1 00:01:05,080 --> 00:01:10,480 Капитане, какво ще кажете да вдигнем тази щайга във въздуха? 2 00:01:11,090 --> 00:01:16,090 Извинявам се, г-не. Обадиха се от гейта, че чакаме още 2 пасажера. 3 00:01:16,100 --> 00:01:19,130 Изглежда, че идват. 4 00:01:19,140 --> 00:01:25,100 Извинете, г-не. Пълни сме и не мисля, че ще има място за тази каса с бира. 5 00:01:25,110 --> 00:01:27,500 Оставяй ги, Норм. 6 00:01:27,510 --> 00:01:31,910 Няма да те изчакат да ги изпиеш всичките. Нали? 7 00:01:31,920 --> 00:01:34,910 Не. Не мисля. 8 00:01:35,410 --> 00:01:39,420 Можеш да седнеш до мен. - Супер. Благодаря, капитане. 9 00:01:39,430 --> 00:01:44,420 Заемам си мястото. Ще се оглеждам за камикадзета. 10 00:01:45,060 --> 00:01:49,960 Приятели, обещавате ли, че ще са тук, когато се върна? 11 00:01:49,970 --> 00:01:54,300 Не бих се тревожил. Убеден съм, че ще я пазят с цената на живота си. 12 00:01:55,300 --> 00:02:01,300 Норм, сигурно това е най-близкият ти достъп до контролната в самолет? 13 00:02:01,310 --> 00:02:04,810 Мога да ти обясня за нещата в пилотската кабина. 14 00:02:04,820 --> 00:02:07,810 Сигурно се чудиш за какво е малкият циферблат. 15 00:02:07,820 --> 00:02:10,810 Това е игнитовекторът. 16 00:02:10,820 --> 00:02:15,750 Г-не, ще закопчеете ли колана си? - 10-4, капитане. 17 00:02:15,850 --> 00:02:21,160 Нямам търпение да излезем в морето. Как е риболовът в Нантъкет? 18 00:02:21,170 --> 00:02:24,660 Рибите хапят, както питбул хапи пощальон. 19 00:02:30,730 --> 00:02:34,670 Трябваше да е смешно ли? - Предполагам, че не. 20 00:02:36,170 --> 00:02:38,680 Не го прави. 21 00:02:38,690 --> 00:02:43,680 Висотомерът ти показва нула. - Все още сме на земята. 22 00:02:43,690 --> 00:02:48,920 Да, това се проверява. Готови сме за излитане. 23 00:02:48,930 --> 00:02:52,620 Ще направим само една малка промяна, преди да излетим. 24 00:02:52,630 --> 00:02:55,630 Каква? - Ще си размените ли местата? 25 00:02:55,640 --> 00:02:58,630 Преразпределение на товара. 26 00:02:59,130 --> 00:03:03,300 Такъв е протоколът, дами и господа. 27 00:03:03,310 --> 00:03:08,300 От съображение за безопасност ли? - Да. Ако е до мен, ще го убия. 28 00:03:10,240 --> 00:03:14,710 Кога ще започнат коктейлните услуги? - Нямаме такива. 29 00:03:16,180 --> 00:03:18,680 Вече имате. 30 00:03:24,420 --> 00:03:28,690 Обявяваме кацането на Полет 48 на Сандпайпър от Бостън. 31 00:03:28,700 --> 00:03:32,030 А за нашите французо-канадски посетители. 32 00:03:32,040 --> 00:03:35,830 Опасявам се, че не говорим езика ви. 33 00:03:54,480 --> 00:03:58,120 Да не си някой енот? - Имаше петна. 34 00:03:58,130 --> 00:04:02,630 Намекваш, че приборите ми са мръсни ли? Искам да знаеш, 35 00:04:02,640 --> 00:04:06,190 че чистя всяка една... Отврат. 36 00:04:08,230 --> 00:04:11,800 Какво ти има? - Помниш ли като ти разказвах... 37 00:04:11,810 --> 00:04:15,940 за репортера от списанието за авиация и че ще ми взема интервю? 