1 00:00:01,090 --> 00:00:03,690 Здравей, Фей. - Здравей, Лоуел. 2 00:00:04,090 --> 00:00:07,590 Намери ли нещо с металотърсача си? 3 00:00:07,600 --> 00:00:13,600 Не съм си и мечтал за повече. Ръждясало сплескано парче метал, 4 00:00:13,610 --> 00:00:18,100 половин радиоантена и тази медицинска гривна. 5 00:00:18,110 --> 00:00:22,770 Ще я дам на госпожата. - Тя има ли ангина? 6 00:00:22,780 --> 00:00:27,410 Не, имаше си леля Софи, но тя умря от инфаркт. 7 00:00:27,420 --> 00:00:32,250 Съжалявам. - Няма нищо. Случи се отдавна. 8 00:00:32,260 --> 00:00:35,250 Не, съжалявам, че попитах. 9 00:01:41,680 --> 00:01:47,460 Заповядай, Фей. Приготвих бисквити. - Благодаря, Хелън. Много мило, 10 00:01:47,470 --> 00:01:52,090 че ги даряваш за кръводарителите ни. - Да ги дарявам? 11 00:01:52,100 --> 00:01:54,300 Разбира се. 12 00:01:54,400 --> 00:01:57,800 И сокът, нали? - Да. Жива и здрава бъди. 13 00:01:57,810 --> 00:02:00,800 Удоволствието е мое. 14 00:02:01,270 --> 00:02:05,670 Здравейте, аз съм Кери. - Като филма? Не те разпознах, 15 00:02:05,680 --> 00:02:08,680 когато не си покрита в кръв. 16 00:02:10,210 --> 00:02:13,980 Имате страхотни предмишници. - Тези ли? 17 00:02:14,380 --> 00:02:19,390 Перфектни са за даряване. Мускулите малко го затрудняват. 18 00:02:20,590 --> 00:02:23,590 Рой, за пръв път ли ти е? 19 00:02:23,600 --> 00:02:27,600 Да. - Аз постоянно дарявам. 20 00:02:27,610 --> 00:02:32,600 Да си остане между нас, но на всичко съм готов за малко сладко. 21 00:02:33,100 --> 00:02:37,610 Ще ти дам моето, ако млъкнеш. Малко ми става замаяно. 22 00:02:37,620 --> 00:02:43,610 Просто трябва да не мислиш за иглата, което е забита в твоята вена. 23 00:02:45,110 --> 00:02:49,620 Имам идея. Да се състезаваме кой ще напълни първи пликчето. 24 00:02:50,390 --> 00:02:53,990 Сестра? - Погледни тази кръв. 25 00:02:54,060 --> 00:02:58,260 Фей, нали ми знаеш брошката със златните крила, която нося? 26 00:02:58,270 --> 00:03:02,800 Да си я виждала някъде? - Не, но мога да ти взема друга. 27 00:03:02,810 --> 00:03:07,800 Не можеш. Късметлийски са ми. Имам ги от първия си полет. 28 00:03:07,810 --> 00:03:11,810 Нашите ме заведоха в Чикаго на 8. Бях толкова развълнуван. 29 00:03:11,820 --> 00:03:14,810 Представям си. - Попитах стюардесата, 30 00:03:14,820 --> 00:03:19,820 дали мога да стана пилот. Тя каза, че не мога, но ми даде нещо. 31 00:03:19,830 --> 00:03:23,320 Свали си брошката от униформата, и ми каза... 32 00:03:23,330 --> 00:03:29,330 "Ето, сега ти си капитанът." Още тогава разбрах, че един ден... 33 00:03:29,340 --> 00:03:33,360 авиацията ще е част от живота ми. - Това е зловещо. 34 00:03:33,370 --> 00:03:36,870 Защо? - Като бях стюардеса, 35 00:03:36,970 --> 00:03:40,870 едно момче ме попита дали може да кара самолета. 36 00:03:40,880 --> 00:03:44,310 Казах му "не" и му дадох брошката си. 37 00:03:45,710 --> 00:03:49,880 Фей, аз ли бях това малко момче? 