1 00:00:01,050 --> 00:00:06,050 Сандпайпър Еър приветства пристигащите пътници в Нантъкет, 2 00:00:06,060 --> 00:00:09,660 старата столица на китовете в целия Атлантик. 3 00:00:09,760 --> 00:00:13,760 За информация, дихалото на кит вдига достатъчно налягане, 4 00:00:13,770 --> 00:00:17,790 за да вдигне малко дете на 12 метра във въздуха. 5 00:00:17,800 --> 00:00:21,300 Не е ли вълнуваща майката природа? 6 00:01:28,340 --> 00:01:31,840 Здравей, Фей. - Здравей. Как мина полета? 7 00:01:31,850 --> 00:01:35,340 Добре. Някакви съобщения? - От банката се обадиха. 8 00:01:35,350 --> 00:01:39,520 Получили са чековете ти. И Джери Старк се обажда 3 пъти. 9 00:01:39,530 --> 00:01:43,650 Не познавам такъв човек. - Каза, че се знаете от гимназията. 10 00:01:43,660 --> 00:01:47,990 Каза ли още нещо? - Да. Каза "Бог да те благослови". 11 00:01:48,000 --> 00:01:51,660 Звучи ми като онези религиозните, които искат пари. 12 00:01:51,670 --> 00:01:54,800 Не, каза го, защото кихнах. 13 00:01:56,630 --> 00:02:00,640 Имам няколко съобщения от човек на име Джери Старк. 14 00:02:00,650 --> 00:02:04,580 Били сме в гимназията. Помните ли го? 15 00:02:04,590 --> 00:02:08,910 Бях известен и не трябваше да знам всички, защото те знаеха мен. 16 00:02:08,920 --> 00:02:13,780 Шините ти са ги привличали, а лицето ти приличаше на пица. 17 00:02:13,790 --> 00:02:16,290 Хакет, Хелън, откачалка. 18 00:02:19,790 --> 00:02:25,900 Рой, нищо лично, но защо имаш малка порция с картофки на главата? 19 00:02:25,910 --> 00:02:27,900 Какво? 20 00:02:28,400 --> 00:02:32,900 Това е моето момче, Ар Джей. Какво чувство за хумор само. 21 00:02:32,910 --> 00:02:37,910 Постоянно ми слага магнити за хладилник на главата. 22 00:02:39,910 --> 00:02:42,910 Какво ги задържа? 23 00:02:42,920 --> 00:02:48,050 Имам метална пластина в главата. - Това нещо ново ли е? 24 00:02:48,060 --> 00:02:51,690 Сигурно някаква пластична операция. 25 00:02:51,700 --> 00:02:56,060 Не, инцидент от детството. На един мач, като бях на 8 години. 26 00:02:56,070 --> 00:03:00,200 Играел си футбол с кокосов орех ли? - Не, седях на пейка. 27 00:03:00,210 --> 00:03:04,670 Крадях един шоколад от брат си, а той ме удари с тухла. 28 00:03:05,030 --> 00:03:08,100 Треската за бейзбол. 29 00:03:08,470 --> 00:03:12,910 Пластина в главата! А аз смятах дървените крака за готини. 30 00:03:15,010 --> 00:03:18,980 Обзалагам се, че и при него има някакъв метал. 31 00:03:18,990 --> 00:03:23,090 Джо, Джери Старк е на телефона. - Отново ли? 32 00:03:23,290 --> 00:03:29,090 Мразя, когато ме знаят, а аз тях не. Ще си припомня, когато му чуя гласът. 33 00:03:29,100 --> 00:03:34,800 Хора, бяхме по едно и също време в гимназията. Помните ли Джери Старк? 34 00:03:34,810 --> 00:03:39,570 Кльощав, кривозъб с петно на лицето? - Не, това беше Браян. 35 00:03:40,900 --> 00:03:45,670 Лоуел, когато проверяваш инвентара искам да... 36 00:03:46,180 --> 00:03:49,680 Какво правиш? 