38 00:04:15,950 --> 00:04:20,610 Ще е днес, но не е кой знае какво. - Тогава защо си настръхнал? 39 00:04:20,620 --> 00:04:23,980 Не съм. - Лоуел, погледни го. 40 00:04:24,080 --> 00:04:28,520 Целият е такъв. - Просто ми е малко студено. 41 00:04:28,530 --> 00:04:33,020 Но тук дори е малко горещо. На някой тук горещо ли му е? 42 00:04:33,030 --> 00:04:38,530 Добре, настръхнал съм. Доволни ли са всички? 43 00:04:40,030 --> 00:04:44,500 Това може да е важно за мен. Последните интервюирани бяха... 44 00:04:44,510 --> 00:04:49,440 авиокомпания с 2 самолета, които за година станаха с 6. 45 00:04:49,450 --> 00:04:53,010 Мислиш ли, че ще стане и при теб? - Никога не знаеш. 46 00:04:57,010 --> 00:05:01,180 Хакет. От списанието ще идват да ти вземат интервю, нали? 47 00:05:01,190 --> 00:05:03,190 Да. 48 00:05:03,290 --> 00:05:07,190 От месеци ме търсят за интервю, но съм прекалено зает. 49 00:05:07,690 --> 00:05:11,700 Явно като не им се е получило са минали на план "Б". 50 00:05:11,710 --> 00:05:15,060 Когато и той не се е получил са дошли при теб. 51 00:05:15,070 --> 00:05:18,570 Няма да ми съсипеш и това, Рой. Ще е добра статия 52 00:05:18,580 --> 00:05:22,070 в уважавано списание. - Извинявай, г-н Голяма работа. 53 00:05:22,080 --> 00:05:26,410 Не исках да разваля парада ти. - Тогава си покривай устата. 54 00:05:26,420 --> 00:05:29,950 Пръскаш като градински маркуч. 55 00:05:31,880 --> 00:05:36,890 Предполагам, че ако промениш стабилизаторите с 20 градуса... 56 00:05:36,900 --> 00:05:40,990 това бебче ще каца на пистата като пеперуда с болки в краката. 57 00:05:41,190 --> 00:05:45,690 С всички хора ли говори така? - Не му трябват хора. 58 00:05:46,700 --> 00:05:50,200 Клиф, да отидем на кея и да си наемем лодка. 59 00:05:50,210 --> 00:05:53,200 Аз отдавам такава лодка. 60 00:05:53,210 --> 00:05:57,210 Красавица е и ще ви я дам изгодно. - Звучи добре. 61 00:05:57,310 --> 00:06:01,210 Семейството ми живее на нея, но те няма да ви пречат. 62 00:06:01,220 --> 00:06:06,050 Не обръщайте внимание на мъника. Ще долази в скута ви и ще заспи. 63 00:06:06,550 --> 00:06:12,890 Така няма да ви изяде стръвта. И не обръщайте внимание на обрива му. 64 00:06:12,900 --> 00:06:18,960 От клиниката казаха, че не е заразно. - Ще те имаме предвид, капитан Немо. 65 00:06:18,970 --> 00:06:20,960 Добре. 66 00:06:22,270 --> 00:06:25,770 До после. - Ето едни води, 67 00:06:25,780 --> 00:06:28,770 в които не искаш да се потопиш. 68 00:06:29,270 --> 00:06:33,280 Слушайте, ако искате да си наемете лодка, 69 00:06:33,290 --> 00:06:37,780 опитайте при Джак О'Шей. Кажете му, че Джо Хакет ви праща. 70 00:06:37,790 --> 00:06:41,280 Звучи като ирландец. Поне там да нямаме проблеми... 71 00:06:41,290 --> 00:06:44,790 с коктейлните услуги. 72 00:06:46,020 --> 00:06:50,030 Той е добър човек. Просто отнема време, докато му свикнеш. 