38 00:03:49,890 --> 00:03:53,380 Не и ако не си бил преди чернокож. 39 00:03:58,890 --> 00:04:02,790 Но частта с брошката беше зловеща, нали? 40 00:04:02,800 --> 00:04:06,030 Да. - Не се тревожи за брошката. 41 00:04:06,040 --> 00:04:10,100 Ще сложа предупреждения на летището. Дари ли вече кръв? 42 00:04:10,110 --> 00:04:15,110 Още не, но съм малко зает. После. - Джо, от игли ли се страхуваш? 43 00:04:15,120 --> 00:04:18,340 Дори Рой дарява кръв. 44 00:04:20,140 --> 00:04:24,150 Фей, точно сега нямам време. - Здравей, Джо. 45 00:04:24,160 --> 00:04:28,200 Здравейте, д-р Бенет. - Пропусна часа си миналата седмица. 46 00:04:28,280 --> 00:04:32,290 Така ли? Съжалявам. Явно съм бил зает. 47 00:04:32,300 --> 00:04:37,430 Ще трябва да я пренасрочим. - Сега е добре. Сядай, Джо. 48 00:04:38,930 --> 00:04:43,830 Как се чувстваш? - Чувствам се страхотно. 49 00:04:43,930 --> 00:04:48,170 Почиваме. Работим 3 пъти в седмицата. Ядем много риба. 50 00:04:48,180 --> 00:04:52,040 Радвам се да го чуя. - Мислех да пробвам някой уред, 51 00:04:52,050 --> 00:04:56,040 но магазинът е на третия етаж и не ми се качва по стълбите. 52 00:04:57,850 --> 00:05:01,380 Ще живея ли? - Не и с тези шеги. 53 00:05:06,690 --> 00:05:10,990 По-високо е от последния път. Знаеш какво означава това. 54 00:05:11,000 --> 00:05:16,500 Ще трябва да го докладвам. - Да пробваме 2 от 3? 55 00:05:16,510 --> 00:05:19,000 Съжалявам, Джо. 56 00:05:22,570 --> 00:05:27,380 Какво има, братле? Бял си като краката на Рой. 57 00:05:28,880 --> 00:05:33,750 Кръвното ми е много високо. Спират ми лиценза за пилот. 58 00:05:45,490 --> 00:05:50,930 Джо, реших, че си гладен. - Не съм, но благодаря. 59 00:05:50,940 --> 00:05:53,970 Може после да огладнееш. 60 00:05:54,270 --> 00:05:57,270 Добре ли си, Джо? - Да. 61 00:05:59,780 --> 00:06:03,780 Искаш ли да го обсъдим? - Нямам какво да кажа. 62 00:06:03,790 --> 00:06:08,250 За известно време ми се повиши кръвното и реших, че ще отшуми. 63 00:06:08,260 --> 00:06:12,390 Сериозно ли е? - Не, но можеш ли да повярваш? 64 00:06:12,400 --> 00:06:16,830 Вземам лекарства за хипертония. Точно аз. 65 00:06:22,630 --> 00:06:25,630 Иди ги разбери. 66 00:06:25,870 --> 00:06:29,870 Джо, искам да знаеш, че много съжалявам. 67 00:06:29,880 --> 00:06:33,110 Благодаря, Лоуел. - Добре ли си? 68 00:06:33,120 --> 00:06:36,150 Да. - Искам да знаеш, 69 00:06:36,650 --> 00:06:40,150 че понякога се оправя с кози крак. 70 00:06:42,690 --> 00:06:46,460 Какво? - Просто го пъхни и го издърпай. 71 00:06:48,590 --> 00:06:53,930 Лоуел, за какво говориш? - За камиона, който ти удари колата. 72 00:06:54,530 --> 00:06:59,940 3 бутилки с мляко изпаднаха от него на задната ти седалка. 73 00:07:00,940 --> 00:07:03,940 Нищо не им казах. 74 00:07:06,640 --> 00:07:10,150 Днес не ти е ден. - Какво си говориш. 75 00:07:10,160 --> 00:07:13,050 Сутринта купих мляко. 76 00:07:14,350 --> 00:07:16,850 Хакет. 