37 00:03:49,690 --> 00:03:54,680 Бях студент по медицински странности и ако трябва да съм честен, Рой, 38 00:03:54,690 --> 00:04:00,190 тази пластина ме заинтригува. Ако ти разрежа главата със скалпел, 39 00:04:00,200 --> 00:04:04,860 какво точно ще видя? - Вътрешността на чувал за трупове. 40 00:04:05,960 --> 00:04:09,670 Не мога да повярвам. Направих нещо много глупаво. 41 00:04:10,170 --> 00:04:15,170 Говоря по телефона с въпросния Джери Старк и се срамувах да му кажа, 42 00:04:15,180 --> 00:04:21,140 че въобще не го помня. Затова се престорих и се съгласявах с всичко. 43 00:04:21,150 --> 00:04:25,950 Накрая се съгласих да му кумувам на сватбата. 44 00:04:25,960 --> 00:04:28,950 Каза, че съм бил най-добрият му приятел. 45 00:04:28,960 --> 00:04:32,350 В петък ще дойдат заедно с жена си, която и да е. 46 00:04:32,360 --> 00:04:36,190 Не ми се вярва. Не би ми кумувал и на моята сватба. 47 00:04:36,690 --> 00:04:41,360 Защото се ожени за годеницата ми. - Само оправдания. 48 00:04:41,370 --> 00:04:46,870 Това е лудост. Трябва да го знам. Защо човек ще иска това от непознат? 49 00:04:47,370 --> 00:04:50,940 Усещам началото на филм на Хичкок. 50 00:04:51,240 --> 00:04:56,050 Рой, помниш ли някакво семейство с фамилия Старк от този остров? 51 00:04:56,060 --> 00:04:57,850 Не. 52 00:04:57,860 --> 00:05:01,920 Лоуел, Джери Старк говори ли ти нещо? - Може да греша, 53 00:05:01,930 --> 00:05:06,920 но мисля, че играеше братовчеда на Потси в "Щастливи Дни". 54 00:05:11,130 --> 00:05:15,630 Джо, взех старият ни годишник. Да намерим този Джери Старк? 55 00:05:15,640 --> 00:05:18,930 Пазете се. - Това ме подлудява. 56 00:05:19,640 --> 00:05:23,640 Какво правите? - Търсим в годишника Джери Старк. 57 00:05:23,650 --> 00:05:26,140 Звучи забавно. 58 00:05:27,140 --> 00:05:30,650 Добро хващане, Фей. 59 00:05:31,150 --> 00:05:33,950 Това ще я заболи. 60 00:05:34,050 --> 00:05:37,150 Какво е това? Китовете в гимназията. 61 00:05:37,160 --> 00:05:40,660 Ето, започваме. Сайфър, Симпсън... 62 00:05:41,690 --> 00:05:46,560 Джери Старк, без снимка. Мамка му. - Бил е в клуба по френски. 63 00:05:46,570 --> 00:05:50,570 Да проверим дали там го няма. - Вижте. Хелън в оркестъра. 64 00:05:50,580 --> 00:05:54,570 Ако може да се нарече оркестър. Бяхме само 7 човека... 65 00:05:54,580 --> 00:05:58,370 и запълвах първите два стола. 66 00:05:58,380 --> 00:06:01,880 Изглежда си седяла и на трети. 67 00:06:03,350 --> 00:06:06,350 Бях малко шишкава. 68 00:06:07,520 --> 00:06:10,920 Какво чакаш, Джо? Обръщай страницата! 69 00:06:11,090 --> 00:06:14,720 Почти го бях забравила! - Иска ми се. 70 00:06:14,730 --> 00:06:17,230 Какво имаме тук? 71 00:06:17,240 --> 00:06:20,630 "Джо Хакет като Марцел от часовете по драма. 72 00:06:20,730 --> 00:06:23,700 Хубави крака, Джо. 73 00:06:23,710 --> 00:06:27,200 Тези чорапогащи са ти очертавали всичките ценности. 74 00:06:27,700 --> 00:06:31,210 Явно Джо не е бил много богат. 