73 00:06:50,040 --> 00:06:53,530 При мен вече са около 2 години. 74 00:06:58,800 --> 00:07:02,610 Аз съм Тед Коб от списанието "Американски Пилот". 75 00:07:02,620 --> 00:07:05,470 Търся Джо Хакет. - Ето там е. 76 00:07:05,480 --> 00:07:08,980 А ако ще ви трябва за статията, аз съм Фей Евелин Кокран, 77 00:07:09,080 --> 00:07:13,280 любимият ми цвят е синият и бях първата стюардеса, 78 00:07:13,380 --> 00:07:17,080 която използва знаците за авариен изход. 79 00:07:21,260 --> 00:07:24,260 Благодаря. Виждал съм ви работата. 80 00:07:24,760 --> 00:07:27,530 Извинете, г-н Коб. 81 00:07:27,540 --> 00:07:33,500 Рой Бигинс, собственик на Еъромас. Авиокомпания номер едно на острова. 82 00:07:33,510 --> 00:07:39,010 Ето наша химикалка. Несъзнателно са ви пропуснали с наградата Пулицър. 83 00:07:39,020 --> 00:07:45,010 Чаша Еъромас за награда? Ако можете да споменете авиокомпанията ми... 84 00:07:45,020 --> 00:07:50,750 във вашето списание, би било... Ето ви кърпа за лице Еъромас. 85 00:07:50,760 --> 00:07:54,590 Тед, приятно ми е. Аз съм Джо Хакет. Да отидем в офиса ми. 86 00:07:54,600 --> 00:07:58,600 Тук имаш истински откачалки. - Значи вече срещна брат ми? 87 00:07:58,610 --> 00:08:02,100 Онзи брат ли ти е? - Не, това е Рой. 88 00:08:02,110 --> 00:08:06,330 Не мисля, че има братя и сестри. Сигурно ги е изял още в утробата. 89 00:08:06,340 --> 00:08:11,340 Сядай, Тед. В каква светлина ще ме изкарваш в статията? 90 00:08:11,840 --> 00:08:15,850 Романтика като "един мъж, един самолет", 91 00:08:15,860 --> 00:08:19,350 или ще има драма като в "Давид срещу Голиат". 92 00:08:19,360 --> 00:08:23,480 Зависи какво търсиш. - Търся да запълня три страници. 93 00:08:23,750 --> 00:08:26,590 Хакет, няма да те лъжа. 94 00:08:26,600 --> 00:08:30,590 Мразя да летя и мразя да пиша за това глупаво списание. 95 00:08:30,600 --> 00:08:34,600 Тук съм, защото издателката ми е летяла с вас и смята, 96 00:08:34,610 --> 00:08:38,200 че ще излезе добра история. - Мисля, че е права. 97 00:08:38,210 --> 00:08:42,600 Не правя и никога не съм правил сладникави истории. 98 00:08:44,440 --> 00:08:49,950 Има списания, в които да забиеш зъби. Има истории с груба сила, 99 00:08:49,960 --> 00:08:53,920 от които ще ти остане кървав вкус в устата. 100 00:08:55,220 --> 00:08:59,220 Но да се върнем в реалността. Да започнем отначало. 101 00:08:59,230 --> 00:09:05,160 Нямате да познаете кой беше моят герой, когато бях хлапе. 102 00:09:05,170 --> 00:09:09,130 Чък Ягер. - От къде знаете? 103 00:09:09,140 --> 00:09:12,130 Ясновидец съм. 104 00:09:12,170 --> 00:09:16,100 Браян, какво правиш тук? Трябваше да летиш за Провинстаун. 105 00:09:16,110 --> 00:09:19,970 Лоуел трябваше да спре полета, защото имаше теч на гориво. 106 00:09:20,070 --> 00:09:23,110 Тед, това ще ти е интересно да го видиш. 