77 00:07:17,350 --> 00:07:21,860 Знам, че не ти е до компания, но дойдох да те видя как си. 78 00:07:23,460 --> 00:07:29,370 Добре съм. - Много съжалявам за лиценза ти. 79 00:07:30,070 --> 00:07:34,370 Благодаря, Рой. Оценявам го. - Знам любовта ти към авиацията. 80 00:07:34,380 --> 00:07:38,370 Ако имаш нужда от нещо, или искаш да поговориш с някой, 81 00:07:38,410 --> 00:07:42,910 някой за опора, някой... - Не продавам авиокомпанията. 82 00:07:43,410 --> 00:07:47,350 Знаеш къде съм, ако размислиш. 83 00:07:51,220 --> 00:07:55,760 Къде е Браян? Трябваше да излети преди 15 минути. 84 00:07:55,770 --> 00:07:59,930 Знаех, че не може да му се вярва. - Помниш какво каза доктора. 85 00:07:59,940 --> 00:08:02,930 Добре. Кажи ми като дойде. 86 00:08:04,600 --> 00:08:08,600 Къде си мислиш, че отиваш? - Като види офертата, 87 00:08:08,610 --> 00:08:12,800 ще ме моли да купя Сандпайпър. - Моментът не е най-подходящия. 88 00:08:12,810 --> 00:08:16,540 Разстроен е. - Шегуваш ли се. Сега е моментът. 89 00:08:16,550 --> 00:08:19,750 Гардът е свален. Не мисли трезво. 90 00:08:19,760 --> 00:08:23,750 До 5 минути ще е свит под бюрото си на кълбо. 91 00:08:27,090 --> 00:08:30,960 Здравей, Фей. - Здравей. Намери ли брошката на Джо? 92 00:08:30,970 --> 00:08:35,870 Не, но обмисли ли възможността да са избухнали? 93 00:08:35,880 --> 00:08:39,700 Често се случва. - Това е най-налудничавото... 94 00:08:39,800 --> 00:08:42,500 Не я продавам, Рой! 95 00:08:44,510 --> 00:08:47,710 Какво съм си мислел? 96 00:08:52,520 --> 00:08:56,390 Браян няма да се появи. Направи ново съобщение. 97 00:08:56,400 --> 00:09:00,660 Кажи им... - Това работя. Мога да се справя. 98 00:09:00,670 --> 00:09:06,660 Добър ден, дами и господа. Извиняваме се за забавянето на полет 7... 99 00:09:06,760 --> 00:09:10,990 до Хаянис. Поради непредвидени обстоятелства... 100 00:09:11,000 --> 00:09:14,700 Пилотът ни прави важни... 101 00:09:14,800 --> 00:09:17,310 Пилотски неща. 102 00:09:18,970 --> 00:09:21,480 Задавих се. 103 00:09:23,310 --> 00:09:26,150 Извинете, че закъснях, 104 00:09:26,250 --> 00:09:30,120 но даваха "Лудият професор" по испанската телевизия. 105 00:09:31,120 --> 00:09:34,960 Браян, закъсняваш. - Ще наваксам във въздуха. 106 00:09:34,970 --> 00:09:38,360 Кога ще започнеш да се обличаш като пилот? 107 00:09:38,460 --> 00:09:42,260 Казах ти, че като идваш искам да си облечен така. 108 00:09:42,270 --> 00:09:46,900 От толкова полети не ми остава време да отида до магазина. 109 00:09:47,000 --> 00:09:51,010 Браян, завися от теб. Кажи, ако не можеш да се справиш. 110 00:09:51,070 --> 00:09:55,110 Не съм казвал такова нещо. - До преди да дойдеш при нас... 111 00:09:55,120 --> 00:09:59,250 аз летях и движех офиса. - Защото си прекрасен, Джо. 112 00:09:59,260 --> 00:10:03,750 Дори трябва да си промениш името на "Джо Прекрасни". 113 00:10:04,420 --> 00:10:07,030 На мен ми харесва. 