75 00:06:32,710 --> 00:06:35,710 Клубът по френски. 76 00:06:35,720 --> 00:06:39,950 Ето го. Джери Старк на третия ред, петият от ляво. 77 00:06:40,950 --> 00:06:45,420 Косата на Карън Стегнър го скрива напълно. 78 00:06:46,860 --> 00:06:52,500 Знам, че шансът е малък, но дали учителят по френски няма да го помни? 79 00:06:52,510 --> 00:06:55,300 Мосю Бусард? - Струва си да опитаме. 80 00:06:55,310 --> 00:07:00,300 Бусард беше толкова странен. Миришеше на евтино вино и цигари. 81 00:07:01,300 --> 00:07:03,810 Толкова му завиждах. 82 00:07:04,240 --> 00:07:08,740 Ало, мосю Бусард? Да, бонжур. 83 00:07:08,750 --> 00:07:12,080 Обажда се Джо Хакет, бях в... Моля? 84 00:07:13,080 --> 00:07:15,950 Пардон? 85 00:07:16,120 --> 00:07:19,420 Ще изчакате ли за малко? Моля? 86 00:07:20,920 --> 00:07:24,360 Не е много добре настроен за разговори. 87 00:07:26,700 --> 00:07:32,600 Отказва да говори на английски. - Добре, кажи му да поочака. 88 00:07:32,610 --> 00:07:35,600 Браян, това е испански. 89 00:07:35,610 --> 00:07:39,610 Джо, Фил е тук. Иска да погледнеш фактурите за гориво. 90 00:07:39,620 --> 00:07:43,780 Изчакай. Как е "училище" на френски? - "Екол". 91 00:07:44,280 --> 00:07:47,980 Чакай, говориш френски? 92 00:07:51,590 --> 00:07:57,590 Знаеш ли достатъчно, за да попиташ мосю Бусард познава ли Джери Старк? 93 00:07:57,600 --> 00:08:01,600 Следата за "Щастливи Дни" до нищо ли не доведе? 94 00:08:01,610 --> 00:08:04,200 Не. Ще го попиташ ли? 95 00:08:21,220 --> 00:08:23,720 Мисли. 96 00:08:35,900 --> 00:08:38,900 Не е чувал за такъв човек. 97 00:08:50,980 --> 00:08:54,920 Сега знам защо французите обичат Джери Люис. 98 00:09:18,940 --> 00:09:22,240 Наелектризирана е. 99 00:09:23,810 --> 00:09:27,280 Разбрах кой е Джери Старк. 100 00:09:27,290 --> 00:09:30,290 Самолетът му пристигна. - Е, кой е? 101 00:09:30,300 --> 00:09:34,290 Помните ли онова тихото момче, което стоеше настрана, 102 00:09:34,300 --> 00:09:39,230 среден на ръст, нормално сложен и винаги с празен поглед? 103 00:09:39,240 --> 00:09:42,730 Джо, описа половината хора от Източна Европа. 104 00:09:42,740 --> 00:09:46,170 По-важното е, че разбрах кой е. 105 00:09:47,170 --> 00:09:49,510 Ето го. 106 00:09:52,010 --> 00:09:57,010 Въобще не се е променил. - Джо. 107 00:09:58,010 --> 00:10:00,220 Джери? - Джо! 108 00:10:01,620 --> 00:10:03,820 Джери! 109 00:10:11,130 --> 00:10:14,940 Радвам се да те видя, Джо. Въобще не си се променил. 110 00:10:15,200 --> 00:10:18,210 И ти изглеждаш... 111 00:10:18,220 --> 00:10:22,710 На себе си. - Виж се, Джо. Станал си пилот. 112 00:10:22,720 --> 00:10:26,710 Твоя авиокомпания. Сбъдна мечтата си. - Така е. 113 00:10:26,720 --> 00:10:31,820 И аз постигнах моята. - Супер. Значи стана... 114 00:10:32,320 --> 00:10:36,030 Забравих правилния термин. 115 00:10:36,040 --> 00:10:39,960 Зъболекар? - Точно това. 116 00:10:40,060 --> 00:10:43,470 Какъв маниак! Липсваше ми хумора ти! 117 00:10:43,480 --> 00:10:47,540 Толкова години са чакали за някой забавен като Джо? 118 00:10:47,550 --> 00:10:52,540 Ето я и нея. Бъдещата г-жа Старк. Мерилин, поздрави Джо Хакет. 