107 00:09:23,120 --> 00:09:27,120 Тук в Сандпайпър, безопасността ни е приоритет номер едно. 108 00:09:27,220 --> 00:09:31,120 Затова наех най-добрият механик в Нантъкет. 109 00:09:37,990 --> 00:09:40,830 Като учен в механиката е. 110 00:09:41,330 --> 00:09:45,200 Тед Коб, това е брат ми, Браян. Другият ми пилот. 111 00:09:45,210 --> 00:09:49,540 Тед Коб? Тед Коб от онова списание? 112 00:09:49,810 --> 00:09:53,280 Да, аз съм. - Човече, обожавам нещата ти! 113 00:09:53,380 --> 00:09:56,550 Любимата ми е за онзи с раната на гръдния кош. 114 00:09:56,680 --> 00:10:00,050 Да, гордея се с нея. 115 00:10:00,060 --> 00:10:04,020 Четях списанието ти от кора до кора, когато летях в Мистик. 116 00:10:04,030 --> 00:10:07,460 Летял си за Мистик? 2 години живях там! 117 00:10:07,470 --> 00:10:11,360 Ходил ли си да пиеш в Базил? - Те кръстиха питие на мое име. 118 00:10:11,370 --> 00:10:14,500 "Травматично мозъчно увреждане." 119 00:10:14,600 --> 00:10:18,600 Дори си спомням, когато влезе принцеса Маргарет и поиска огънче. 120 00:10:18,610 --> 00:10:22,440 Кой да предположи, че пуши? И направо взех факлата... 121 00:10:22,450 --> 00:10:26,340 Но какво говоря? Статията е за Джо, нали? 122 00:10:27,340 --> 00:10:31,350 Кой е Джо? А, вярно. 123 00:10:31,710 --> 00:10:34,650 Джо, разкажи му за случая, 124 00:10:34,660 --> 00:10:38,920 когато летяхме със султана на Бруней и един от двигателите гръмна... 125 00:10:39,020 --> 00:10:41,920 Чакай. Това бях аз. 126 00:10:42,060 --> 00:10:45,860 Добре, тогава му разкажи, когато крилата се обледениха 127 00:10:45,870 --> 00:10:48,860 и трябваше да кацаш аварийно в езерото... 128 00:10:48,870 --> 00:10:53,870 И това се случи при теб. - Какъв живот съм водил само. 129 00:10:54,670 --> 00:10:59,680 Тед, не че се хваля за точността на самолетите в Сандпайпър, 130 00:10:59,690 --> 00:11:02,680 но имам тук едни статистики... 131 00:11:02,690 --> 00:11:06,850 С какви костюми летяхте в Мистик? - Игуана Еърлайнс. 132 00:11:06,860 --> 00:11:11,050 "Грозни сме, но ще ви закараме". - Бяха луда банда. 133 00:11:11,060 --> 00:11:14,650 Разкажи ми за това. - Един път летях със самолет... 134 00:11:14,660 --> 00:11:18,660 пълен с моделки. На половината път имахме проблем с двигателя... 135 00:11:18,670 --> 00:11:22,060 и трябваше да кацнем. - Чакай. Това ще го запиша. 136 00:11:22,070 --> 00:11:27,800 И се озовавам на безлюден плаж с 6 мацки търсещи от мен защита. 137 00:11:27,810 --> 00:11:30,910 Добре, че имах такава в себе си. 138 00:11:31,840 --> 00:11:35,880 Ще отида да си взема кафе. - Не беше нужно да им казвам, 139 00:11:35,890 --> 00:11:39,380 че в другия край на острова имаше хотел на Шератон. 140 00:11:39,390 --> 00:11:43,590 После ще си сложа кост в носа и ще играя ламбада с Фей. 141 00:11:43,600 --> 00:11:46,920 Добре, Джо. Благодаря. - Шератон! 142 00:11:47,420 --> 00:11:49,820 Харесва ми! 143 00:11:50,930 --> 00:11:54,130 Хакет, Тед каза ли нещо за мен? 144 00:11:54,140 --> 00:11:58,330 Че не е виждал по-сексапилен мъж от теб. 145 00:11:59,340 --> 00:12:01,840 Наистина? 