114 00:10:07,130 --> 00:10:12,760 Не знам защо си помислих, че ще пораснеш и ще станеш по-разумен. 115 00:10:12,770 --> 00:10:17,770 Тази уговорка няма да проработи. - Работа? И това го казва човекът, 116 00:10:17,780 --> 00:10:21,800 който нищо не прави? - Какво? Работя повече от теб. 117 00:10:21,810 --> 00:10:26,210 Когато достигнеш максималния брой часове, тогава ми говори. 118 00:10:26,230 --> 00:10:31,350 Само ми правиш забележки. - Защото постоянно се дъниш. 119 00:10:31,550 --> 00:10:36,920 Това започва да ми писва. Откакто ти спряха лиценза, 120 00:10:36,930 --> 00:10:40,960 си го изкарваш на мен. Нямам нужда от това усложняване. 121 00:10:41,060 --> 00:10:45,590 Аз ли ги усложнявам? Забавно. Преди нямах високо кръвно. 122 00:10:45,600 --> 00:10:50,070 Сега имам. Досещай се. - Мен ли виниш за кръвното си? 123 00:10:50,370 --> 00:10:53,870 Ами добави и световния глад, финансовата криза, 124 00:10:53,880 --> 00:10:59,510 и ниския морал в американското кино? - От къде да те знам какво правиш. 125 00:10:59,710 --> 00:11:05,510 Знаеш ли какъв ти е проблемът? Яд те е, че за пръв път в живота си 126 00:11:05,580 --> 00:11:10,950 имаш нужда от мен. Аз съм човекът, заради когото фирмата още я има. 127 00:11:10,960 --> 00:11:16,690 Ще се изненадам, ако ми отнеме повече от 10 минути, за да те заместя. 128 00:11:16,700 --> 00:11:20,200 Мечтай си, защото без мен Сандпайпър е история. 129 00:11:20,210 --> 00:11:24,200 Така ли мислиш? - Да. Никой не иска тази работа, 130 00:11:24,210 --> 00:11:28,640 нито ще я изтърпи. Тук съм, защото ми трябват часове, 131 00:11:28,650 --> 00:11:32,540 за да почна в по-голяма фирма. - Ако не си забелязал, 132 00:11:32,550 --> 00:11:37,950 при тях не се носи тениска с надпис "Спирам само за Супермен". 133 00:11:37,960 --> 00:11:41,950 Когато летя за добра фирма, ще се обличам добре. 134 00:11:41,960 --> 00:11:46,460 Сега ако ме извиниш, имам полет, освен ако ти... Извинявам се. 135 00:11:49,090 --> 00:11:54,130 Добре, качвай ги, Фей. - Полет 7 приема своите пътници. 136 00:11:54,660 --> 00:11:58,970 Фей, отмени полета. - Поради непредвидени обстоятелства, 137 00:11:58,980 --> 00:12:02,970 полет 7 се отменя. - Джо, не бъди глупак. 138 00:12:02,980 --> 00:12:08,680 Фей, направи съобщение. - Полет 7 отново приема пътници. 139 00:12:08,690 --> 00:12:14,250 Отмени го. - Полет 7 отново се отменя. 140 00:12:14,350 --> 00:12:17,420 Уволнен си. - Аз ли? Той... 141 00:12:17,520 --> 00:12:20,390 Не ти, Фей. - Аз ли съм? 142 00:12:20,400 --> 00:12:23,390 Трябва да ти кажа, че няма, защото напускам. 143 00:12:23,890 --> 00:12:27,400 Но няма, защото не искам да си безработен. 144 00:12:27,900 --> 00:12:33,140 Какво пък толкова? Не можеш да ме уволниш. Напускам. 145 00:12:35,140 --> 00:12:39,640 Фей, ще трябва да обявиш... - Не. Ако искаш друго съобщение, 146 00:12:39,740 --> 00:12:42,540 сам си го обяви. 