119 00:10:52,550 --> 00:10:55,940 Покажи зъбите си, скъпа. - Здравей, Джо. 120 00:10:56,040 --> 00:10:59,620 Здравей, Мерилин. Е, как се запознахте? 121 00:10:59,630 --> 00:11:03,490 На автомобилна катастрофа. - Това е необичайно. 122 00:11:03,500 --> 00:11:08,220 Не, снимам такива и ги продавам на застрахователните компании. 123 00:11:08,320 --> 00:11:12,230 Направих забранен ляв завой и ме удари камион за хляб. 124 00:11:12,330 --> 00:11:15,900 Една от най-добрите ми снимки. - Това Джери ли е? 125 00:11:16,400 --> 00:11:20,670 Не, това е тава с хлебчета. Ето това е Джери. 126 00:11:20,680 --> 00:11:25,940 Предполагам, че не биха си рискували живота, за да спасят един хляб. 127 00:11:25,950 --> 00:11:29,340 Казах ти, че има... - Чувство за хумор. Да, каза го. 128 00:11:29,440 --> 00:11:32,950 Знаеш, че мразя... - Да ми завършваш изреченията. 129 00:11:32,960 --> 00:11:36,450 Прав си. Прости ми. - Извинявай, Джо. Наистина... 130 00:11:36,460 --> 00:11:40,390 Вината е моя. Или поне това казва Джери. 131 00:11:40,400 --> 00:11:43,860 Джери, Мерелин, това са... - Браян и Хелън, нали? 132 00:11:43,870 --> 00:11:49,330 Радвам се да те видя, Джери. - Казах й, че сте направо свързани. 133 00:11:49,340 --> 00:11:53,470 Беше забавно за известно време, но всеки пое по своя път. 134 00:11:53,480 --> 00:11:57,470 Трябва да вървим. - Да, ще вървим. 135 00:12:00,080 --> 00:12:04,610 Здравейте, аз съм Фей Кокран. Чух Ви да споменавате сватба... 136 00:12:05,110 --> 00:12:09,850 и изказвам моите поздравления. Бракът е прекрасна институция. 137 00:12:09,860 --> 00:12:13,360 Бях в такова нещо 3 пъти. 138 00:12:13,860 --> 00:12:17,160 В брак, не в институция. 139 00:12:17,660 --> 00:12:21,430 Благодаря, Фей. - А доколкото познавам Джо, 140 00:12:21,440 --> 00:12:25,270 сигурно организира ергенско парти. - Така ли? Супер! 141 00:12:25,280 --> 00:12:30,270 Нямаше нужда, Джо. - Така е редно. Дълг на кума. 142 00:12:30,740 --> 00:12:34,740 Какво друго да очаквам от моя приятел. 143 00:12:34,750 --> 00:12:39,750 Слушай, трябва да си наемем кола. Сега се връщаме. Хайде, скъпа. 144 00:12:40,820 --> 00:12:45,750 Чухте ли това? Това излиза от контрол. Не мога да мина през това. 145 00:12:45,820 --> 00:12:48,820 Ще му кажа истината. 146 00:12:48,830 --> 00:12:53,330 Джо, исках да знаеш колко много се вълнува Джери, 147 00:12:53,340 --> 00:12:57,900 че ще си му кум. - Трябваше по-рано да му кажа... 148 00:12:57,910 --> 00:13:01,170 Колко много го обичаш. Разбирам. 149 00:13:01,180 --> 00:13:05,680 Не, исках да кажа, че... - Той значи много за теб. 150 00:13:06,180 --> 00:13:11,180 Джо, след като починаха техните и след като е единствено дете, 151 00:13:11,190 --> 00:13:15,180 ти му остана най-близкият човек. 152 00:13:16,650 --> 00:13:20,590 Джо, не ти казах по-рано за ергенското парти... 