146 00:12:02,870 --> 00:12:05,880 Как върви интервюто? - Върви добре... 147 00:12:05,890 --> 00:12:08,380 стига да бях част от него. 148 00:12:08,390 --> 00:12:10,210 Какво правите още тук? 149 00:12:10,510 --> 00:12:14,980 Абсорбираме течности с местен цвят. - Сега абсорбирам второто си. 150 00:12:15,480 --> 00:12:18,290 Красив кехлибар. 151 00:12:18,300 --> 00:12:23,260 Хелън, трябва ми някаква шега. - На правилното място си, приятел. 152 00:12:23,330 --> 00:12:27,560 Мисля, че беше 1967... - Просто си пий бирата. 153 00:12:27,630 --> 00:12:30,230 Той никога не млъква. - Хайде. 154 00:12:30,240 --> 00:12:35,400 Хелън, помогни ми. Браян омайва Тед с истории от кариерата му, 155 00:12:35,410 --> 00:12:40,840 а аз не помня добра такава с мен. Браян е малко по-общителен, 156 00:12:40,850 --> 00:12:45,480 но мисля, че и аз съм интересен. - Извинявай, Джо! Какво? 157 00:12:45,980 --> 00:12:49,990 Няма значение. - Джо имам добри и лоши новини. 158 00:12:50,000 --> 00:12:53,990 Добрите са, че поправих самолета. - Какви са лошите новини? 159 00:12:54,000 --> 00:12:59,390 Мисля, че съм обладан от Сатаната, или амброзията е цъфнала по-рано. 160 00:13:02,400 --> 00:13:05,400 Залагам на Сатаната. 161 00:13:05,900 --> 00:13:09,410 Защо се опитвам да се съревновавам с Браян? 162 00:13:09,510 --> 00:13:14,180 Имам си своята история, а тя е добра. Създадох тази авиокомпания... 163 00:13:14,190 --> 00:13:17,710 с нищо друго, освен $5,000, собствени слюнки и пот. 164 00:13:17,810 --> 00:13:22,180 Това е малко отвратително. - И бизнесът се разраства. 165 00:13:22,190 --> 00:13:25,190 Пример съм за успех в Америка. 166 00:13:25,200 --> 00:13:29,560 Ако Тед не може да го види, ще трябва да му отворя очите. 167 00:13:30,130 --> 00:13:34,630 На третия ден, момичетата ме избраха за крал! 168 00:13:34,640 --> 00:13:38,670 Браян, поправиха самолета. Да излитаме. 169 00:13:38,730 --> 00:13:41,700 Каква е вълшебната дума? - Евнух. 170 00:13:41,710 --> 00:13:45,210 Тръгвам. - Тед, да се върнем ли в офиса ми? 171 00:13:45,220 --> 00:13:49,610 Ще ти разкажа историята на Сандпайпър от първия й ден. 172 00:13:49,620 --> 00:13:53,780 Хакет, историята е за зубрачи. Аз търся вълнуващи истории. 173 00:13:53,790 --> 00:13:57,220 Знам какво искаш. Да се върнем... - Може би по-късно. 174 00:13:57,230 --> 00:14:01,190 Ще летя с Браян на следващия му полет. Да огледам по-добре. 175 00:14:01,620 --> 00:14:05,090 Добре, а като се върнеш ще те заведа на обяд за моя сметка. 176 00:14:05,190 --> 00:14:09,300 Не мога, Джо. Ще обядвам с Бри-гай. 177 00:14:09,800 --> 00:14:12,270 "Бри-гай"? 178 00:14:28,880 --> 00:14:34,220 Затова мидата е единственото двучерупково с ерогенна зона. 179 00:14:34,230 --> 00:14:38,230 Разположена е точно тук. Виждате ли? 180 00:14:39,730 --> 00:14:42,930 Бързо, Джо. Бягай! - Виж, кой е тук! 181 00:14:43,770 --> 00:14:49,510 Защо не сте във водата? Минава 13:00. - По-близко сме до нея от преди. 