147 00:12:48,950 --> 00:12:53,460 За мястото за пилот ли се обаждате? Да, още е свободно. 148 00:12:53,470 --> 00:12:56,960 Да, Чесна 402. 149 00:12:57,560 --> 00:13:02,550 Заплатата, за която си мислех е малко по-ниска от това. 150 00:13:02,560 --> 00:13:04,570 По-ниска. 151 00:13:05,070 --> 00:13:07,570 По-ниска. 152 00:13:08,070 --> 00:13:13,080 Да, по-ниска. Не мисля, че ще се получи. Благодаря, все пак. 153 00:13:13,580 --> 00:13:15,580 По-ниска. 154 00:13:15,910 --> 00:13:19,420 Джо, как върви търсенето на нов пилот? 155 00:13:19,430 --> 00:13:25,210 Мислех, че ще намеря някой до 4 дена, но не знаех, че плащам толкова малко. 156 00:13:25,220 --> 00:13:29,860 Един ме отряза заради Макдоналдс. - Какво ще правиш? 157 00:13:29,870 --> 00:13:33,860 Не знам. Този месец се разплатих със спестявания си. 158 00:13:33,870 --> 00:13:37,370 Остана ми наема за гейта, застраховката и горивото. 159 00:13:37,380 --> 00:13:42,370 С всеки ден, когато самолета не лети, се приближавам до затваряне. 160 00:13:42,870 --> 00:13:45,870 Да? По-ниска. 161 00:13:48,380 --> 00:13:52,880 Имам идея. Знам един пилот, който иска работата. 162 00:13:52,890 --> 00:13:55,880 Наистина? Страхотно. Кой? 163 00:13:55,890 --> 00:14:01,460 Казват, че сте се къпали като малки. - Няма да наемам отново Браян. 164 00:14:01,470 --> 00:14:05,930 Нямах точно него предвид. Но след като го спомена, защо не? 165 00:14:06,360 --> 00:14:11,130 Защото няма. Това е. Защо искаш толкова да се върне? 166 00:14:11,140 --> 00:14:15,940 Защото го обичам и му нося бебето. - Какво? 167 00:14:15,950 --> 00:14:19,240 Не бъди глупак, Джо. Не се инати. 168 00:14:19,480 --> 00:14:24,880 Това не е вариант. Освен това преди 3 дена се изнесе. 169 00:14:24,890 --> 00:14:28,880 Не знам къде е и не ми пука. 170 00:14:28,890 --> 00:14:33,890 Добре, ще ти кажа. В Сейнт Луис е и кандидатства в T.W.A. 171 00:14:33,900 --> 00:14:37,260 Това му е номерът. Опитвам се да помогна. 172 00:14:37,270 --> 00:14:42,800 Ако искаш, не се меси. - Но все още ти трябва пилот. Глупак. 173 00:14:42,970 --> 00:14:46,970 Ще намеря пилот. Ще намеря страхотен пилот. 174 00:14:47,970 --> 00:14:49,970 Някъде. 175 00:15:16,800 --> 00:15:20,100 Ти ли си Джо Хакет? - Да. 176 00:15:27,380 --> 00:15:32,510 Дик Брейвърман. Чух, че имаш малък проблем. 177 00:15:32,520 --> 00:15:37,720 Може да се каже. - Бях 15 години капитан на Делта. 178 00:15:37,730 --> 00:15:42,620 Може би мога да ти помогна. - Като говорим за чудо... 179 00:15:42,630 --> 00:15:47,930 Не знам коя звезда те доведе, но ти благодаря. Ти си дар от Бога. 180 00:15:48,930 --> 00:15:51,770 Правим, каквото можем. 181 00:15:54,670 --> 00:15:57,930 Какво е това? - Чифт крила. 182 00:15:57,940 --> 00:16:03,250 Видях съобщение, че си загубил своите. Вкъщи имам цяла кутия. 183 00:16:03,260 --> 00:16:08,380 Значи не си тук, за да си ми пилот? - За тези пари ли? 184 00:16:09,380 --> 00:16:13,020 Дори самолетът ти няма да измия за толкова. 