153 00:13:20,600 --> 00:13:24,890 Затова не се престаравай много. Може да съберем старата тайфа. 154 00:13:25,060 --> 00:13:30,370 Добре. Припомни ми само, кои бяха в старата тайфа? 155 00:13:30,600 --> 00:13:35,440 Че кой ли не беше. - Добре, кой не беше в тайфата? 156 00:13:36,540 --> 00:13:41,610 Нали ти казах? - Маниак е! 157 00:13:41,620 --> 00:13:45,110 Мерилин, отново трябва... - Да поговорим за това. 158 00:13:45,610 --> 00:13:49,920 Ще сме в къщата на пристанището. Ще се чуем по-късно. 159 00:13:50,020 --> 00:13:52,420 До после. 160 00:13:53,020 --> 00:13:57,030 Страхотно. Ще правя ергенско парти за непознат. 161 00:13:57,040 --> 00:14:00,830 От къде ще намеря танцьорки по това време? 162 00:14:02,200 --> 00:14:05,900 Обади се на този номер и търси Рейвън. 163 00:14:06,170 --> 00:14:09,670 Почакай. Защо имаш... Няма значение. 164 00:14:19,580 --> 00:14:23,380 Ако това беше моята стара тайфа, щях да се гръмна. 165 00:14:23,490 --> 00:14:27,590 Единствената причина да са тук е защото им обещах забавление. 166 00:14:27,600 --> 00:14:31,990 И дано има такова, защото ако извикаме Фей ще стане грозно. 167 00:14:32,000 --> 00:14:37,400 Вече е грозно. Виж панталона на Рой. Спокойно. Наех екзотична танцьорка. 168 00:14:37,900 --> 00:14:40,800 Добре. - Почакай, кои са тези? 169 00:14:40,810 --> 00:14:44,840 Не съм убеден. От банкомата ме следват, така че на твое място... 170 00:14:44,850 --> 00:14:48,680 бих им хвърлял по едно око. - Хубаво местенце, Хакет. 171 00:14:48,690 --> 00:14:52,510 Минавал ли си дивана с нещо за петна? - Не, защо? 172 00:14:52,520 --> 00:14:56,650 Питам. Свърши ти мидения сос. - Провери в хладилника. 173 00:14:58,650 --> 00:15:01,660 Аз ще отворя, Джо. 174 00:15:03,660 --> 00:15:06,060 Мосю Бусард. 175 00:15:09,700 --> 00:15:13,300 Приятели, ще започнем, след като пристигне Джери. 176 00:15:13,310 --> 00:15:17,310 Кой? - Джери Старк, почетният гост. 177 00:15:17,320 --> 00:15:21,880 Дръжте се така, сякаш се радвате да го видите. И ако някой го познава, 178 00:15:21,970 --> 00:15:24,510 моля да ми каже. 179 00:15:26,920 --> 00:15:29,650 Джери, влизай. 180 00:15:29,750 --> 00:15:33,120 Хора, вижте кой дойде. - Здравей, Джери. 181 00:15:33,260 --> 00:15:35,760 Здравей, Джими. - Джери. 182 00:15:35,770 --> 00:15:37,760 Все тая. 183 00:15:38,060 --> 00:15:43,570 Това е страхотно. Здравей, Джеф. Лари. 184 00:15:43,580 --> 00:15:49,870 Мосю Бусард. Любимият ми учител. - Никога не съм виждал този човек. 185 00:15:49,880 --> 00:15:54,580 Хайде, Хакет. Доведи мацката. - Да, Браян обеща голота. 186 00:15:54,880 --> 00:15:59,150 Добре. Успокойте се всички. Забавлението започва. 187 00:15:59,160 --> 00:16:05,150 Представям ви Шалом и нейният танц на седемте воала. 188 00:16:08,790 --> 00:16:12,560 Моите комплименти. - Всъщност не се казва Шалом. 189 00:16:12,570 --> 00:16:18,070 Роберта Мъл от магазина за подаръци. - Тъкмо си помислих, че съм в Мароко. 