182 00:14:49,610 --> 00:14:54,180 Дори подушвам солта от тук. - Може да са от ядките за бирата? 183 00:14:54,190 --> 00:14:57,680 Да, от тях е. Или от другото. Не знам. 184 00:14:57,690 --> 00:15:03,190 Тъкмо отивахме към приятеля ти О'Шей и бяхме подмамени от този... пъб. 185 00:15:03,200 --> 00:15:07,190 После Норми предложи да влезем и да питаме за посоката и... 186 00:15:07,290 --> 00:15:12,760 станахме жертва на чара му. - Нямаме такова местенце в Бостън. 187 00:15:12,860 --> 00:15:15,770 Какво ще кажеш? Да продължим с големите? 188 00:15:15,780 --> 00:15:20,870 Добре. Чухме, че надолу по улицата сервират в 1,8 литрови халби. 189 00:15:21,940 --> 00:15:25,940 Хелън, виж. Това са Браян и човекът от списанието. 190 00:15:25,950 --> 00:15:29,310 Каква изненада. Да отидем при тях. - Чакай малко. 191 00:15:29,320 --> 00:15:34,620 Не си искал да ме заведеш на обяд. Тук съм, за да не изглежда, 192 00:15:34,630 --> 00:15:38,850 че отчаяно ги следваш. Джо, защо не ми каза истината? 193 00:15:38,950 --> 00:15:42,020 Щеше ли да дойдеш? - Не, разбира се. Имам си бюфет. 194 00:15:42,120 --> 00:15:46,460 Не го затварям на обяд, за да отида на обяд. Затова му викат бюфет. 195 00:15:46,470 --> 00:15:50,300 Хелън, просто искам да знае, че изпуска адски добра история. 196 00:15:50,310 --> 00:15:53,900 Хелън, виж. Браян и Тед. Може ли да се присъединим? 197 00:15:54,000 --> 00:15:57,810 Да, вземете си стол. - Тед, след като си тръгна... 198 00:15:57,820 --> 00:16:03,150 се сетих за една добра история. Мисля, че е това, което търсиш. 199 00:16:03,160 --> 00:16:06,580 Най-накрая. - Ще излитам от Хаянис... 200 00:16:06,590 --> 00:16:10,590 пълен догоре с пасажери, когато изведнъж се появи един шквал. 201 00:16:11,690 --> 00:16:15,060 Казах на пътниците да сложат коланите и да се държат. 202 00:16:15,090 --> 00:16:19,000 Настъпи буря и навсякъде около нас имаше светкавици. 203 00:16:19,100 --> 00:16:23,530 Измервателните ми уреди откачиха и изведнъж спря и двигателя. 204 00:16:23,540 --> 00:16:26,740 И почнахте да падате ли? - Не, запали отново. 205 00:16:26,840 --> 00:16:31,270 Но докато запали бяхме право надолу. Океанът ни очакваше за среща. 206 00:16:31,280 --> 00:16:34,280 И е трябвало да кацнеш? - Не, успях да го изправя. 207 00:16:34,290 --> 00:16:38,150 Самолетът докосна вълните и се върнахме в Нантъкет. 208 00:16:38,160 --> 00:16:43,120 Където сте разбили самолета. - Не, кацнахме успешно. 209 00:16:44,020 --> 00:16:48,320 Някакви жертви? Множество наранявания? 210 00:16:49,320 --> 00:16:52,260 Нещо? 211 00:16:53,660 --> 00:16:57,670 Мога да се закълна, че един от пътниците каза "О, Боже". 