185 00:16:16,390 --> 00:16:19,660 Тези са от пластмаса. 186 00:16:26,500 --> 00:16:32,010 Рой, приготви нови документи. Вече съм готов да продавам. 187 00:16:32,020 --> 00:16:36,510 Не си играй с мен, Хакет. - Сериозен съм. 188 00:16:37,010 --> 00:16:39,920 Прекалено хубаво е. Твърде перфектно е. 189 00:16:39,930 --> 00:16:45,390 Никой да не казва нищо. Искам да запазя този момент. 190 00:16:48,420 --> 00:16:52,260 Но имам едно условие. Да задържиш Фей на работа. 191 00:16:52,270 --> 00:16:55,860 Не и Амелия Еърхарт. 192 00:16:56,430 --> 00:16:59,970 Сериозен съм. - Добре. 193 00:17:01,470 --> 00:17:05,470 Продаваш авиокомпанията? Каква е тази глупава идея? 194 00:17:05,480 --> 00:17:09,380 Да не си откачил? И какво ще правиш после? 195 00:17:09,390 --> 00:17:14,750 Ще отворя магазин за йогурт. - Какво? Да не си луд? 196 00:17:14,850 --> 00:17:18,950 Да те замерват деца с бонбони и да ти викат татко? 197 00:17:19,090 --> 00:17:25,090 Хелън, не разбираш. Ако се замислиш авиацията и йогурта си приличат. 198 00:17:25,100 --> 00:17:30,100 Когато летиш, сякаш си безсмъртен, а когато правиш йогурт... 199 00:17:30,110 --> 00:17:33,800 Добре, много са различни. - Ядосан си на себе си, 200 00:17:33,810 --> 00:17:38,640 защото не можеш да летиш и си по-ядосан на Браян, защото той може. 201 00:17:38,650 --> 00:17:42,650 И като един лигльо ще си вземеш топката и ще се прибереш. 202 00:17:42,660 --> 00:17:47,450 Какво щеше да направиш, ако някой ти каже, че не можеш да свириш? 203 00:17:47,460 --> 00:17:50,590 Нямаше да се откажа. 204 00:17:50,600 --> 00:17:54,490 Не се отказвай, защото не можеш да летиш. 205 00:17:54,590 --> 00:17:58,590 Просто имаш малка турбуленция. Скоро ще се проясни небето... 206 00:17:58,690 --> 00:18:02,100 Вятърът ще отслабне и... 207 00:18:02,600 --> 00:18:07,640 Не се сещам за повече метафори. Авиацията е твоят живот, 208 00:18:07,650 --> 00:18:11,140 а не това да пълниш фунийки с ванилия. 209 00:18:13,140 --> 00:18:16,740 Вероятно ще имам и шоколадов. 210 00:18:30,630 --> 00:18:35,400 Мисля, че ще е по-реалистично, ако направиш "бръм-бръм". 211 00:18:38,900 --> 00:18:43,510 Какво правиш тук? - От T.W.A. ме отрязаха. 212 00:18:43,520 --> 00:18:48,480 На интервюто казаха, че нямам правилната визия за компанията. 213 00:18:48,490 --> 00:18:52,480 Затова си взех нещата и ето ме тук. 214 00:18:54,480 --> 00:18:57,990 Какво е това? - Договори. 215 00:18:58,490 --> 00:19:02,990 Рой иска да купи авиокомпанията. - Явно има някаква грешка. 216 00:19:02,999 --> 00:19:07,030 Подписани са. - Ами това е идеята на договорите. 217 00:19:07,040 --> 00:19:10,530 Адвокатите се грижат за това. 218 00:19:11,100 --> 00:19:15,300 Джо, не можеш да продадеш Сандпайпър. Трябва ми работа. 219 00:19:15,310 --> 00:19:18,510 Трябва да се погрижиш за мен. Аз съм издънка. 220 00:19:18,520 --> 00:19:23,780 Слушай... - Не, ти слушай. Това ти е в кръвта. 