190 00:16:18,800 --> 00:16:21,070 Тя е великолепна. 191 00:16:22,010 --> 00:16:24,880 Дай ми някакви пари. 192 00:16:34,750 --> 00:16:37,450 Роберта? - Джери? 193 00:16:37,950 --> 00:16:42,160 Джери Старк? Помислих, че си ти... - Роберта. 194 00:16:43,160 --> 00:16:47,560 Познавате ли се? - Бяхме гаджета в гимназията. 195 00:16:47,570 --> 00:16:51,400 Когато татко ни премести в Охайо загубихме връзка. 196 00:16:51,410 --> 00:16:55,070 Какво става, Хакет? Ще сваля ли нещо? 197 00:16:55,170 --> 00:16:58,510 Да, Браян. Каза "голота". - Голота! 198 00:16:58,520 --> 00:17:01,810 Голота, голота. 199 00:17:02,710 --> 00:17:07,650 Така и не те забравих. Всяка срещната жена я сравнявах с теб. 200 00:17:08,050 --> 00:17:11,090 Може ли да поговорим? 201 00:17:13,390 --> 00:17:16,990 Джо, дано нямаш против, но трябва да тръгваме. 202 00:17:17,000 --> 00:17:20,430 Чао, Джо. - Между другото, страхотно парти. 203 00:17:20,440 --> 00:17:22,830 Хайде, Хакет. 204 00:17:23,170 --> 00:17:26,370 Голота, голота. - Спрете. 205 00:17:26,380 --> 00:17:31,310 Джо, ако някога си искал да танцуваш гол пред група мъже, 206 00:17:31,320 --> 00:17:33,970 сега имаш възможност. 207 00:17:33,980 --> 00:17:36,010 Голота! 208 00:17:41,450 --> 00:17:45,350 Мисля, че сватбата на Джери се оказа доста специална. 209 00:17:45,360 --> 00:17:49,960 Кумът не го знаеше, заряза годеницата си, ожени се за танцьорка, 210 00:17:50,000 --> 00:17:53,950 а мосю Бусард така се напи, че се задави с пилешко крилце. 211 00:17:53,960 --> 00:17:57,630 Доста добър Хаймлих. - Поне това успях да направя... 212 00:17:57,640 --> 00:18:00,470 за партньора си по танци. 213 00:18:00,500 --> 00:18:04,010 Поне всичко вече е към своя край. 214 00:18:04,020 --> 00:18:08,010 Джери днес си тръгва и ще стане далечен спомен. 215 00:18:08,510 --> 00:18:13,580 И сега, дами и господа, за пръв път, г-н и г-жа Джери Старк. 216 00:18:14,580 --> 00:18:18,590 Браян, ти си маниак. Джо, преди да заминем, 217 00:18:18,600 --> 00:18:22,090 искахме с Роберта да ти благодарим за всичко. 218 00:18:22,100 --> 00:18:26,960 Най-вече, че ни събра. - Мерилин се оказа добра спортистка. 219 00:18:26,970 --> 00:18:30,770 Дори дойде на сватбата ви. - Малко се успокои на церемонията, 220 00:18:30,780 --> 00:18:35,570 но се оживи на приема, когато с количката за храна уцели тортата. 221 00:18:35,580 --> 00:18:39,270 Искам да ми обещаеш, че ще ни посетиш в Кълъмбъс. 222 00:18:39,280 --> 00:18:42,580 Ще опитам. - Не, искам да извадиш календар... 223 00:18:42,590 --> 00:18:46,880 и да избереш дата. На есен е добре. Ще посетим фестивала на тиквите. 224 00:18:46,890 --> 00:18:51,990 Или по-добре да дойдем за празниците? Да пием заедно под елхата... 225 00:18:52,090 --> 00:18:56,390 ябълков сайдер и да слушаме как Пери Комо пее коледни песни. 226 00:18:56,490 --> 00:18:59,790 Представяш ли си? - Опитвам се. 227 00:18:59,890 --> 00:19:04,000 Джо, знаеш колко обичам децата. С Роберта решихме, че ще имаме... 