледам само цели на радара. 220 00:18:47,740 --> 00:18:49,850 Ето я. 221 00:18:51,310 --> 00:18:55,080 Джо, не знам къде е допълнителната горивна помпа. 222 00:18:55,090 --> 00:19:00,890 Хелън, говорихме го днес в класа. Вярно. Днес не присъства. 223 00:19:00,900 --> 00:19:05,900 Сега нямам време за лекции. Кажи къде е проклетото нещо! Намерих го. 224 00:19:07,630 --> 00:19:11,470 Добре, сложи на "пълно горене". 225 00:19:11,480 --> 00:19:14,970 Пълно горене. 226 00:19:15,470 --> 00:19:18,770 Готово. - Добре, газта на празен ход. 227 00:19:18,780 --> 00:19:21,540 Завърти го с една четвърт. 228 00:19:22,040 --> 00:19:26,050 Готово. Мисля, че това беше една четвърт. 229 00:19:26,060 --> 00:19:29,550 И се надявам това да са флапите. 230 00:19:29,890 --> 00:19:33,890 Добре, приспусни шасито и дръж крилата си изправени. 231 00:19:33,900 --> 00:19:36,760 Изправени! Изправени! 232 00:19:36,770 --> 00:19:42,660 Добре! Няма нужда да ми викаш, Джо. - Добре. Точно над пистата си. 233 00:19:42,670 --> 00:19:45,200 Сега освободи щурвала. 234 00:19:45,210 --> 00:19:48,970 Точно така. Това е. - Да! 235 00:19:48,980 --> 00:19:52,210 Спри двигателя, натисни спирачките. 236 00:19:52,440 --> 00:19:55,940 Боже! Успях! Джо? 237 00:19:57,950 --> 00:19:59,980 Джо? 238 00:20:01,750 --> 00:20:03,750 Джо? 239 00:20:07,590 --> 00:20:12,590 Лоуел, трябва да ти го призная. Много добре овладя ситуацията. 240 00:20:12,600 --> 00:20:17,930 Не знаех, че го можеш. - Някои мъже са родени за лидери. 241 00:20:17,940 --> 00:20:23,070 Други вярват в ръководството. - Невероятно. Лека нощ, Лоуел. 242 00:20:23,080 --> 00:20:25,770 Още нещо. 243 00:20:27,080 --> 00:20:30,710 Никога повече не го прави. - Разбрах. 244 00:20:32,210 --> 00:20:34,950 Лека нощ, Рой. - Лека нощ, Лоуел. 245 00:20:35,950 --> 00:20:39,460 Браян, добре ли си? 246 00:20:39,470 --> 00:20:44,690 Още ме боли главата. Лошо я ударих. - Погрижи се за себе си. 247 00:20:44,700 --> 00:20:48,300 Искам те здрав и силен, когато те набивам. 248 00:20:49,060 --> 00:20:52,070 Хелън, остави оръжието! 249 00:20:52,080 --> 00:20:56,070 Не мога да го направя. Ако взема самолета, Джо ще ме убие. 250 00:20:56,570 --> 00:21:00,410 Няма да е редно! - Разкарайте го. 251 00:21:00,910 --> 00:21:02,910 Почакайте. 252 00:21:05,050 --> 00:21:10,080 Хелън, какво правиш? Излез от там. - Знам, сбърках. Джо, съжалявам. 253 00:21:10,190 --> 00:21:13,690 Само те моля да не ми викаш. 254 00:21:20,700 --> 00:21:25,430 Предполагам, че си го заслужих. - Хелън, докато беше в самолета... 255 00:21:25,440 --> 00:21:30,710 и се чудех дали ще те върна цяла, мислех само за едно нещо. 256 00:21:30,840 --> 00:21:34,840 Знам, Джо. И аз си мислех само за едно нещо. 257 00:21:34,850 --> 00:21:38,610 Обзалагам се, че е едно и също. - Ние сме лигльовци. 258 00:21:39,410 --> 00:21:43,450 Не беше това. - Но е вярно. Лигльовци сме. 259 00:21:43,460 --> 00:21:49,460 Страх ни е да рискуваме. Какво ако се развали приятелството ни? 260 00:21:49,470 --> 00:21:53,460 Умирането в катастрофа също щеше да свърши работа. 261 00:21:53,470 --> 00:21:57,800 Какво искаш да кажеш? - Казвам да го направим. 262 00:21:57,810 --> 00:22:01,600 Нека не задържаме нещата. Нека да направим крачката. 263 00:22:01,700 --> 00:22:03,770 Нека... 264 00:22:04,110 --> 00:22:06,840 Да се срещаме. 265 00:22:09,950 --> 00:22:13,950 Значи сме си мислели за едно и също нещо. 266 00:22:15,950 --> 00:22:20,990 Какво ли не правят вече хората, за да получат по-високи оценки. 267 00:22:21,950 --> 00:22:27,990 Превод: -=GrInD=-