221 00:19:23,790 --> 00:19:27,780 Някои са родени за поети, държавници, 222 00:19:27,790 --> 00:19:33,290 сондажни оператори, или като онези, които слагат етикети на бельото. 223 00:19:33,300 --> 00:19:37,960 Добре. Разбрах. - Или за да продават йогурт. 224 00:19:38,060 --> 00:19:41,960 Хелън ти се обади, нали? - От къде ти хрумна, татко? 225 00:19:42,000 --> 00:19:46,300 Може би е време за нещо ново. - Кого заблуждаваш? Стига. 226 00:19:46,310 --> 00:19:52,270 Няма да си щастлив. Ти си пилот. Накара ме да искам да съм пилот. 227 00:19:52,510 --> 00:19:56,510 Харесвам да летя, защото говореше за това. 228 00:19:57,510 --> 00:20:01,520 Казваше, че летенето е като тайна, 229 00:20:01,530 --> 00:20:04,920 която никой друг не знае. 230 00:20:05,520 --> 00:20:08,520 Тя е страхотна тайна, Джо. 231 00:20:09,520 --> 00:20:12,030 Запази я. 232 00:20:12,130 --> 00:20:17,230 Помниш ли, когато бяхме малки? Бягахме по плажа с разперени ръце 233 00:20:17,240 --> 00:20:23,340 и се правехме на самолети. Представях си, че нося храна за африкански деца. 234 00:20:23,350 --> 00:20:27,240 Казвах това на жените без горнища. 235 00:20:27,310 --> 00:20:32,850 Целият ми живот е свързан с летенето. Ако не съм пилот, какъв съм тогава? 236 00:20:32,910 --> 00:20:36,920 Човек, който скоро ще е пилот. Само си свали кръвното. 237 00:20:36,930 --> 00:20:41,920 Направиш ли го, пак ще летиш. В противен случай, главата ти гърми, 238 00:20:41,930 --> 00:20:45,020 а аз получавам авиокомпания. 239 00:20:46,930 --> 00:20:50,430 Знаех си, че ще се получи. 240 00:20:52,030 --> 00:20:56,740 Благодаря, че се върна, Браян. - Нямах избор. Нали ме отхвърлиха? 241 00:20:56,750 --> 00:21:00,680 От компанията се обадиха. Знам, че са те приели. 242 00:21:01,380 --> 00:21:05,810 Защо са се обадили на теб? - Защото си написал моя номер... 243 00:21:05,820 --> 00:21:10,080 като контакт, в случай на спешност. Чудят се защо си изчезнал. 244 00:21:10,180 --> 00:21:15,890 По много причини. Имат мания по панталоните. Харесва ми дългата коса. 245 00:21:15,900 --> 00:21:20,030 Недей се измъква. Постъпи добре. 246 00:21:21,430 --> 00:21:24,030 Вземи си думите обратно. 247 00:21:24,600 --> 00:21:26,900 Взех ги. 248 00:21:27,000 --> 00:21:29,600 Гладен ли си? - Умирам от глад. 249 00:21:29,610 --> 00:21:33,070 Какво ще кажеш за замразен йогурт? - Мразя го. 250 00:21:33,170 --> 00:21:36,240 И аз. Да си вземем пица. 251 00:21:37,750 --> 00:21:40,750 Кой да предположи? Крилата ми. 252 00:21:40,760 --> 00:21:43,250 Беше на седалката. 253 00:21:43,260 --> 00:21:47,260 Винаги са ми носили късмет. - Сега ще ти донесат тетанус. 254 00:21:47,270 --> 00:21:50,360 Кракът ти кърви. 255 00:21:54,960 --> 00:21:57,470 Джо, какво ще кажеш? 256 00:21:58,470 --> 00:22:01,470 За доброто старо време? 257 00:22:07,980 --> 00:22:11,380 Голи французойки на четири часа! 258 00:22:19,980 --> 00:22:26,980 Превод: -=GrInD=-