228 00:19:04,030 --> 00:19:08,570 голямо семейство. - И първото дете ще го кръстим Джо. 229 00:19:08,580 --> 00:19:11,570 Вижте, това... - И ще искаме да си му кръстник. 230 00:19:11,580 --> 00:19:15,440 Ако нещо стане с мен и Роберта, искаме да отгледаш децата ни. 231 00:19:15,480 --> 00:19:18,880 Всичките. - Важно е за нас. Адвокатът ми... 232 00:19:18,890 --> 00:19:22,450 ще изготви документите. И не приемаме "не" за отговор. 233 00:19:22,460 --> 00:19:26,460 Сетих се. Децата ще идват за лятото при чичо си Джо. 234 00:19:26,470 --> 00:19:28,960 Не може. - Защо? 235 00:19:29,060 --> 00:19:33,960 Защото не знам... кой си. 236 00:19:37,830 --> 00:19:42,270 За какво говориш? - Трябваше да ти кажа по-рано, 237 00:19:43,170 --> 00:19:46,040 но аз не те помня. 238 00:19:47,010 --> 00:19:53,010 Не помня името ти. Не помня лицето ти. Като петно си ми. 239 00:19:54,020 --> 00:19:56,980 Извинявай. 240 00:20:05,860 --> 00:20:09,370 Как може да не ме помниш? 241 00:20:09,380 --> 00:20:13,410 Бяхме заедно само един срок, но бяхме приятели. Знам го. 242 00:20:13,440 --> 00:20:15,940 Джери, аз... 243 00:20:16,070 --> 00:20:20,270 Не помниш като ме избираше да играя в твоя отбор? 244 00:20:21,280 --> 00:20:25,680 Или като ми направи място до теб в закусвалнята? 245 00:20:25,690 --> 00:20:29,120 Или като се засичахме пред шкафчетата си? 246 00:20:29,130 --> 00:20:33,020 Минаваше през моето и казваше: "Как е, приятел?". 247 00:20:33,690 --> 00:20:38,060 Джери, ако съм ги правил... - Ако си? Джо, не съм луд. 248 00:20:38,070 --> 00:20:42,700 Не помниш ли и мача за откриването? - Разбира се, че го помня. 249 00:20:42,710 --> 00:20:46,600 Направих пас на 62 ярда за победния тъчдаун. 250 00:20:46,610 --> 00:20:51,640 Бяха 48, но говоря за след него, Джо. Бях в тълпата с деца. 251 00:20:51,650 --> 00:20:56,610 Отиваше на купон, мина пред мен и каза "Идвайте". 252 00:20:59,450 --> 00:21:02,280 Бяхме приятели, Джо. 253 00:21:02,290 --> 00:21:07,220 Полет 25 на Сандпайпър Еър за Бостън приема своите пътници. 254 00:21:08,860 --> 00:21:12,560 Извинявам се, че те притесних. Ще вървя. 255 00:21:12,570 --> 00:21:17,300 И с истинските си приятели можете добре да се посмеете. 256 00:21:20,700 --> 00:21:22,740 Джери. 257 00:21:26,270 --> 00:21:28,580 Хвана се. 258 00:21:29,680 --> 00:21:33,480 Успях да те заблудя. 259 00:21:33,490 --> 00:21:39,290 Да не мислиш, че щях да мина през всичко това, ако не те помнех? 260 00:21:39,520 --> 00:21:45,460 Шегувах се. Да не би след сватбата да си изгуби чувството за хумор? 261 00:21:47,460 --> 00:21:51,970 Не е ли маниак? Маниак! 262 00:21:55,970 --> 00:22:00,970 По-добре да тръгваме. Ще ти се обадя. Благодаря за всичко. 263 00:22:08,020 --> 00:22:10,820 Не мога да повярвам, че се хванах. 264 00:22:18,030 --> 00:22:22,830 Все още нямаш представа кой е, нали? - Идея си нямам. 265 00:22:23,530 --> 00:22:29,530 Превод: -=GrInD=-