212 00:16:57,680 --> 00:17:01,170 Разбирам. Ще ме извините ли? - Разбира се. 213 00:17:02,670 --> 00:17:07,580 Отнема точки, защото никой не умря? - Какво правиш тук? 214 00:17:07,590 --> 00:17:10,580 Какво имаш предвид? - Хелън има бюфет, 215 00:17:10,590 --> 00:17:15,010 който не затваря до обяд, за да излезе и да отиде на обяд. 216 00:17:15,020 --> 00:17:20,460 Тук съм да не засенчиш историята ми. - Не опитвам да я засенча. 217 00:17:20,470 --> 00:17:24,090 Типично за теб, Браян. Винаги крадеш моментите ми. 218 00:17:24,100 --> 00:17:27,700 И не ти е за първи път. Ами моето потвърждение? 219 00:17:27,710 --> 00:17:32,730 Щях да целуна пръстена на епископа и падна на земята да правиш звуци. 220 00:17:32,740 --> 00:17:35,500 Получих астматичен пристъп. - Сякаш не си го планирал. 221 00:17:35,510 --> 00:17:39,770 Ако искаш да знаеш, целия ден говорих за теб. 222 00:17:39,780 --> 00:17:43,280 На епископа ли? - Направи си кукла. 223 00:17:43,290 --> 00:17:47,020 Джо, ако не ми вярваш, погледни в записките на Тед? 224 00:17:47,030 --> 00:17:51,620 Вътре в куфара са. - Не мога. Това е лична собственост. 225 00:17:51,720 --> 00:17:54,520 Защо? - Разбрах. Знаеш, че не бих... 226 00:17:54,530 --> 00:17:58,430 погледнал и никога няма да разбера какво си му казал. 227 00:17:58,530 --> 00:18:02,500 Хелън, свидетел си, че бележките са вън от куфара! 228 00:18:02,600 --> 00:18:05,900 Давай, прочети ги на глас. - С удоволствие. 229 00:18:06,000 --> 00:18:08,100 Давай. 230 00:18:08,170 --> 00:18:11,970 "Джо Хакет е най-добрият пилот, който съм виждал." 231 00:18:12,040 --> 00:18:17,080 "Хладнокръвен в ситуации. Научил ме е на всичко за авиацията." 232 00:18:17,090 --> 00:18:21,580 Веднъж отказа да пее с Дудълтаун Пайпърс? 233 00:18:21,680 --> 00:18:25,920 Никога не са ми предлагали работа. - Знам, но ако бяха, 234 00:18:25,930 --> 00:18:29,460 бих искал да знам, че имаш вкус и ще им откажеш. 235 00:18:29,560 --> 00:18:33,060 Браян, не знам какво да кажа. - Забрави. 236 00:18:33,070 --> 00:18:36,670 Идва! - Хора, ще тръгвам. 237 00:18:37,170 --> 00:18:42,570 Да, тъкмо говорих с издателя си. Пратих му чернова, и той я отхвърли. 238 00:18:42,580 --> 00:18:46,870 Не намерихме подходящия ъгъл. - А кой е подходящият? 239 00:18:46,880 --> 00:18:49,540 Интересният. До скоро. 240 00:18:56,850 --> 00:18:59,320 Къде отиваш? - Навън. 241 00:19:05,460 --> 00:19:10,800 Норм, казвам ти. Беше толкова голяма. - Клиф, по-скоро беше толкова. 242 00:19:10,810 --> 00:19:15,300 Видях го с очите си. Беше толкова. - Най-накрая сте били за риба. 243 00:19:15,310 --> 00:19:17,810 И още как. - Колко хванахте? 244 00:19:17,820 --> 00:19:22,710 Не бяхме за риба. Говорим за размера на рибното плато, от което Норм яде. 245 00:19:23,080 --> 00:19:28,410 Беше толкова голямо. - Беше толкова. Затова го наричат... 246 00:19:28,420 --> 00:19:32,620 "Супертанкерът". - Полет 37 за Бостън... 247 00:19:32,630 --> 00:19:35,780 започва да приема своите пътници. - Да вървим. 248 00:19:35,790 --> 00:19:41,700 Определено искам пак да дойда тук. - Другият път може да отидем за риба. 249 00:19:41,710 --> 00:19:45,200 И да развалим перфектната риболовна екскурзия? 250 00:19:46,940 --> 00:19:51,710 Чесна Невада, 1-2-1 Папа-Папа, Тук Том Невърсфийлд. Чувате ли ме? 251 00:19:51,720 --> 00:19:55,210 Свърза ли се с Джо? - Не отговаря. 252 00:19:55,220 --> 00:19:59,080 Във въздуха е от 2 часа. Понякога е толкова инат, 253 00:19:59,090 --> 00:20:05,450 че ми иде да му ударя една глава, да го засиля във въжетата... 254 00:20:05,460 --> 00:20:08,890 и да го метна. - Фей! 255 00:20:08,990 --> 00:20:12,190 Извинявай. Гледам много борба. 256 00:20:14,360 --> 00:20:19,870 Чесна Невада, 1-2-1 Папа-Папа, Тук е Том Невърсфийлд. Чувате ли ме? 257 00:20:19,880 --> 00:20:24,070 Том Невърсфийлд, тук Чесна Невада 1-2-1 Папа-Папа, край. 258 00:20:24,080 --> 00:20:30,080 Чесна Невада 1-2-1 Папа-Папа. Да спрем с тези имена и цифри. 259 00:20:30,580 --> 00:20:33,710 Роджър. - Не, Браян. 260 00:20:36,450 --> 00:20:41,460 Джо, какво правиш там? - Исках малко да помисля. 261 00:20:41,470 --> 00:20:45,460 Кога ще слизаш? Хелън се е разтревожила за теб. 262 00:20:46,700 --> 00:20:50,700 Наистина? - Всъщност си тръгна преди час, 263 00:20:50,710 --> 00:20:56,710 но каза, че дължиш 3.50$ за закуска. Така че е мислила за теб. 264 00:20:56,720 --> 00:21:00,210 Съжалявам, че не се получи с онази статия. 265 00:21:00,220 --> 00:21:05,210 Благодаря. Съжалявам, че те обвиних, че ми крадеш историята. 266 00:21:05,220 --> 00:21:09,450 Извинението се приема, скъпи. - Браян, не знам защо толкова... 267 00:21:09,550 --> 00:21:13,960 се опитвах да се докажа пред онзи глупак. Не ми пука какво мисли. 268 00:21:13,970 --> 00:21:17,460 Може да не съм живял на екзотичните места, на които си бил ти, 269 00:21:17,470 --> 00:21:21,960 или да съм правил опасни неща, но не това е от значение. 270 00:21:21,970 --> 00:21:25,970 Аз съм адски добър пилот и съм горд от този факт. 271 00:21:25,980 --> 00:21:28,470 Щастлив съм, какъвто съм. 272 00:21:28,480 --> 00:21:32,470 Просто понякога... 273 00:21:32,480 --> 00:21:38,980 Сега ще кажа нещо, което трябва да ми обещаеш, че няма да ми натякваш, 274 00:21:38,990 --> 00:21:41,680 или да го кажеш на някого. 275 00:21:41,980 --> 00:21:45,990 Понякога ми се иска да съм повече като теб. 276 00:21:47,420 --> 00:21:49,420 Браян? 277 00:21:50,430 --> 00:21:54,930 Джо, тъкмо открих най-якото нещо. Ако мина на по-ниска честота... 278 00:21:54,940 --> 00:21:58,430 мога да прихвана кучешките надбягвания от Маями. 279 00:21:59,940 --> 00:22:03,940 Извинявай. Какво каза? - Нищо. 280 00:22:03,950 --> 00:22:08,640 Прибирам се. Остави лампата светната. Край. 281 00:22:14,950 --> 00:22:19,950 Понякога и на мен ми се иска да бъда повече като теб. 282 00:22:20,950 --> 00:22:26,950 Превод: -=GrInD=-